1
00:00:08,000 --> 00:00:59,000
ترجمة
:: Eman ::
تعديل الترجمة
:: hadi Ehmaid::

2
00:01:16,440 --> 00:01:22,030
" لــغز الـكورنيش "

3
00:01:28,460 --> 00:01:30,310
هل تشعر بأنك أفضل يا "هستنغز" ؟

4
00:01:36,840 --> 00:01:39,510
! نعم
أشعر أنني أفضل

5
00:01:39,920 --> 00:01:41,790
إنه يخفف الضغط عن البنكرياس

6
00:01:42,600 --> 00:01:44,070
البنكرياس لا شيء

7
00:01:44,840 --> 00:01:47,300
في الجهاز الهضمي
الشيء الأكثر أهمية هو الكبد

8
00:01:47,520 --> 00:01:49,900
اعتني بالكبد
والحياة ستعتني بنفسها

9
00:01:50,960 --> 00:01:54,110
"شاي التيزان يا سيد "بوارو -
"شكراً آنسة "ليمون -

10
00:01:55,160 --> 00:01:58,310
"هذا ما تحتاجه يا "هستنغز -
لا  شكراً. لقد جربته -

11
00:01:58,680 --> 00:02:00,190
"سيد "بوارو -
" نعم آنسة "ليمون -

12
00:02:00,440 --> 00:02:02,470
هناك سيدة في الخارج -
زبونة ؟ -

13
00:02:02,720 --> 00:02:04,150
لا أعرف

14
00:02:04,280 --> 00:02:06,870
عندما أقول في الخارج
أعني في الشارع

15
00:02:07,400 --> 00:02:09,270
لقد شاهدتها من خلال نافذتي

16
00:02:09,480 --> 00:02:12,270
مشت من جانب لآخر
ثم توقفت و أصبحت تنظر للمنزل

17
00:02:12,440 --> 00:02:14,030
بالتأكيد إنها تريد الدخول

18
00:02:15,000 --> 00:02:16,550
"اذهبي و تحدثي معها يا آنسة "ليمون

19
00:02:16,800 --> 00:02:20,790
أخبريها أن "بوارو" لا يهتم بالسيدات
الغريبات في هذا الموسم

20
00:02:20,920 --> 00:02:22,230
"سيد "بوارو

21
00:02:27,040 --> 00:02:30,390
"اترك البنكرياس لشأنه يا "هستنغز
هي أفضل نصيحة أعطيك إياها

22
00:02:32,640 --> 00:02:34,150
و انتبه لحميتك

23
00:02:34,880 --> 00:02:37,550
ماذا أكلت في الليلة الماضية ؟
! لا تخبرني

24
00:02:38,000 --> 00:02:41,470
لقد ذهبت للمطعم الهندي
الذي كنت تخبرني عنه دائماً .صحيح ؟

25
00:02:41,960 --> 00:02:44,110
في الشرق يوجد الكثير لنتعلمه يا
"بوارو"

26
00:02:46,320 --> 00:02:47,750
"لقد حذرتك يا "هستنغز

27
00:02:48,720 --> 00:02:51,990
أتعرف ماهو أكثر منتج مستورد
أرغب بمنعه عن بلجيكا ؟

28
00:02:52,160 --> 00:02:53,300
! الأرز

29
00:02:53,600 --> 00:02:56,160
حكومة بلادي قد قررت الوقوف على هذا الأمر

30
00:02:56,720 --> 00:02:58,070
أنا تربيت على أكل الأرز

31
00:02:58,200 --> 00:03:00,660
لقد كانت حلوى أرز -
و ماذا تشعر يا "هستنغز" ؟ -

32
00:03:00,840 --> 00:03:01,980
حسناً

33
00:03:04,400 --> 00:03:07,110
"نعم يا "هستنغز
لكننا نعيش في بلاد باردة

34
00:03:07,480 --> 00:03:09,910
الفيلسوف الهندي
"رابيندرنت طاغور"

35
00:03:10,040 --> 00:03:13,190
يوصي بالأرز بالتحديد
كعلاج لكل الأمراض المعروفة

36
00:03:13,360 --> 00:03:15,230
"إنها لا تريد الدخول يا سيد "بوارو

37
00:03:15,400 --> 00:03:17,750
و لقد أنكرت أنها هنا لرؤيتك في البداية

38
00:03:18,160 --> 00:03:20,030
ثم قالت أنها تريد مقابلتك

39
00:03:22,520 --> 00:03:23,790
أين ؟

40
00:03:44,360 --> 00:03:46,150
لا تكوني متوترة يا سيدتي

41
00:03:46,320 --> 00:03:47,950
إننا أصدقاؤكِ

42
00:03:49,080 --> 00:03:52,190
لكنني يمكن أن أكون قد خدعت بالكامل
بخصوص "ادوارد" المسكين

43
00:03:53,040 --> 00:03:55,470
إنها أفكار سيئة لتفكر بها أي زوجة

44
00:03:55,720 --> 00:03:59,110
! لكن لدي هذه الأفكار الفظيعة -
شكوك أن زوجكِ يقوم بـ ؟ -

45
00:04:00,720 --> 00:04:04,790
سيد "بوارو" أنا مرعوبة
قد أكون أُسمم

46
00:04:06,240 --> 00:04:07,550
انا أرى

47
00:04:08,560 --> 00:04:10,470
ما الذي يجعلك متأكدة سيدتي ؟

48
00:04:11,160 --> 00:04:13,620
إنني أشعر بالمرض بعد تناول كل وجبة

49
00:04:13,960 --> 00:04:16,550
أشعر أنني أحترق
نزولاً إلى هنا

50
00:04:17,160 --> 00:04:18,910
الطبيب يقول أنه التهاب معوي

51
00:04:19,400 --> 00:04:20,670
لكنه غريب جداً

52
00:04:20,920 --> 00:04:23,870
عندما يسافر "ادوارد" في نهاية الأسبوع
أشعر بصحة جيدة

53
00:04:24,040 --> 00:04:25,990
حتى "فريدا" لاحظت هذا -
فريدا "؟" -

54
00:04:26,240 --> 00:04:27,710
إبنة أختي

55
00:04:27,960 --> 00:04:30,260
و هناك أيضاً علبة مبيد الأعشاب الضارة

56
00:04:30,920 --> 00:04:34,390
البستاني يقول أنها لم يستخدمها من قبل
ومع هذا فهي مستهلكة للنصف

57
00:04:35,200 --> 00:04:37,630
أين تعيشين يا سيدتي أنتِ و زوجك ؟

58
00:04:37,880 --> 00:04:39,950
في بولغارويذ , في منطقة كورنوول

59
00:04:41,000 --> 00:04:43,270
هل لديكِ أي أطفال ؟ -
لا -

60
00:04:44,320 --> 00:04:47,830
لكن توجد إبنة أختكِ ؟ -
"نعم , اسمها "فريدا ستانتن -

61
00:04:48,400 --> 00:04:50,550
إنها ابنة أخت زوجي الوحيدة

62
00:04:50,800 --> 00:04:54,270
تعيش معنا منذ ثمان سنوات على الأقل
حتى الإسبوع الماضي

63
00:04:54,640 --> 00:04:57,590
و ماذا حدث في الأسبوع الماضي؟ -
! لا أعرف -

64
00:04:58,160 --> 00:05:01,190
في يوم ما أصبحت غاضبة جداً و رحلت

65
00:05:01,520 --> 00:05:03,670
قامت بإستئجار غرفة لوحدها في المدينة

66
00:05:04,560 --> 00:05:06,860
رادنور" يقول دعوها تهدأ"

67
00:05:07,080 --> 00:05:09,510
رادنور" ؟" -
نعم , إنه صديق -

68
00:05:10,080 --> 00:05:13,110
شاب لطيف جداً -
.. اذن تعرفين إذا ما كان هناك -

69
00:05:13,400 --> 00:05:17,350
هل يوجد شيء ما بينه وبين إبنة أختك ؟ -
لاشيء . اطلاقاً لا شيء -

70
00:05:19,600 --> 00:05:20,910
سيدتي

71
00:05:22,440 --> 00:05:23,830
لنكن واضحين

72
00:05:24,080 --> 00:05:26,910
هل يوجد سبب معين يجعل زوجك
يود التخلص منك ؟

73
00:05:27,880 --> 00:05:29,150
نعم, أعرف

74
00:05:30,240 --> 00:05:33,350
إنها تلك الشقراء اللعوبة
التي تعمل معه

75
00:05:34,880 --> 00:05:37,340
"زوجي طبيب أسنان , سيد "بوارو
يقول أن لاشيء سيخدم عيادته

