1
00:00:00,000 --> 00:00:59,000
ترجمة
:: Eman ::
تعديل الترجمة
:: hadi Ehmaid:::

2
00:01:38,560 --> 00:01:42,690
"كيـف تنمو حديقـتك؟"

3
00:02:19,720 --> 00:02:22,390
ماذا تفعلين هنا؟ -
كان يجب أن آتي -

4
00:02:22,680 --> 00:02:25,830
لا يمكنكِ أن تكوني هنا، لقد تم ابلاغنا

5
00:02:26,120 --> 00:02:28,750
كان يجب أن أراك، أنا بحاجة للمال

6
00:02:29,840 --> 00:02:31,030
حسناً

7
00:02:32,200 --> 00:02:33,590
لكن ليس هنا

8
00:02:38,080 --> 00:02:39,140
أين؟

9
00:03:11,040 --> 00:03:12,310
شكراً لك

10
00:03:12,680 --> 00:03:15,670
شكراً لك سيد "بوارو"، اختيار جد مميز

11
00:03:15,920 --> 00:03:19,620
من لطفك سيد "ترامبر"، هلاّ أرسلت
الحساب إلى عنواني من فضلك

12
00:03:19,880 --> 00:03:23,630
نعم، بالطبع
إن كان يُسمح لي بالسؤال

13
00:03:23,920 --> 00:03:28,070
هل ثمة مناسبة خاصة؟ -
"نعم، مناسبة خاصة جداً سيد "ترامبر -

14
00:03:28,480 --> 00:03:31,590
(أنا على وشك أن أصبح (زهرة وردية

15
00:03:38,591 --> 00:03:42,591
هيركيول بوارو الوردة الجديدة"
"التي سيتم تقديمها في تشيلسي

16
00:03:43,000 --> 00:03:44,140
لا عليكِ

17
00:03:45,000 --> 00:03:48,510
ظننت أنه ربما يكون تسمم غذائي

18
00:03:48,760 --> 00:03:52,630
كلاّ، هناك دوماً مشكلة
في الهضـم في عمرنا

19
00:03:53,200 --> 00:03:55,950
سأصف لكِ مسحوق ليهدئ معدتكِ

20
00:03:56,200 --> 00:03:57,150
:وتذكري

21
00:03:57,600 --> 00:04:01,140
ابتعدي عن الشوكولاتة، المحار
والأطعمة المقلية

22
00:04:01,960 --> 00:04:04,190
الطعام المفضل لديكِ

23
00:04:05,000 --> 00:04:08,350
سأحضّر المسحوق لتجلبه "كاترينا" هذا المساء

24
00:04:26,160 --> 00:04:27,430
ما الأمر؟

25
00:04:28,400 --> 00:04:31,110
لم أطلبك، أين "كاترينا"؟

26
00:04:33,000 --> 00:04:35,790
سيدتي؟ -
كاترينا"، أين البريد" -

27
00:04:36,040 --> 00:04:37,180
نعم سيدتي

28
00:04:50,040 --> 00:04:51,430
إنها أنتِ

29
00:04:53,080 --> 00:04:56,150
اثنان فقط للعمة اليوم، ليس الكثير
لتزعجنا به

30
00:04:56,400 --> 00:04:58,510
إنها تريد قراءتهم الآن

31
00:04:59,560 --> 00:05:03,630
أرى ذلك، وهل تمانعين
الاحتفاظ بما رأيتِ لنفسك؟

32
00:05:15,640 --> 00:05:18,390
بوارو"! أسرع"
إنهم بإنتظارك

33
00:05:18,640 --> 00:05:20,670
"لحظة واحدة يا "هستنغز

34
00:05:23,440 --> 00:05:27,830
،إنه هناك منذ أن عاد من المحل
حتى أنه لم يقرأ خطاباته

35
00:05:28,080 --> 00:05:29,220
أمر غريب

36
00:05:30,080 --> 00:05:33,590
ربما يقوم بصبغ شعره -
!لكنه رجل -

37
00:05:34,800 --> 00:05:37,180
ما الأمر "هستنغز"؟ -
لا شيء -

38
00:05:38,600 --> 00:05:39,820
جيد

39
00:05:40,560 --> 00:05:43,550
لنقم بأفضل ما لدينا

40
00:05:51,551 --> 00:05:54,551
"معرض (تشيلسي) للأزهار"