76
00:05:37,600 --> 00:05:40,590
إلا توظيف فتاة جذابة بمعطف أبيض

77
00:05:40,720 --> 00:05:42,510
ترتب له المواعيد
و تخلط حشوات الاسنان

78
00:05:42,920 --> 00:05:44,350
أكملي سيدتي

79
00:05:44,800 --> 00:05:46,670
.. الناس في المدينة يتحدثون

80
00:05:47,240 --> 00:05:49,950
أقصد هي و شعرها المنفوخ و لباسها الأبيض

81
00:05:50,760 --> 00:05:52,630
لكنه يقسم أن لا شيء من هذا صحيح

82
00:05:52,840 --> 00:05:54,830
لكنه ليس كذلك صحيح؟

83
00:05:56,360 --> 00:06:00,230
يشعرني بالبرد التحدث بهذا الموضوع -
حسناً , لنكن عمليين -

84
00:06:00,680 --> 00:06:03,750
إنك عائدة الى بولغارويذ اليوم صحيح؟ -
نعم -

85
00:06:03,960 --> 00:06:05,550
نعم . في قطار الخامسة

86
00:06:07,480 --> 00:06:10,270
"جيد .. غداً الكابتن "هستنغز
و أنا , سنلحق بك هناك

87
00:06:10,720 --> 00:06:13,630
لكنني لا أريد أن تثار الأقاويل -
تشجعي يا سيدتي -

88
00:06:13,840 --> 00:06:15,790
! نحن سنكون الكتمان ذاته

89
00:06:25,080 --> 00:06:27,830
ويلتشير هستنغز" كان والد أبي "

90
00:06:28,400 --> 00:06:31,270
اذن فقد كان "هيربرت" من نقل عائلتي إلى كورنوول

91
00:06:31,480 --> 00:06:34,270
نعم "هيربت" أبي
اذن من هي أمي ؟

92
00:06:34,440 --> 00:06:38,350
"مود هستنغز" لم تكن "هستنغز"
"قبل الزواج , كانت "مود ولليغوبي

93
00:06:38,920 --> 00:06:40,630
ماذا تفعل يا "هستنغز" ؟

94
00:06:41,120 --> 00:06:43,310
إنني أحاول أن أفهم هذه العلاقات

95
00:06:43,520 --> 00:06:47,030
إن كنت سأدعي أنني ابن عم السيدة "بينغيللي" من الدرجة الثانية

96
00:06:47,680 --> 00:06:49,510
ماذا تعتقد بخصوص هذه القضية "هستنغز" ؟

97
00:06:51,280 --> 00:06:52,910
إنه مخطط قذر

98
00:06:53,240 --> 00:06:55,620
"هذا ما لم تكن السيدة "بينغيللي
قد اخترعت كل شيء

99
00:06:56,760 --> 00:07:00,510
لكن لا تبدو لي كذلك إنها ليست
"امرأة هيستيرية يا "هستنغز

100
00:07:01,640 --> 00:07:06,660
إن لم أكن مخطئاً فبين أيدينا
دراما انسانية جداً

101
00:07:18,520 --> 00:07:20,150
بولغارويذ

102
00:07:20,600 --> 00:07:22,310
محطة بولغارويذ

103
00:07:27,320 --> 00:07:28,990
"إنها بسيطة جداً "ستنغز

104
00:07:30,000 --> 00:07:33,620
في الحالات المشابهة , فإن المرأة ستتهم
أي شخص في هذا العالم ما عدا زوجها

105
00:07:34,960 --> 00:07:37,470
لأنها ستدافع عنه بكل قوة

106
00:07:37,680 --> 00:07:39,670
هذه " المرأة الأخرى " تعقد المسألة

107
00:07:40,080 --> 00:07:42,230
تريد أن تخبرني أن الحب سيتحول لكراهية

108
00:07:42,480 --> 00:07:44,550
عندما تتواجد الغيرة ؟ -
بالضبط -

109
00:07:44,960 --> 00:07:46,870
إذن لماذا أتت إلي ؟

110
00:07:47,080 --> 00:07:49,460
لتثبت أن شكوكها خاطئة

111
00:07:49,640 --> 00:07:51,550
أم لتثبت أنها صحيحة ؟

112
00:07:58,840 --> 00:08:00,830
"في مدينة كهذه "هستنغز

113
00:08:01,240 --> 00:08:04,070
ملعون هو الزوج الذي
يشتري زجاجة مبيد أعشاب ضارة

114
00:08:04,400 --> 00:08:07,350
من المحتمل , هناك دائما مكان
ليشتريها منه

115
00:08:07,520 --> 00:08:09,550
و إذا ما عانت الزوجة من التهابات معوية

116
00:08:10,200 --> 00:08:12,110
وكانت تميل لتخيل الأشياء

117
00:08:12,360 --> 00:08:14,270
أعتقد أن ثمة مشاكل ستحدث

118
00:08:33,960 --> 00:08:38,870
اذا كان للسيد "بينغيللي "علاقة بمساعدته
فأظن أنه لم يخطط جيداً

119
00:08:39,320 --> 00:08:40,950
إنه قريب جداً من المنزل

120
00:08:41,200 --> 00:08:43,910
الغرف في جانب
و العيادة في الجانب الآخر

121
00:08:45,480 --> 00:08:47,670
اسمع يا "بوارو " إنه
كصوت شخص يبكي

122
00:08:59,640 --> 00:09:00,990
"هنا يا "هستنغز

123
00:09:08,800 --> 00:09:10,020
نعم ؟

124
00:09:10,520 --> 00:09:12,670
هل نستطيع مقابلة السيدة  "بينغيللي "؟

125
00:09:14,040 --> 00:09:15,310
لا يمكنك ذلك

126
00:09:16,080 --> 00:09:17,300
لقد ماتت

127
00:09:18,080 --> 00:09:19,350
ماتت ؟

128
00:09:19,640 --> 00:09:22,350
منذ أقل من ساعة
إنها هناك متجمدة في الأعلى

129
00:09:23,200 --> 00:09:24,470
و لماذا ماتت ؟

130
00:09:25,360 --> 00:09:26,990
أنت أجنبي؟ -
بلجيكي -

131
00:09:28,040 --> 00:09:29,590
! لقد جُن العالم اليوم

132
00:09:31,800 --> 00:09:33,190
ماذا حدث؟

133
00:09:34,320 --> 00:09:37,150
إنه ليس من شأني قول شيء
و لن أفعل

134
00:09:37,320 --> 00:09:40,030
لكن الجميع يعرف -
حقاً ؟ -

135
00:09:41,920 --> 00:09:46,590
بعد ظهر اليوم رأيته بجانب الرف
وبيده زجاجة المبيد

136
00:09:47,480 --> 00:09:50,310
قفز مرعوباً عندما رآني

137
00:09:52,360 --> 00:09:54,870
و حساء سيدتي كان جاهزاً
قريباً منه فوق الطاولة

138
00:09:56,440 --> 00:09:59,190
منذ الآن وصاعداً لن أتناول أي شيء
طوال تواجدي في هذا المنزل

139
00:09:59,480 --> 00:10:01,910
حتى لو متت بسبب ذلك -
" جيسي" -

140
00:10:03,640 --> 00:10:05,390
"جيسي" -
يا إلهي , إنه هو -

141
00:10:06,240 --> 00:10:08,030
يجب أن تغادروا

142
00:10:08,680 --> 00:10:11,190
أين يعيش الطبيب الذي يشرف على علاج سيدتك؟

143
00:10:11,600 --> 00:10:14,160
إنه الدكتور "آدمز" يقطن في
آخر رأس الشارع

144
00:10:15,640 --> 00:10:16,910
من هؤلاء يا "جيسي"؟

145
00:10:17,120 --> 00:10:18,470
لا أحد سيدي

146
00:10:18,880 --> 00:10:20,190
مجرد رجلان

147
00:10:22,040 --> 00:10:25,510
أنا آسف جداً لسماع خسارتك
"يا سيد "بينغيللي

148
00:10:27,000 --> 00:10:28,060
شكراً لك

149
00:10:29,400 --> 00:10:31,510
سنعود في وقت لاحق -
حسناً -

150
00:10:37,160 --> 00:10:38,550
شكراً يا آنسة

151
00:10:46,040 --> 00:10:48,230
"كان يجب أن نأتي معها بالأمس يا "هستنغز

152
00:10:48,560 --> 00:10:50,910
! أبله
! لقد كنت أبله و مجرم

153
00:10:52,440 --> 00:10:55,750
! انشغلت بامتداح خلاياي الرمادية
! و ها أنا أضيع حياة انسان