41
00:05:58,640 --> 00:06:03,760
،لا أعرف لمَ أتيت إلى هنا
فـ"ماري" هي مَن تعتني بالحديقة

42
00:06:04,000 --> 00:06:07,750
نعم، لكن الحديقة هي ملكي -
كان ذلك ضرورياً، عمتي -

43
00:06:08,520 --> 00:06:12,220
مثل الفاتورة التي تلقيتها هذا
الصباح من محل النبيذ

44
00:06:12,520 --> 00:06:14,590
لإهدارها

45
00:06:14,840 --> 00:06:17,670
لقد حدثت "هنري" مسبقاً بهذا
"الموضوع عمتي "أميليا

46
00:06:18,360 --> 00:06:20,550
أين سنذهب أولاً؟

47
00:06:21,200 --> 00:06:25,870
لا أعرف أين ستذهبين، لكني
أود الذهاب لرؤية الورود

48
00:06:26,960 --> 00:06:28,230
كاترينا"؟"

49
00:06:31,160 --> 00:06:35,990
لذا وبعميق الشرف أحيي
هذه الأزهار الجميلة

50
00:06:36,720 --> 00:06:40,230
التي تحمل اسمي المتواضع

51
00:06:41,000 --> 00:06:42,470
شكراً لكم

52
00:06:44,600 --> 00:06:45,820
من أجلي؟

53
00:06:46,360 --> 00:06:48,630
شكراً جزيلاً -
سيد "بوارو"؟ -

54
00:07:00,440 --> 00:07:04,830
(لقد كنت أتصورك كزهرة (بولينثا
أكثر من زهرة الشاي الهجينة

55
00:07:05,240 --> 00:07:09,430
فعبقها أقوى كما تعرف -
ربما، لكن أزهاري رائعة -

56
00:07:10,560 --> 00:07:14,750
يوم مشمس، صحبة جيدة
...زهرة تحمل اسمي

57
00:07:14,960 --> 00:07:17,110
ماذا يريد المرء أكثر من ذلك؟

58
00:07:18,400 --> 00:07:21,670
حساسية القش -
حساسية القش؟ -

59
00:07:21,960 --> 00:07:23,670
هستنغز" المسكين"

60
00:07:23,960 --> 00:07:27,190
هل يمكنني استعارة منديل
منك يا "بوارو"؟ منديلي مبلل تماماً

61
00:07:31,080 --> 00:07:32,910
لسوء الحظ، كلاّ

62
00:07:37,640 --> 00:07:42,110
لازلت أظن أنه لا ينبغي علينا تركها -
هل نسيت يا "هنري"، ما الذي يقلقك؟ -

63
00:07:42,440 --> 00:07:44,550
...إنها تلك الفتاة

64
00:07:46,560 --> 00:07:50,630
أتساءل إن كان ثمة مشرب هنا

65
00:07:57,800 --> 00:08:00,100
توقفي، توقفي من فضلكِ -
ما الأمر سيدتي؟ -

66
00:08:00,920 --> 00:08:03,790
،أشعر أنني متوعكة
لابد أنه بسبب الحرارة

67
00:08:04,160 --> 00:08:06,720
أحضري لي كأساً من الماء من فضلكِ -
بالطبع -

68
00:08:06,920 --> 00:08:09,950
اتركيني هنا، يمكنني الاطلاع على البذور

69
00:08:10,480 --> 00:08:14,100
لا تقلقي، سأكون على ما يرام
!لكن لا تتأخري

70
00:08:25,840 --> 00:08:28,590
...المعذرة سيدتي -
كلاّ، لقد كانت غلطتي -

71
00:08:28,920 --> 00:08:32,190
تركتني مرافقتي لبضع لحظات

72
00:08:32,440 --> 00:08:36,470
...شكراً لك، أنت
أنت السيد "بوارو"؟

73
00:08:36,920 --> 00:08:39,430
هذا صحيح -
لقد كنت فَرحة -

74
00:08:39,640 --> 00:08:43,260
كل شيء يبدو جميلاً -
مثار للإلهام -

75
00:08:43,520 --> 00:08:45,510
هل لديك حديقة خاصة بك؟

76
00:08:46,480 --> 00:08:51,030
يوم ما أتمنى أن أزرع نباتات الكوسا، لكن
لذلك الحين لدي صندوق الزرع على النافذة