154
00:10:56,920 --> 00:10:58,870
! حياة أتت لي سعياً للإنقاذ

155
00:11:08,280 --> 00:11:12,470
!هراء عظيم
! هراء بالكامل

156
00:11:12,920 --> 00:11:16,310
ألم أكن أشرف على حالتها ؟ -
بالفعل -

157
00:11:16,520 --> 00:11:18,350
هل قلت أو لم أقل

158
00:11:18,520 --> 00:11:22,030
"منذ أول مرة شاهدت أعراض السيدة "بينغللي
عرفت أنه الالتهاب المعوي

159
00:11:22,560 --> 00:11:23,700
نعم ؟

160
00:11:23,880 --> 00:11:27,110
هل ترددت في تشخيصي ؟
لا لم أفعل اطلاقا

161
00:11:27,640 --> 00:11:30,870
لكن في هذه المدينة -
هذه المدينة مرتع للثرثرة والشائعات الخبيثة -

162
00:11:31,240 --> 00:11:35,310
تنضم لبعضهن هؤلاء النسوة التقيات
! ويخترعن ما الله وحده أعلم به

163
00:11:35,440 --> 00:11:38,790
لكن الحقيقة تستمر -
يقرؤون الأجزاء الحقيرة من الصحف -

164
00:11:39,040 --> 00:11:40,870
ولا يقنعهن شيء

165
00:11:41,040 --> 00:11:43,670
إلا تسميم أحد أبناء البلدة

166
00:11:43,880 --> 00:11:46,510
" لكن السيدة "بينغللي -
أنه ثمة من يسممها ؟ -

167
00:11:46,680 --> 00:11:49,390
! دكتور "آدمز" ! اتركني أتحدث و اسمعني

168
00:11:49,720 --> 00:11:51,710
لماذا ؟ لقد أخبرتك للتو

169
00:11:52,600 --> 00:11:56,550
بالأمس أتت السيدة "بينغللي" للندن
للتحدث إلي

170
00:11:56,960 --> 00:11:59,630
إنها تعتقد أنها تتعرض للتسميم -
مستحيل -

171
00:11:59,960 --> 00:12:02,260
أتسمع "هستنغز "؟
! إنني كاذب

172
00:12:02,440 --> 00:12:04,110
دكتور "آدمز" , اسمح لي

173
00:12:04,280 --> 00:12:06,740
السيدة  "بينغللي" كانت تعتقد
أن زوجها يقوم بتسميمها

174
00:12:06,880 --> 00:12:08,070
! هراء

175
00:12:08,360 --> 00:12:11,670
أعرف "ادوارد بينغيللي " إنه
لا يجرؤ على تسميم كلب جدته

176
00:12:12,280 --> 00:12:15,470
لكنه لم يكن كلب الجدة
! بل السيدة  "بينغيللي" التي تسممت

177
00:12:20,760 --> 00:12:25,590
السيدة "بينغيللي" تظن أن زوجها
واقع في حب مساعدته

178
00:12:25,880 --> 00:12:28,180
واقع في الحب؟ -
نعم -

179
00:12:28,400 --> 00:12:31,390
ادوارد بينغللي" ليس من الرجال"
الذين يقعون في الحب

180
00:12:32,080 --> 00:12:33,510
لقد لعبنا الغولف سوياً

181
00:12:34,160 --> 00:12:37,700
لم يحب أبداً في حياته
كذلك هو طبيب أسنان ممتاز

182
00:12:38,680 --> 00:12:40,710
"سأكون غبياً  , يا سيد "بوارو

183
00:12:40,960 --> 00:12:45,900
هنا في بولغارويذ لا نحتاج إلى الغرباء
ليعطونا النصائح

184
00:12:46,560 --> 00:12:50,590
أنا فقط أحاول أن أخبرك
"بشكوك السيدة "بينغيللي

185
00:12:51,320 --> 00:12:53,510
إذا كانت تشك بهذا فهي مجنونة

186
00:12:54,400 --> 00:12:56,960
كان بامكانها أن تخبرني
لأقول لها رأيي

187
00:12:57,120 --> 00:13:00,900
لتسخر من مخاوفها ؟ -
أسخر ؟ طبعاً لا -

188
00:13:01,200 --> 00:13:02,990
لدي روح مفتوحة

189
00:13:39,640 --> 00:13:41,190
يقع في الحب "؟"

190
00:13:41,440 --> 00:13:44,350
" ادوارد بينغيللي ليس الرجل الذي يقع في الحب "

191
00:13:45,440 --> 00:13:47,710
إنه أعند من خنزير

192
00:13:49,480 --> 00:13:51,990
يقول أنه التهاب معوي
إذن فهو التهاب معوي

193
00:13:53,400 --> 00:13:56,070
في وقت ما ترددت "
"لكن بالنسبة للتشخيص ؟ لا أبداً

194
00:13:58,200 --> 00:14:00,760
أي طبيب بلا شكوك
ليس بطبيب

195
00:14:02,040 --> 00:14:03,470
إنه منفذ

196
00:14:05,880 --> 00:14:09,390
"مسكينة السيدة "بينغيللي
كانت محاطة بأصحاب العقول المقفلة

197
00:14:12,360 --> 00:14:14,470
"نحن ندين لها يا "هستنغز

198
00:14:15,760 --> 00:14:17,790
و سنكشف القاتل

199
00:14:36,080 --> 00:14:38,310
لنقابل الشقراء اللعوب

200
00:14:40,840 --> 00:14:42,630
ماذا تعني اللعوب يا "هستنغز"؟

201
00:14:44,680 --> 00:14:47,310
فتاة أي طابع لها ..

202
00:14:47,520 --> 00:14:51,670
أنها ليست ما يجب عليها أن تكون

203
00:14:53,160 --> 00:14:54,950
لا شيء أكثر من هذا ؟ -
هذا هو -

204
00:15:30,120 --> 00:15:32,070
يا إلهي -
آسفة -

205
00:15:33,120 --> 00:15:34,470
نعم سيدي؟

206
00:15:36,800 --> 00:15:38,150
صحيح

207
00:15:38,600 --> 00:15:39,790
حسناً

208
00:15:40,000 --> 00:15:42,150
.. انا ابن العم الثاني لـ

209
00:15:42,960 --> 00:15:44,230
لا

210
00:15:44,640 --> 00:15:45,910
صباح الخير

211
00:15:46,320 --> 00:15:48,470
حسنا , لدي ألم في الأسنان

212
00:15:49,000 --> 00:15:52,780
توجد حالة وفاة و الدكتور "بينغيللي" لن
يأتي للجراحة اليوم

213
00:15:54,440 --> 00:15:55,660
نعم , صحيح

214
00:15:55,960 --> 00:15:58,790
هل أعود في وقت لاحق ؟ -
نعم هذا صحيح -

215
00:15:59,600 --> 00:16:01,310
سأعتني به

216
00:16:01,560 --> 00:16:05,070
"هيا بنا "هستنغز -
ماذا ؟ حسناً -

217
00:16:06,520 --> 00:16:08,470
اذن سآتي في الاسبوع المقبل

218
00:16:24,240 --> 00:16:26,230
"يا لها من امرأة يا "بوارو

219
00:16:26,680 --> 00:16:28,550
"لا تتحمس هكذا يا "هستنغز

220
00:16:39,040 --> 00:16:40,350
صباح الخير

221
00:16:52,520 --> 00:16:55,990
كيف تجد مدينتنا ؟ -
إنها ساحرة يا سيدتي -

222
00:16:56,360 --> 00:16:59,510
آمل أن تجدنا مثيرين للاهتمام -
أنا أجدكم كذلك -

223
00:16:59,720 --> 00:17:02,070
آنسة "ستانتن" , هنا رجال يطلبون مقابلتك

224
00:17:04,640 --> 00:17:05,990
من أنتم ؟

225
00:17:06,240 --> 00:17:09,670
هيركول بوارو" , و أنت ؟ "-
"جاكوب رادنور" -

226
00:17:13,160 --> 00:17:14,630
! عمتي المسكينة

227
00:17:15,880 --> 00:17:20,070
"واضح أن إعتقادها بأن العم "ادوارد
كان يضع لها السم كان مجرد هراء

228
00:17:20,920 --> 00:17:22,670
إنه حزين جداً

229
00:17:23,840 --> 00:17:27,590
طوال الصباح كنت أتمنى لو أنني كنت
أكثر لطفاً و صبراً معها

230
00:17:28,680 --> 00:17:31,140
هذا الندم مشترك يا آنستي

231
00:17:31,800 --> 00:17:34,150
لكن سنستمر بالسير قدماً

232
00:17:34,600 --> 00:17:37,190
أعرف , لكنني صاحبة مزاج حاد فعلاً

233
00:17:37,440 --> 00:17:40,980
و بعد كل ذلك كان ذاك سخفاً من قِبل عمتي

234
00:17:41,840 --> 00:17:43,590
"تحملتِ كثيراً يا "فريدا

235
00:17:45,680 --> 00:17:48,670
ماذا كان السبب الحقيقي لمعارضتك يا آنسة ؟

236
00:17:51,920 --> 00:17:53,550
حسناً , أنا راحل الآن

237
00:17:54,280 --> 00:17:55,590
سنلتقي الليلة

238
00:17:57,240 --> 00:17:58,830
إلى اللقاء يا سادة

239
00:18:06,480 --> 00:18:07,670
شكراً لك

240
00:18:10,880 --> 00:18:14,070
لقد خُطبت من السيد "رادنور" , هل هذا صحيح؟

241
00:18:14,600 --> 00:18:16,350
نعم , إنه كذلك

242
00:18:17,640 --> 00:18:19,030
كيف عرفت ؟

243
00:18:19,480 --> 00:18:22,910
لا يجب أن أكون أفضل محقق
في العالم لأعرف هذا

244
00:18:24,120 --> 00:18:25,470
أفهم

245
00:18:26,960 --> 00:18:30,390
هذه هي المشكلة العظيمة مع العمة

246
00:18:30,960 --> 00:18:33,070
أظن أنها لم تكون توافقك ؟

247
00:18:33,520 --> 00:18:34,870
إنه ليس كذلك بالتحديد

248
00:18:36,280 --> 00:18:38,470
.. و لكن ترى -
نعم ؟ -

249
00:18:46,560 --> 00:18:49,590
إنه شيء مريع
لنقوله عنها الآن

250
00:18:51,160 --> 00:18:52,750
...و الآن و هي  ميتة

251
00:18:54,520 --> 00:18:56,950
لكنك لن تفهم أبداً
إن لم أخبرك بالحقيقة

252
00:19:00,200 --> 00:19:01,470
.. حسناً

253
00:19:02,600 --> 00:19:03,990
.. كانت عمتي

254
00:19:05,960 --> 00:19:09,350
... مغرمة تماماً
"بـ "جاكوب

255
00:19:10,600 --> 00:19:13,030
جاكوب"؟ " جاكوب رادنور" تقصدين؟"

256
00:19:13,640 --> 00:19:16,390
نعم نعم , أعرف

257
00:19:17,880 --> 00:19:21,350
إنها تعدت الخمسين من عمرها
وهو لم يتجاوز الثلاثين بعد

258
00:19:22,160 --> 00:19:24,990
لكنها الحقيقة. تعلقت به بشكل سخيف

259
00:19:25,200 --> 00:19:27,660
أفهم , كيف جعل هذا الأشياء
أكثر صعوبة

260
00:19:28,280 --> 00:19:29,990
كان يجب أن أخبرها في النهاية

261
00:19:31,120 --> 00:19:34,660
أن "جاكوب" كان يسعى ورائي أنا

262
00:19:36,480 --> 00:19:38,430
لكنها ردت علي بسوء

263
00:19:38,840 --> 00:19:42,380
لم تصدقني و أصبحت تهينني

264
00:19:42,800 --> 00:19:44,470
هنا فقدت السيطرة على نفسي

265
00:19:45,280 --> 00:19:46,990
و تمنيت أني لم أفعل

266
00:19:47,880 --> 00:19:49,870
ثم رحلتِ ؟ -
نعم -

267
00:19:50,800 --> 00:19:52,750
الشيء الوحيد المنتظر

268
00:19:55,720 --> 00:19:57,990
"شكرا لك آنسة "ستانسن
لقد كنت مفيدة جداً

269
00:19:58,160 --> 00:20:00,750
فقط أتمنى ان أكون أفدتك -
بالتأكيد -

270
00:20:02,440 --> 00:20:03,910
!" اشرح لي , "هستنغز

271
00:20:04,520 --> 00:20:06,270
أنت تعرف

272
00:20:06,480 --> 00:20:09,590
تعرف؟ -
لا يخفيني أنه كان التهاب معوي -

273
00:20:10,080 --> 00:20:13,110
هكذا ؟

274
00:20:13,720 --> 00:20:15,390
"سيد "بوارو

275
00:20:15,880 --> 00:20:19,390
"أهلاُ من جديد سيد "رادنور -
هل يمكن أن نتحدث قليلاً ؟ -

276
00:20:22,640 --> 00:20:25,230
أستطيع تخيل ما قالته "فريدا" لكم

277
00:20:25,440 --> 00:20:28,150
حقاً ؟ -
كان مؤسفاً -

278
00:20:28,720 --> 00:20:33,070
في البداية سررت اعتقدت أن العمة
" كانت تساعد "فريدا

279
00:20:33,680 --> 00:20:35,110
.. ثم تبين

280
00:20:35,600 --> 00:20:37,750
حسناً , لقد كان أمراً سخيفاً تماماً

281
00:20:38,000 --> 00:20:39,830
وغير سار جداً

282
00:20:41,280 --> 00:20:43,580
هذا مكاني -
هل هو محلك ؟ -

283
00:20:44,160 --> 00:20:45,670
ليس سيئاً أليس كذلك ؟

284
00:20:46,000 --> 00:20:48,510
من بعدكم يا سادة -
شكراً لك -

285
00:20:52,720 --> 00:20:54,830
صباح الخير سادتي -
صباح الخير -

286
00:20:55,040 --> 00:20:56,350
"صباح الخير سيد "رادنور

287
00:20:56,520 --> 00:20:59,270
"ممتاز جداً هذا السيد "نيوزم
هؤلاء الرجال معي

288
00:20:59,480 --> 00:21:01,780
يمكننك تناول عشاءك إن أحببت -
شكراً لك يا سيدي -

289
00:21:02,120 --> 00:21:04,630
"لديك مؤسسة جيدة سيد "رادنور

290
00:21:04,880 --> 00:21:07,110
نحاول إعطاء الحياة إلى بولغارويذ

291
00:21:08,520 --> 00:21:10,430
أشياء جيدة , نوعية ممتازة

292
00:21:11,880 --> 00:21:13,870
متى ستتزوج و الآنسة "ستانسن" ؟

293
00:21:15,080 --> 00:21:16,430
قريباً , كما أتمنى

294
00:21:17,000 --> 00:21:20,030
سيد "بوارو" هل يمكن أن أحدثك بحرية؟ -
بالطبع -

295
00:21:20,640 --> 00:21:23,510
سأكون صريحاً معك -
ممتاز -

296
00:21:24,080 --> 00:21:27,830
" أنا أعرف أكثر من "فريدا -
فعلاً ؟ -

297
00:21:28,680 --> 00:21:30,670
إنها تعتقد أن عمها بريء

298
00:21:30,920 --> 00:21:33,870
و أنت لا تظن هذا ؟ -
ليس كثيراً -

299
00:21:36,640 --> 00:21:40,990
.. كل ما يمكنني قوله
سأجعل فمي مغلقاً

300
00:21:41,520 --> 00:21:43,230
لندع الفتنة نائمة

301
00:21:44,320 --> 00:21:48,100
لا أريد أن أرى عم زوجتي
معلقاً بحبل المشنقة

302
00:21:49,520 --> 00:21:51,230
لماذا تخبرني بهذا يا سيدي ؟

303
00:21:52,000 --> 00:21:55,390
لأنني سمعت عنك
وأعرف أنك رجل ذكي

304
00:21:56,240 --> 00:21:59,430
هذا محتمل جداً
اكتشاف شيئ ضده

305
00:22:00,280 --> 00:22:01,630
لكن دعني أخبرك

306
00:22:01,920 --> 00:22:03,470
أي فائدة من هذا ؟

307
00:22:03,720 --> 00:22:06,180
السيدة ماتت , صحيح ؟

308
00:22:06,480 --> 00:22:09,110
و ستكون آخر شخص يتمنى هذه الفضيحة

309
00:22:11,000 --> 00:22:12,430
ربما تكون محقاً

310
00:22:13,280 --> 00:22:15,660
اذن , تريدني أن أطوي القضية ؟

311
00:22:17,240 --> 00:22:19,620
أعترف بأنني سأكون أنانياً قليلاً

312
00:22:19,760 --> 00:22:22,270
حالياً أبدأ بأعمال جيدة هنا

313
00:22:22,400 --> 00:22:25,430
لا يمكن تخيل كم هي هذه المدن الصغيرة

314
00:22:26,440 --> 00:22:28,590
"أغلبنا أنانيون سيد "رادنور

315
00:22:28,800 --> 00:22:31,310
و على الرغم من ذلك
لا أحد يعترف بهذا

316
00:22:31,920 --> 00:22:33,390
حسنا سأفعل ما طلبت مني

317
00:22:33,600 --> 00:22:37,190
لكنك لن تنجح في طي الموضوع

318
00:22:37,960 --> 00:22:39,270
لماذا؟

319
00:22:39,480 --> 00:22:42,230
"لسبب واحد سيد "رادنور

320
00:22:42,920 --> 00:22:44,590
صوت الناس

321
00:22:51,120 --> 00:22:52,870
من الأرض للأرض

322
00:22:53,640 --> 00:22:55,390
و من الرماد إلى الرماد

323
00:22:55,600 --> 00:22:57,190
و من الغبار إلى الغبار

324
00:22:58,120 --> 00:22:59,710
و تأكيد على الحياة الابدية

325
00:22:59,960 --> 00:23:04,110
من عيسى المسيح

326
00:23:04,320 --> 00:23:09,230
و الذي غير حياتنا الخاوية

327
00:23:12,000 --> 00:23:15,670
أيمكن أن نقبل تلك الرواية
عن السيدة "بينغيللي" والسيد "رادنور"؟