77
00:08:58,880 --> 00:09:02,990
إذن يجب أن تأخذ هذه، مع تحياتي

78
00:09:03,240 --> 00:09:06,830
..كلاّ سيدتي -
"آنسة، آنسة "باروبي -

79
00:09:08,440 --> 00:09:10,270
"أميليا باروبي"

80
00:09:12,880 --> 00:09:15,670
أرجوكِ، أنا مُصرّة

81
00:09:16,120 --> 00:09:19,310
أنا واثقة أنك ستجد في ذلك إلهام تام

82
00:09:21,760 --> 00:09:23,910
آنستي، أنتِ لطيفة جداً

83
00:09:24,840 --> 00:09:25,980
شكراً لكِ

84
00:09:45,640 --> 00:09:48,870
أين اختفيتِ يا فتاة؟
لقد تأخرتي كثيراً

85
00:09:49,120 --> 00:09:52,820
لقد كان المكان مزدحماً -
ماذا حدث؟ هل أنتِ بخير؟ -

86
00:09:53,040 --> 00:09:56,190
نعم، نعم أنا بأفضل حال

87
00:09:56,800 --> 00:09:59,950
تخلصي من كأس الماء، واذهبي
للبحث عن زوجي

88
00:10:03,560 --> 00:10:07,830
والآن عمتي، لنرى ما الأفكار التي
يمكنني الاستفادة منها لحديقتي

89
00:10:11,640 --> 00:10:14,630
زهرة "ترابيلا" الزهرية

90
00:10:14,920 --> 00:10:17,910
اكتشفها مُبشر فرنسي في عام 1703

91
00:10:18,400 --> 00:10:21,430
،هذا أمر مثير للاهتمام سيدي المفتش
كيف حال حساسيتك يا "هستنغز"؟

92
00:10:21,600 --> 00:10:23,350
أفضل بكثير، شكراً للسؤال

93
00:10:26,480 --> 00:10:28,310
خُذ -
شكراً لك -

94
00:10:28,840 --> 00:10:30,190
ما هذا؟

95
00:10:31,120 --> 00:10:34,900
،"إنها هدية من معجبة يا "هستنغز
"الآنسة "أميليا باروبي

96
00:10:35,320 --> 00:10:36,350
حقاً؟

97
00:10:38,280 --> 00:10:40,910
أظن أنك لا تتلقى الكثير
"من البراعم يا "بوارو

98
00:10:41,800 --> 00:10:44,910
ليست ذات نوعية جيدة؟ -
بلى، من أفضلها -

99
00:10:45,160 --> 00:10:47,070
لكن الظرف لا يحوي البذور

100
00:10:50,600 --> 00:10:52,750
"أسـهم، كاثرين العظيمة"

101
00:10:56,920 --> 00:11:00,910
لقد وصلتِ سيدتي، كنت
قلقة بشأن العشاء

102
00:11:01,440 --> 00:11:04,950
لا تقلقي يا "لوسي"، لم ننسَ
أنها ليلة اجازتكِ

103
00:11:05,240 --> 00:11:07,800
مَن لهذا الأسبوع؟ -
"رونالد كولمان" -

104
00:11:08,440 --> 00:11:11,390
هل ستحضر الآنسة "كاترينا" للعشاء؟ -
نعم -

105
00:11:12,120 --> 00:11:14,830
لديها مهمة صغيرة لتقوم بها

106
00:11:25,520 --> 00:11:28,110
تفضلي، يجب أن تفي بالغرض

107
00:11:30,800 --> 00:11:32,270
شكراً لك

108
00:11:45,800 --> 00:11:47,910
"طابت ليلتكِ آنسة "ليمون -
"سيد "بوارو -

109
00:11:48,960 --> 00:11:52,580
بريد الصباح لازال على مكتبك -
"شكراً جزيلاً آنسة "ليمون -

110
00:12:00,160 --> 00:12:03,190
أنا أعجـز عن الفهم، لم أعاني
من هذه المشكلة من قبل

111
00:12:03,600 --> 00:12:06,430
لست على يقين من أني لاحظتها

112
00:12:06,680 --> 00:12:08,870
كانت لدي مشكلة تتعلق بالحساسية
..من قبل، لكن

113
00:12:10,480 --> 00:12:12,230
لكن ليس بهذه القوة؟

114
00:12:16,480 --> 00:12:18,470
أمر مثير للفضول حقاً

115
00:12:19,520 --> 00:12:24,710
ما لا أفهمه يا "بوارو"، لمَ يرغب أي
أحد بإعطائك ظرف بذور فارغ؟