328
00:23:15,880 --> 00:23:17,310
نعم

329
00:23:18,480 --> 00:23:20,750
لابد و أنه شعور محرج

330
00:23:21,000 --> 00:23:22,140
ربما

331
00:23:24,200 --> 00:23:27,670
أو ربما وجد الأمر مثير للإطراء -
الإطراء ؟ -

332
00:23:28,240 --> 00:23:30,590
! كانت السيدة في عمر والدته

333
00:23:31,440 --> 00:23:32,910
حسناً تقريباً

334
00:23:49,480 --> 00:23:52,550
السيدة "بينغيللي" كانت تتميز بالسحر والإحترام

335
00:23:53,240 --> 00:23:54,790
"شكراً سيد "بوارو

336
00:23:56,080 --> 00:23:58,110
لو أنني استمعت إليها

337
00:23:58,320 --> 00:24:01,430
اعتقدت أنها كانت تعاني من سوء هضم عادي

338
00:24:01,640 --> 00:24:04,020
.. أي عمل -
ساندوتش كابتن "هستنغز "؟ -

339
00:24:04,200 --> 00:24:05,420
شكراً لك

340
00:24:05,760 --> 00:24:08,140
إلتهاب معوي
إلتهاب معوي بسيط و واضح

341
00:24:10,320 --> 00:24:13,230
بعد اذنك يا سيد "بينغيللي" أود قراءة الوصية

342
00:24:13,480 --> 00:24:15,780
فأنا يجب علي العودة لمكتبي قبل منتصف النهار

343
00:24:16,320 --> 00:24:18,310
نعم , تفضل

344
00:24:19,000 --> 00:24:20,550
ليس هناك أية أسرار

345
00:24:25,320 --> 00:24:27,430
في الواقع , إنها بسيطة للغاية

346
00:24:27,880 --> 00:24:29,670
بعد الديباجة المعتادة

347
00:24:29,840 --> 00:24:34,030
قررت السيدة "بينغيللي"  ترك ألفي جنية استرليني
في صندوق استثمار لإبنة الأخت

348
00:24:34,240 --> 00:24:37,390
"السيدة "فريدا ستانسن
وذلك حتى تبلغ الأربعين

349
00:24:39,120 --> 00:24:41,680
أما بقية الميراث

350
00:24:41,880 --> 00:24:45,750
والذي يضم 20 ألف بجنية استرليني في البنك الوطني

351
00:24:47,520 --> 00:24:50,630
إلى زوجها
"السيد "ادوارد بينغيللي

352
00:24:55,520 --> 00:24:56,830
هذا كل شيء

353
00:25:06,720 --> 00:25:08,150
اذا سمحتم لنا

354
00:25:10,200 --> 00:25:11,470
شكراً لك

355
00:25:12,880 --> 00:25:14,590
أعتقد أنه من الأفضل أخذها للبيت

356
00:25:28,480 --> 00:25:31,790
إنه أمر مثير للإهتمام ألا ترى ذلك يا "هستنغز" ؟ -
مثير للإهتمام ؟ -

357
00:25:32,080 --> 00:25:34,270
يبدو لي غير سار و مريب

358
00:25:34,520 --> 00:25:38,060
لكن لا يبدو أن ثمة لغز هنا -
نعم , لا توجد ألغاز -

359
00:25:38,320 --> 00:25:41,270
بينغيللي" لديه ثلاث دوافع للقتل"
المال

360
00:25:41,760 --> 00:25:43,870
علاقته بمساعدته

361
00:25:44,120 --> 00:25:46,680
"وعلى ما يبدو أن السيدة "بينغللي
"كانت واقعة في غرام  "رادنور

362
00:25:46,840 --> 00:25:50,670
أنا لا أستطيع الأخذ بهذا -
! هستنغز" , إنك تقدر النساء "-

363
00:25:51,360 --> 00:25:53,950
إنك تَنكب دائماً أمام كل من هو جميل

364
00:25:54,520 --> 00:25:57,150
انظر كيف كيف سُحرت أمام تلك الشقراء اللعوب

365
00:25:57,320 --> 00:25:59,310
! ذلك ليس صحيح -
لكن نفسياً -

366
00:25:59,480 --> 00:26:02,750
أنت لا تعرف أي شيء عنهن -
! أنت من تقول هذا الكلام -

367
00:26:03,000 --> 00:26:05,750
النساء دائما يقلن بأنني
أفهمهن جيداً

368
00:26:06,000 --> 00:26:08,590
حقا "هستنغز "؟
يبدو أنك تتحدث عني أنا

369
00:26:08,760 --> 00:26:12,150
"لا يا عزيزي. ستسمع أنت الآن و تتعلم من "بوارو

370
00:26:25,400 --> 00:26:27,670
المرأة في خريف العمر
"يا "هستنغز

371
00:26:27,880 --> 00:26:31,580
تصبح تواقة للحظة واحدة مجنونة

372
00:26:31,800 --> 00:26:34,360
لمغامرة رومانسية
قبل فوات الأوان

373
00:26:34,640 --> 00:26:37,910
حتى و إن كانت زوجة لطبيب أسنان
في مدينة ريفية

374
00:26:38,120 --> 00:26:39,870
..  و أنت تظن -
أي رجل ذكي -

375
00:26:40,000 --> 00:26:41,790
يمكن له أن يستغل هذة اللحظة

376
00:26:42,240 --> 00:26:44,510
لا يبدو أن السيد "بينغللي" كان ذكيا كفاية

377
00:26:44,680 --> 00:26:46,590
فالبلدة بأكملها تتحدث عن الأمر

378
00:26:47,920 --> 00:26:50,070
هل تعرف يا "هستنغز" ما وجدته أمر فضولي

379
00:26:50,280 --> 00:26:53,510
أن الرجلان الوحيدان اللذان يعرفان عن القضية

380
00:26:53,680 --> 00:26:55,190
كلاهما يريدان طيها

381
00:26:56,320 --> 00:26:58,310
تقصد السيد "رادنور" و الطبيب؟

382
00:26:58,560 --> 00:27:00,710
لا أدري ما الذي يمكنهما عمله غير ذلك

383
00:27:03,640 --> 00:27:06,390
"قبل عطلة آب , يا "هستنغز

384
00:27:07,320 --> 00:27:09,700
سنرى السيد "بينغللي" في قفص الاتهام

385
00:27:09,960 --> 00:27:11,350
سيكون ذلك أمر جيد

386
00:27:12,560 --> 00:27:15,310
و مهمتنا ستكون هي إنقاذه من حبل المشنقة

387
00:27:32,000 --> 00:27:33,550
جيد يا أولاد , ارفعوه

388
00:27:40,400 --> 00:27:42,960
واحد , اثنان , ثلاثة , اسحب

389
00:27:43,320 --> 00:27:45,910
واحد , اثنان , ثلاثة , اسحب

390
00:28:18,280 --> 00:28:19,950
رأسان و ذيل

391
00:28:19,980 --> 00:28:21,590
اثنان ين و يانغ

392
00:28:23,680 --> 00:28:25,310
إنه الرقم 15

393
00:28:28,880 --> 00:28:30,310
لا أستطيع أن أفهم

394
00:28:30,520 --> 00:28:32,670
معقول؟
لا يبدو أنه يعرف "بوارو" جيداً

395
00:28:32,840 --> 00:28:34,390
"إنه يعطينا الرمز " شيين

396
00:28:34,600 --> 00:28:35,910
و ماذا يعني؟

397
00:28:36,160 --> 00:28:37,470
! التواضع

398
00:28:37,680 --> 00:28:40,630
رجل متفوق"
"يحل المشاكل بلا زهو

399
00:28:41,640 --> 00:28:43,750
"لكنه لا يبدو شبيهاً بالسيد "بوارو

400
00:28:46,720 --> 00:28:48,270
ماذا تفعل يا "هستنغز"؟

401
00:28:48,480 --> 00:28:50,030
"إنني أجرب الـ " إي شينج

402
00:28:50,320 --> 00:28:51,870
ماذا ؟ -
"إي شينج" -

403
00:28:52,080 --> 00:28:53,910
إنها طريقة حساب صينية قديمة جداً

404
00:28:54,120 --> 00:28:56,990
تنبئ بالمستقبل -
مسلي جداً -

405
00:28:57,200 --> 00:29:00,110
إنها تعطيك صفة التواضع -
! أوه -

406
00:29:00,920 --> 00:29:02,830
إنها صائبة تماماً

407
00:29:03,240 --> 00:29:05,510
لكن الخطوط هي المهمة في الواقع

408
00:29:05,720 --> 00:29:07,310
: خطك الثاني يقول

409
00:29:07,480 --> 00:29:10,270
" عشر أزواج من السلاحف
لا يستطيعون العمل في جبهة