116
00:12:27,720 --> 00:12:30,710
"ربما هذا هو مكمن السؤال يا "هستنغز

117
00:12:31,000 --> 00:12:33,560
"خطاب من الآنسة "أميليا باروبي

118
00:12:34,000 --> 00:12:37,990
المرأة نفسها؟ أرى من الغريب
أنها لم تذكر أنها كتبت لك

119
00:12:38,640 --> 00:12:39,950
نعم، بالفعل

120
00:12:41,760 --> 00:12:42,900
شكراً لك

121
00:12:46,720 --> 00:12:48,070
:أصغي لهذا

122
00:12:49,800 --> 00:12:51,390
،"عزيزي السيد "بوارو"

123
00:12:51,880 --> 00:12:55,420
أتمنى أن تغفر لي صيـاغة هذا"
"الخطاب لكن يجب أن أكون حذرة

124
00:12:56,400 --> 00:13:00,950
منذ وقت ما وأنا قلقة من أن"
"ثمة خطب في منزلي

125
00:13:02,520 --> 00:13:06,550
عندما كبرت في السن، ابنة أخي"
"،ماري" وزوجها"

126
00:13:06,800 --> 00:13:10,950
"وافقا على العناية بي مقابل سكناهم معي"

127
00:13:11,120 --> 00:13:14,190
كل شيء مُحضر يا سيدتي، الحسـاء
ويخنة السمك يطبخان على نار هادئة

128
00:13:14,400 --> 00:13:15,590
"شكراً لكِ "لوسي

129
00:13:16,080 --> 00:13:18,750
"ماري" تدير المنزل بإقتدار"

130
00:13:19,600 --> 00:13:23,710
على الرغم من أن لدى زوجها"
"هنري" نقطة ضعف معينة"

131
00:13:24,120 --> 00:13:26,950
"والتي لا أقبل بها بشدّة"

132
00:13:28,720 --> 00:13:30,710
"ثم، قبل عام تقريباً"

133
00:13:30,880 --> 00:13:34,190
"وظفت شابة روسية، لتعمل كمرافقة لي"

134
00:13:35,000 --> 00:13:37,990
ها أنتِ، أخبري عمتي أننا
سنتناول العشاء فوراً

135
00:13:40,400 --> 00:13:44,470
"أنا واثقة مما توصف به، أنك الكتمان ذاته"

136
00:13:45,600 --> 00:13:49,790
بيد أني لا أجرؤ على طرح"
"المشكلة التي تؤرقني

137
00:13:50,920 --> 00:13:54,670
"خوفي أنه إن طالت شكوكي الشخص الخطأ"

138
00:13:55,200 --> 00:13:57,990
"أخشى كثيراً مما يمكن أن يحدث"

139
00:13:58,760 --> 00:14:00,270
!"هنري"

140
00:14:02,880 --> 00:14:04,390
أنا آتٍ عزيزتي

141
00:14:04,720 --> 00:14:08,590
لهذا السبب، يجب أن أكمل التصرف"
".. بشكل طبيعي بحسب قدرتي

142
00:14:13,080 --> 00:14:15,510
"تحسباً لخوف هذا الشخص"

143
00:14:18,640 --> 00:14:19,990
سيدتي؟

144
00:14:24,960 --> 00:14:27,590
ماذا وضع في هذه الأشياء؟

145
00:14:29,160 --> 00:14:32,510
لأجل ما سنأكله الآن ليجعلنا
الرب شاكرين حقاً

146
00:14:35,920 --> 00:14:37,670
"إن كنت ستساعدني"

147
00:14:38,040 --> 00:14:41,950
ربما يمكنك الاتصال بي على"
"العنوان بالأعلى بأقرب وقت

148
00:14:42,440 --> 00:14:45,950
"المخلصة "أميليا باروبي"