410
00:29:10,440 --> 00:29:13,030
الرجل ذو ضمادة الركبة القرمزية"
"سيأتي

411
00:29:13,240 --> 00:29:15,310
سلاحف ؟ ضمادات الركبة ؟

412
00:29:15,520 --> 00:29:18,230
يعتبرون السلحفاة
كائن سحري

413
00:29:18,480 --> 00:29:22,070
إنها تعني بأنك تعمل بنجاح
ولا حتى السحر يستطيع إيقافك

414
00:29:22,280 --> 00:29:24,350
هستنغز , عرفت الكثير من هذا الهراء سابقاً"

415
00:29:24,480 --> 00:29:27,310
أستطيع تخيل القادم
بلا جداول حسابات صينية

416
00:29:27,440 --> 00:29:29,820
و ستعرف حلما ترى هذه الصحيفة

417
00:29:30,040 --> 00:29:32,670
خطاب كامل لهتلر" ؟" -
أسفل الصفحة -

418
00:29:32,840 --> 00:29:34,470
! " لغز كورنوول "

419
00:29:34,680 --> 00:29:37,950
نبشت جثة السيدة "بينغللي" ؟ -
كم كانت المدة التي قلتها يا "هستنغز" ؟ -

420
00:29:38,200 --> 00:29:39,510
قلت؟

421
00:29:39,720 --> 00:29:43,260
هل قلت أم لم أقل أننا سنرى السيد "بينغيللي" في قفص الإتهام ؟

422
00:29:43,600 --> 00:29:47,030
! قبل عطلة آب -
و متى هي عطلة آب يا "هستنغز" ؟ -

423
00:29:47,200 --> 00:29:49,950
بعد إسبوعين من يوم الإثنين -
تماماً -

424
00:30:13,560 --> 00:30:15,860
إنه لم يفعل شيء
لقد  خدعوكم

425
00:30:16,080 --> 00:30:19,030
الناس يطلقون الأكاذيب
أكاذيب فظيعة

426
00:30:20,280 --> 00:30:22,230
إنه بريء أنا أخبرك

427
00:30:23,080 --> 00:30:24,350
! إنه بريء

428
00:30:37,560 --> 00:30:40,190
" الإشاعات انتشرت في بولغارويذ "

429
00:30:40,400 --> 00:30:43,670
عندما أعلن "ادوارد بينغللي" ارتباطه

430
00:30:43,920 --> 00:30:48,070
بمساعدته ذات الخمسة و عشرون
عاماً "إدوينا ماركس" منذ ثلاثة أسابيع

431
00:30:50,000 --> 00:30:52,750
"هذا ما أخبرتك عنه يا "هستنغز
! صوت الناس

432
00:30:56,480 --> 00:30:57,830
هستنغز "؟"

433
00:30:58,320 --> 00:31:00,030
هل أنهيت فترة تأملك ؟

434
00:31:03,240 --> 00:31:04,550
هستنغز" ؟"

435
00:31:11,600 --> 00:31:15,550
و ما كان سبب الزيارة ؟ -
لا شيء خاص -

436
00:31:15,800 --> 00:31:18,710
كنت أمر هناك بإستمرار لزياراتهم . لقد كننا أصدقاء

437
00:31:19,880 --> 00:31:22,390
وهل رأيت السيدة "بينغللي" ذاك اليوم ؟

438
00:31:23,040 --> 00:31:25,310
لا , أخبروني أنها كانت في السرير

439
00:31:25,880 --> 00:31:28,750
كانت قد عاودتها مشاكل الهضم مجدداً

440
00:31:29,240 --> 00:31:33,750
هل كانت مشاكل الهضم متواصلة ؟

441
00:31:34,280 --> 00:31:35,790
لا . لم تكن كذلك

442
00:31:36,000 --> 00:31:38,380
لكنها كانت تحدث في أوقات معينة

443
00:31:39,600 --> 00:31:41,110
وهل شاهدت المتهم ؟

444
00:31:42,000 --> 00:31:43,140
نعم

445
00:31:43,520 --> 00:31:44,870
ماذا كان يفعل؟

446
00:31:45,240 --> 00:31:48,390
لقد كان في المطبخ . يشرف على الحساء
قبل أخذه لزوجته

447
00:31:54,840 --> 00:31:58,590
والآن أريدك أن توضح للمحكمة ماذا رأيت

448
00:31:58,880 --> 00:32:01,310
عندما دخلت المطبخ

449
00:32:03,360 --> 00:32:04,910
"لقد رأيت السيد "بينغللي

450
00:32:06,120 --> 00:32:07,630
كان ظهره موجة إلي

451
00:32:08,160 --> 00:32:10,310
يعيد وضع علبة على الرف

452
00:32:10,560 --> 00:32:13,630
و قد كانت الصينية المعد فوقها صحن
الحساء فوق منضدة المطبخ

453
00:32:13,800 --> 00:32:15,310
"لحظة واحدة سيد يا "رادنور

454
00:32:15,680 --> 00:32:18,310
"هذه العلبة التي كان يعيدها السيد "بينغللي

455
00:32:18,880 --> 00:32:20,710
هل تستطيع عن تخبرنا عن محتواها ؟

456
00:32:21,720 --> 00:32:22,990
لا

457
00:32:23,680 --> 00:32:25,310
هل تستطيع وصفها لنا ؟

458
00:32:26,680 --> 00:32:30,550
لقد كانت بحجم علبة الكاكاو
لونها أصفر بملصق أسود

459
00:32:30,800 --> 00:32:34,630
أو ربما كانت زرقاء و حجبها الظلام -
هل يمكن أن نرى الدليل الرابع ؟ -

460
00:32:44,120 --> 00:32:46,150
أكانت هذة العلبة سيد يا "رادنور" ؟

461
00:32:52,640 --> 00:32:53,950
نعم

462
00:33:28,000 --> 00:33:29,390
! لا

463
00:33:29,600 --> 00:33:31,980
ألا أستطيع تقرير أمر هذه الجريمة لوحدي؟

464
00:33:32,160 --> 00:33:33,430
صباح الخير سيدي المفتش

465
00:33:33,600 --> 00:33:35,830
مررنا بهذه القضية قبلك

466
00:33:36,080 --> 00:33:38,350
لحم ممتاز -
إنني سعيد -

467
00:33:39,080 --> 00:33:42,700
"لقد تحدثت معي السيدة "بينغللي
من قبل و كانت تعتقد أنها تُسمم

468
00:33:42,880 --> 00:33:44,150
كانت محقة

469
00:33:44,760 --> 00:33:48,190
قال "بوارو" بأنه سيلقى القبض
على "بينغللي" قبل عطلة آب

470
00:33:48,640 --> 00:33:50,310
اذن لماذا أنتم هنا ؟

471
00:33:50,720 --> 00:33:52,150
لإنقاذه

472
00:33:55,960 --> 00:33:57,350
لا

473
00:34:00,440 --> 00:34:02,740
"لقد كانت الوسيلة عنده .. "مبيد الأعشاب

474
00:34:03,000 --> 00:34:07,070
كان يملك الفرصة , يعيشان في نفس المنزل
ويهيء وجبات الطعام لها

475
00:34:07,280 --> 00:34:09,790
و لديه الدافع .. -
تلك الشقراء اللعوب -

476
00:34:09,960 --> 00:34:11,950
و ماذا سيكون أفضل من هذا ؟

477
00:34:12,240 --> 00:34:14,540
و رغم هذا سيدي المفتش
هو لم يفعلها

478
00:34:15,320 --> 00:34:19,100
أستطيع ترشيح 6 أشخاص
"لديهم دافع قتل السيدة "بينغللي

479
00:34:20,720 --> 00:34:24,110
ماذا بشأن الآنسة "ستانتن "؟ -
لقد تركت لها ميراثاً -

480
00:34:25,520 --> 00:34:28,630
"لا تفسدها يا "بوارو
إنها عطلة صغيرة لي

481
00:34:28,800 --> 00:34:31,830
إنها قضية واضحة تماماً الجميع
يعرف أن "بينغللي" من فعلها

482
00:34:32,120 --> 00:34:34,680
الجميع لم يستخدموا خلاياهم الرمادية كما أعتقد

483
00:34:41,640 --> 00:34:43,870
أتظن بأنني يجب أن أتحدث مع ابنة الأخت من جديد؟

484
00:34:54,680 --> 00:34:55,820
بلا شك

485
00:34:56,080 --> 00:34:59,990
إن أعراض الإلتهاب المعوي
مشابهة لأعراض التسمم بالزرنيخ

486
00:35:00,320 --> 00:35:03,830
لم يقل هذا الطبيب الشرعي في
"الأدلة الجنائية يا د. "أدامز

487
00:35:04,240 --> 00:35:05,870
بل أنا الذي أقول هذا

488
00:35:06,120 --> 00:35:10,030
إن أعراض الإلتهاب المعوي
مشابهة لأعراض التسمم بالزرنيخ

489
00:35:10,240 --> 00:35:12,430
و لذلك قمت بالتشخيص الذي فعلته سابقاً

490
00:35:17,040 --> 00:35:18,750
لا أرى ماذا سينقذه

491
00:35:19,000 --> 00:35:20,390
! بوارو" سينقذه"

492
00:35:24,040 --> 00:35:26,390
بمساعدة أصوات الناس بالطبع

493
00:35:26,840 --> 00:35:29,870
"أصوات الناس هي التي ألقت القبض على "بينغللي

494
00:35:30,480 --> 00:35:33,390
رائع , للتو أدركت الفكرة  -
سيد "بوارو "؟ -

495
00:35:34,560 --> 00:35:36,430
!" سيد "رادنور -
مرحباً -

496
00:35:37,760 --> 00:35:39,150
"كابتن "هستنغز

497
00:35:39,600 --> 00:35:42,990
إنه أمر حزين للغاية -
الحكم ؟ نعم إنه كذلك -

498
00:35:43,720 --> 00:35:47,390
أتظن أنه يمكن أن يبرأ ؟ -
الدفاع لا يزال يبذل جهوداً -

499
00:35:48,000 --> 00:35:50,670
... يستطيع أن يخرج ورقة من كمه
كما تقولون أنتم الإنكليز

500
00:35:50,840 --> 00:35:54,350
أتمانع أن نتناول شراباً أنا و أنت
مع الكابتن "هستنغز" في الفندق؟

501
00:35:54,520 --> 00:35:57,150
شكراً لك -
رافقاني رجاء -

502
00:35:57,880 --> 00:35:59,750
"نستطيع الذهاب لغرفتي سيد "رادنور

503
00:35:59,920 --> 00:36:03,310
يمكننا التحدث بحرية هناك
ألا تجد أنها قضية معقدة ؟

504
00:36:09,280 --> 00:36:11,910
" تفضل سيد "رادنور -
شكراً لك -

505
00:36:12,080 --> 00:36:15,270
هستنغز" هل تتطلف وتحضر شراباً للسيد "رادنور"؟"

506
00:36:16,960 --> 00:36:18,630
شيري ؟  -
نعم , رجاءً -

507
00:36:20,760 --> 00:36:23,510
أعمالك ناجحة سيد "رادنور" ؟ -
ممتازة , شكراً لك -

508
00:36:24,280 --> 00:36:26,550
اشتريت الدكان المجاور للتوسعة

509
00:36:28,280 --> 00:36:29,470
حسناً

510
00:36:31,440 --> 00:36:32,790
اسمك  "جايكوب" صحيح ؟

511
00:36:33,560 --> 00:36:34,670
ماذا ؟

512
00:36:35,160 --> 00:36:37,150
جايكوب رادنور"؟" -
نعم -

513
00:36:40,040 --> 00:36:41,350
"جايكوب"

514
00:36:43,200 --> 00:36:44,470
"رادنور "..

515
00:36:50,880 --> 00:36:53,910
الشارع الرابع رقم 21
صحيح؟

516
00:36:55,560 --> 00:36:56,830
ماذا تفعل؟

517
00:36:58,240 --> 00:37:02,950
أنا و الكابتن "هستغنز" لدينا خبرة
رائعة في هذه الحالات

518
00:37:04,840 --> 00:37:08,750
"و نحن مؤمنين بأن السيد "بينغللي

519
00:37:09,600 --> 00:37:13,300
يمكن أن يبرأ

520
00:37:14,240 --> 00:37:16,830
يمكن ؟ ماذا تعني بيمكن ؟

521
00:37:20,160 --> 00:37:21,870
عندما توقع

522
00:37:24,480 --> 00:37:26,550
على هذه الورقة الصغيرة

523
00:37:27,400 --> 00:37:28,620
ما هذه ؟

524
00:37:32,200 --> 00:37:35,030
"إعتراف بأنك أنت من قام بقتل السيدة "بينغللي

525
00:37:38,040 --> 00:37:41,230
! لابد و أنك مجنون -
لا يا صديقي لست بمجنون -

526
00:37:42,520 --> 00:37:45,550
السيدة "بينغللي" كانت ستعيش حياتها

527
00:37:46,440 --> 00:37:50,830
لكن الراتب الشهري المخصص لإبنة أختها
لم يكن يرضي خططك الطموحة

528
00:37:52,200 --> 00:37:55,310
كنت ستتخلص منها و من زوجها

529
00:37:56,080 --> 00:37:58,870
و ينتقل المال كله
" للآنسة "ستانتن

530
00:38:01,000 --> 00:38:03,590
"أنت قررت قتل السيدة "بينغللي

531
00:38:04,560 --> 00:38:07,430
و جعلت زوجها يشنق لهذة الجريمة

532
00:38:09,520 --> 00:38:12,110
لن أسمع المزيد من هذا الهراء -
! "هستنغز" -

533
00:38:18,520 --> 00:38:20,790
ليس لديك الحق بإحتجازي هنا

534
00:38:22,880 --> 00:38:24,710
و على الرغم من هذا ستبقى هنا

535
00:38:31,560 --> 00:38:34,870
"لقد خططت لكل شيء بعناية يا سيد "رادنور

536
00:38:37,320 --> 00:38:40,110
أغويت تلك السيدة
مستغلاً سنها المتقدم

537
00:38:40,440 --> 00:38:43,270
شككتها بولاء زوجها

538
00:38:43,720 --> 00:38:45,830
و وضعت زرنيخاً في طعامها

539
00:38:46,040 --> 00:38:48,990
مراعياً أن يكون زوجها موجوداً أثناء ذلك

540
00:38:49,200 --> 00:38:51,990
كنت هناك عندما أعد لها الحساء

541
00:38:52,200 --> 00:38:54,660
و قمت بدس الجرعة القاتلة

542
00:38:56,960 --> 00:39:01,350
و البقية سهلة -
مثير جداً , مبدع جداً -

543
00:39:02,520 --> 00:39:04,110
ولكن لماذا تخبرني بكل هذا ؟

544
00:39:04,880 --> 00:39:07,390
"لأني يا سيد "رادنور

545
00:39:09,560 --> 00:39:11,270
أمثل .. لا ليس القانون

546
00:39:13,040 --> 00:39:14,590
.. أنا أمثل

547
00:39:17,600 --> 00:39:19,070
"السيدة  "بينغللي

548
00:39:22,920 --> 00:39:26,150
و من أجل خاطرها .. أنا أعطيك الفرصة

549
00:39:27,160 --> 00:39:28,470
للهرب -
الآن انظر -

550
00:39:28,720 --> 00:39:30,270
ستوقع على هذه الورقة

551
00:39:31,480 --> 00:39:34,550
و سأعطيك مهلة 24  ساعة
"يا سيد "رادنور

552
00:39:36,080 --> 00:39:37,590
أربع و عشرون ساعة

553
00:39:38,160 --> 00:39:41,910
قبل أن أسلمها لأيدي الشرطة

554
00:39:43,920 --> 00:39:45,750
"لا يمكنك الهرب يا "رادنور

555
00:39:46,160 --> 00:39:47,510
انظر من تلك النافذة

556
00:39:55,240 --> 00:39:58,190
هذان الرجلان لديهما أوامر بأن
لا تغيب عن نظرهما