149
00:14:49,520 --> 00:14:51,030
مثير للفضول

150
00:14:52,640 --> 00:14:54,830
بل متعثر إن سألتني

151
00:14:55,040 --> 00:14:56,990
لماذا لم تخبرك حين التقت بك؟

152
00:15:00,040 --> 00:15:02,870
السيدة العجوز كانت وحيدة
من المرافقين لفترة

153
00:15:03,200 --> 00:15:05,630
إنها خائفة من اكتشاف أمرها

154
00:15:08,960 --> 00:15:11,870
قامت بإعطائي ظرفاً غير مجدي

155
00:15:13,720 --> 00:15:15,590
ماذا يعني هذا؟

156
00:15:16,800 --> 00:15:20,190
لابد أن لديها مخيلة خصبة، الكثير
من العجائز هكذا

157
00:15:21,840 --> 00:15:24,630
(روزبانك، بساتين شيرمان)
أين تقع؟

158
00:15:25,080 --> 00:15:28,780
،(بالجنوب، بقرب (سوري
حقول خضراء حتماً

159
00:15:31,520 --> 00:15:33,630
لست واثقاً بأني أحب سماع هذا

160
00:15:33,960 --> 00:15:36,230
"أول شيء في صباح الغد آنسة "ليمون

161
00:15:36,480 --> 00:15:39,750
أريدكِ أن ترافقيني لزيارة
"الآنسة "أميليا باروبي

162
00:15:39,960 --> 00:15:41,470
"كما تريد سيد "بوارو

163
00:17:11,040 --> 00:17:12,390
!سيدتي

164
00:17:17,200 --> 00:17:18,630
!ابتعدي عنها

165
00:17:19,360 --> 00:17:21,740
!اتركيها -
!ابتعدي -

166
00:17:27,920 --> 00:17:30,550
إنها مريضة جداً -
!يا إلهي -

167
00:17:31,400 --> 00:17:33,190
أحضر بالطبيب -
ماذا؟ -

168
00:17:33,440 --> 00:17:35,390
!الطبيب أيها الأحمق، بسرعة

169
00:17:44,440 --> 00:17:46,550
أخشى أنها ليست هنا

170
00:17:47,480 --> 00:17:51,350
وهو ليس هنا أيضاً، لقد
(غادرا لـبساتين (شيرمان

171
00:17:51,920 --> 00:17:55,620
أنا هنا أحرس القلعة، لأنه
لا يمكنني المخاطرة بالذهاب

172
00:17:56,920 --> 00:17:57,830
عذراً؟

173
00:18:01,240 --> 00:18:03,800
أنا واثق أنها كانت تنوي الدفع

174
00:18:04,040 --> 00:18:06,950
لحظة، سأبحث عن الفاتورة
وألقي عليها نظرة

175
00:18:23,840 --> 00:18:26,470
"سأعود خلال لحظات سيد "ترامبر

176
00:19:01,280 --> 00:19:03,550
ربما ينبغي عليك انتظارنا

177
00:19:04,560 --> 00:19:07,550
سنحتاج لايصال للدفع -
ايصال؟ -

178
00:19:14,440 --> 00:19:15,910
...أتسائل

179
00:19:17,320 --> 00:19:20,470
ما الأمر سيد "بوارو"؟ -
"لست واثقاً آنسة "ليمون -

180
00:19:25,760 --> 00:19:26,740
تعالي

181
00:19:31,160 --> 00:19:33,310
إنها حديقة مرتبة، صحيح؟

182
00:19:34,120 --> 00:19:35,710
منظمة جداً

183
00:19:37,960 --> 00:19:40,340
ينبغي عليهم انهاء الحواف هناك

184
00:19:58,680 --> 00:20:01,190
"هذا يذكرني بالطفولة آنسة "ليمون

185
00:20:03,240 --> 00:20:07,190
ماري، ماري... أيتها الغريبة"
"كيف تنمو حديقتكِ؟

186
00:20:08,080 --> 00:20:09,670
"..بأجراس فضية"

187
00:20:10,640 --> 00:20:13,670
المعذرة، أظن أن هذا وقع في حديقتكِ

188
00:20:14,320 --> 00:20:17,910
...هناك حيث سقط، لابد أنه سقط حين

189
00:20:18,960 --> 00:20:21,030
شكراً جزيلاً لك -
لا عليك -

190
00:20:22,640 --> 00:20:27,630
هل الآنسة "باروبي" في المنزل؟ -
سيدي، ألم تعرف؟ -

191
00:20:29,000 --> 00:20:30,910
...ليلة البارحة

192
00:20:32,760 --> 00:20:34,950
أخشى القول أنها توفيت

193
00:20:41,080 --> 00:20:43,910
هل بإمكانك الانتظار هنا سيدي -
شكراً جزيلاً لكِ -