557
00:40:00,920 --> 00:40:02,270
! عليكم اللعنة

558
00:40:04,240 --> 00:40:05,990
"لديك هذه الفرصة يا "رادنور

559
00:40:07,920 --> 00:40:10,350
أي ضمانات ستعطيني ؟ -
لا شيء -

560
00:40:11,880 --> 00:40:13,550
لكنك على الأكيد ستُشنق

561
00:40:14,360 --> 00:40:15,750
إن لم توقع الآن

562
00:40:20,920 --> 00:40:22,230
حسناً

563
00:40:32,840 --> 00:40:34,060
! عليكم اللعنة

564
00:40:37,200 --> 00:40:39,790
هل أعطيهم الإشارة يا "بوارو" ليتركوه يمر ؟

565
00:40:41,880 --> 00:40:43,150
بالطبع

566
00:40:54,800 --> 00:40:56,230
"لديك 24 ساعة يا سيد "رادنور

567
00:40:57,360 --> 00:40:58,870
"سأنتقم منك يا "بوارو

568
00:40:59,680 --> 00:41:00,950
في يوم ما

569
00:41:01,400 --> 00:41:02,910
لا يبدو لي كذلك صديقي العزيز

570
00:41:03,480 --> 00:41:06,190
خلال يومان ستكون في الزنزانة

571
00:41:15,640 --> 00:41:18,150
"لا أظن أننا أصبنا بتركه يهرب يا "بوارو

572
00:41:18,360 --> 00:41:20,950
لقد تركت مجرماً خطير يهرب لأسباب عاطفية

573
00:41:22,800 --> 00:41:24,020
"لا يا "هستنغز

574
00:41:24,600 --> 00:41:26,030
لا توجد أي عاطفة

575
00:41:27,360 --> 00:41:28,630
إنها الواقعية

576
00:41:30,120 --> 00:41:31,830
لا نملك أي دليل ضده

577
00:41:33,440 --> 00:41:37,110
الفرصة الوحيدة كانت أن نخيفه حتى يعترف

578
00:41:45,440 --> 00:41:48,150
هستنغز"؟ أولئك الرجلان في الشارع"

579
00:41:48,920 --> 00:41:51,430
من هم ؟ -
ليست لدي أدنى فكرة -

580
00:41:51,760 --> 00:41:53,670
لكنني لاحظتهم عندما دخلنا

581
00:41:54,560 --> 00:41:55,990
! لقد كانت تلك عبقرية منك

582
00:41:57,360 --> 00:41:58,580
حسناً

583
00:41:58,720 --> 00:42:01,750
إنها تلك العبقرية التوجيهية

584
00:42:01,920 --> 00:42:04,430
إنها تفعل العجائب بخلاياك الرمادية

585
00:42:04,600 --> 00:42:05,910
ربما يكون هذا من الأرز

586
00:42:07,640 --> 00:42:09,230
"آمل أن لا يكون كذلك "هستنغز

587
00:42:15,720 --> 00:42:18,830
الى أين سنذهب؟ -
إلى المكان الذي يملك السلطة العامة -

588
00:42:19,080 --> 00:42:20,670
لكن لم تمر 24 ساعة بعد

589
00:42:20,800 --> 00:42:24,230
أتعتقد حقاً بأنني سأجعل مجرما ما يهرب؟

590
00:42:24,440 --> 00:42:26,820
.. لا و لكن -
"أنا لا أفهمك يا "هستنغز -

591
00:42:27,000 --> 00:42:29,990
لقد كنت موضوعي بالنسبة لتركه يهرب
! و لست موضوعي لتركه يهرب

592
00:42:38,200 --> 00:42:40,230
لقد رأيته في ذلك اليوم

593
00:42:40,960 --> 00:42:43,910
يمرر يده فوق حساء السيدة

594
00:42:45,160 --> 00:42:47,670
يد من ؟ -
يده يا سيدي -

595
00:42:48,520 --> 00:42:50,070
إنه مخدومي يا سيدي

596
00:42:52,760 --> 00:42:55,790
أكان ثمة شيء في يده حينها ؟

597
00:42:58,040 --> 00:43:00,150
نعم سيدي , كان يوجد

598
00:43:04,000 --> 00:43:05,550
مبيد الأعشاب يا سيدي

599
00:43:15,880 --> 00:43:18,630
عندما تقولين مبيد الأعشاب يا آنسة

600
00:43:18,800 --> 00:43:20,310
مدهش تماماً

601
00:43:21,360 --> 00:43:22,790
هل قمتم بإعلام الشرطة ؟

602
00:43:23,560 --> 00:43:26,230
لا , لقد فكرنا أنه من الفضل الذهاب إليك

603
00:43:26,440 --> 00:43:30,270
جيد , اذن سأطلب أن تؤجل الجلسة على الأقل لهذا الوقت

604
00:43:30,720 --> 00:43:32,150
لكن هناك عقبة وحيدة

605
00:43:33,520 --> 00:43:37,470
لقد وعدنا السيد "رادنور" بأننا سنعطيه
مهلة لـ 24 ساعة

606
00:44:11,480 --> 00:44:14,550
إذا كان "ادوارد بينغللي" قد قتل زوجته

607
00:44:14,720 --> 00:44:17,670
ستشير لهذا أقاويل الناس

608
00:44:17,960 --> 00:44:20,420
"بمجرد ارتباطه بالآنسة "ماركس

609
00:44:20,600 --> 00:44:23,950
لا يا "هستنغز" أي مجرم سينتظر بهدوء و يغادر كرونوول

610
00:44:24,120 --> 00:44:26,030
قبل انتشار أي شيء

611
00:44:26,560 --> 00:44:27,870
جاب" هناك"

612
00:44:29,760 --> 00:44:31,310
لا أعرف ماذا ستخبره ؟

613
00:44:32,280 --> 00:44:35,710
لا شئ على الإطلاق يا "هستنغز" . فأنا
أكره أن أكون  ناقل الاخبار السيئة

614
00:44:36,520 --> 00:44:38,950
سيتعلم قريباً ان قضاياه الواضحة

615
00:44:39,120 --> 00:44:40,790
دائماً لها تفاصيل فارقة

616
00:44:43,120 --> 00:44:44,910
بوارو "! تعال جرب هذه"

617
00:44:45,640 --> 00:44:48,070
"العزيز "جاب

618
00:44:49,240 --> 00:44:51,620
سآخذ نصف هذة قبل أن أعود إلى لندن

619
00:44:53,160 --> 00:44:56,430
هل ستبقيان للتطفل على قضيتي ؟ -
لا لا لا يا سيدي المفتش-

620
00:44:56,880 --> 00:44:59,230
أنا و الكابتن "هستنغز" نعلن انسحابنا

621
00:44:59,880 --> 00:45:01,830
صحيح ؟ لماذا ؟

622
00:45:03,560 --> 00:45:06,750
أحياناً يكون من الأشجع أن نقر بالهزيمة

623
00:45:06,960 --> 00:45:09,630
و لماذا نحارب عندما لا نرى أي نجاح

624
00:45:09,880 --> 00:45:12,030
أمام القوة الخارقة -
صحيح ؟ -

625
00:45:12,320 --> 00:45:15,630
اذن " بينغللي" ذاهب للمشنقة رغم كل جهودكم ؟

626
00:45:18,440 --> 00:45:21,590
إذا قمنا بتفويت القطار التالي سنقطع أنفسنا

627
00:45:21,800 --> 00:45:25,070
الكابتن "هستنغز" سيأخذني للعشاء
في مطعم رائع

628
00:45:25,240 --> 00:45:26,790
يقدم الطعام الهندي

629
00:45:27,160 --> 00:45:31,070
و لهذا الطعام يعود الفضل في تطور خلايا الكابتن "هستنغز" الرمادية

630
00:45:31,640 --> 00:45:32,830
هندي ؟

631
00:45:33,000 --> 00:45:35,230
كاري حار و أشياء كهذه ؟ -
نعم -

632
00:45:35,440 --> 00:45:37,310
"المعذرة يا " بوارو

633
00:45:38,440 --> 00:45:39,870
إلى اللقاء سيدي المفتش

634
00:45:48,120 --> 00:45:49,390
أسرع يا صديقي

635
00:45:54,720 --> 00:45:56,110
لا أريد أن أكون مرئي

636
00:45:56,320 --> 00:45:59,630
"عندما يكتشف المفتش "جاب

637
00:45:59,880 --> 00:46:01,100
متأخر جداً

638
00:46:04,560 --> 00:46:06,830
سيدي . المحقق يطلب أن تحضر للإجتماع فوراً

639
00:46:07,000 --> 00:46:09,230
النطق بالحكم قد تأجل -
تأجل ؟ لماذا ؟ -

640
00:46:09,440 --> 00:46:11,900
السيد "رادنور" قد اعترف -
اعترف؟ -

641
00:46:12,080 --> 00:46:15,860
اعترف بجريمة القتل لذلك الرجل الفرنسي

642
00:46:17,400 --> 00:46:18,710
!! "بوارو "

643
00:46:30,960 --> 00:46:51,960
ترجمة
:: Eman ::
تعديل الترجمة
:: hadi Ehmaid::


644
00:46:37,960 --> 00:46:47,960
إلى لقاء قريب في حلقة جديدة