194
00:20:53,680 --> 00:20:55,190
هل أنت محامي؟

195
00:20:57,480 --> 00:20:59,550
لمَ ينبغي عليّ أن أكون محامياً آنستي؟

196
00:20:59,800 --> 00:21:04,740
ظننت أنك هنا لتقول أنها
لم تكن تعي ما تفعله

197
00:21:06,120 --> 00:21:09,950
هذا ليس صحيحاً، لقد كتبتها
!وهكذا هو الأمر

198
00:21:16,560 --> 00:21:19,350
سيد "بوارو"، أنا جد آسفة

199
00:21:19,960 --> 00:21:23,230
،هلا سمحت لي بالتعريف عن نفسي
"ماري ديلافونتين"

200
00:21:23,480 --> 00:21:25,750
سيدتي -
هذا هو زوجي -

201
00:21:26,160 --> 00:21:27,830
كيف حالك؟ -
سيدي -

202
00:21:28,240 --> 00:21:30,830
الآنسة "باروبي" كانت عمتي

203
00:21:38,200 --> 00:21:41,550
أنا أعتذر إن كنت تطفلت على حزنكم

204
00:21:41,920 --> 00:21:46,310
أرجوك كن مـطمئناً، لقد
كانت الوفاة غير متوقعة

205
00:21:46,720 --> 00:21:49,910
هيركيول بوارو" هل أنت المتحري؟"

206
00:21:50,200 --> 00:21:52,830
سيدي -
!بالطبع، صاحب الوردة الجديدة -

207
00:21:53,280 --> 00:21:58,030
،لقد رأيتك في معرض الأزهار
ما الذي أحضرك لـمنزلنا؟

208
00:21:58,320 --> 00:22:01,390
المعذرة، الآنسة "باروبي" كتبت لي خطاباً

209
00:22:01,640 --> 00:22:04,100
وأرادت التحدث معي بشأن موضوع ما

210
00:22:04,440 --> 00:22:05,660
أي موضوع؟

211
00:22:07,080 --> 00:22:09,590
موضوع ذو طبيعة خاصة سيدتي

212
00:22:10,120 --> 00:22:13,390
هل ذكرت لك الحمر؟ -
الحمر؟ -

213
00:22:13,720 --> 00:22:17,110
البلاشفة، الشيوعيون -
هنري"، أرجوك" -

214
00:22:17,640 --> 00:22:19,750
...أعتذر، أنا فقط

215
00:22:22,680 --> 00:22:25,030
سيد "بوارو" هل يمكنك
اخبارنا بالمزيد؟

216
00:22:28,760 --> 00:22:33,390
حسناً، سيد "بوارو"؟ -
مع الأسف، لا يمكنني البوح -

217
00:22:34,960 --> 00:22:40,110
سامحيني، سأغادر
وداعاً سيدتي وسيدي

218
00:22:55,000 --> 00:22:59,390
،"ثمة فأر في هذا الجحر يا آنسة "ليمون
ما الذي سيفعله القط الآن؟

219
00:23:01,160 --> 00:23:04,190
أنا متأكدة أني لا أفهم
"معنى هذا يا سيد "بوارو

220
00:23:10,680 --> 00:23:13,310
إلى أين سنذهب الآن، سيدي؟ -
...أنت أخبرني -

221
00:23:14,880 --> 00:23:16,510
سيدي رئيس المفتشين...

222
00:23:18,240 --> 00:23:21,780
لاحظت على الفور أن
رجالك يقومون بالمراقبة

223
00:23:22,720 --> 00:23:25,310
طبيب العائلة حذرنا من الأمر

224
00:23:25,560 --> 00:23:28,990
"عندما اتصلت بالكابتن "هستنغز
أخبرني أنكم بالطريق إلى هنا

225
00:23:29,440 --> 00:23:32,190
"استنتجت أنك ستمر بآل "ديلافونتين

226
00:23:32,560 --> 00:23:35,270
ولن نستنتج أي شيء لحين ظهور
نتيجة التشريح

227
00:23:35,520 --> 00:23:38,830
إذن تساورك الشكوك مثلي؟ -
... سنقوم باختبارات صغيرة -

228
00:23:40,520 --> 00:23:41,990
في المشرحة

229
00:23:43,480 --> 00:23:45,830
يبدو أنكِ تفضلين الإنتظار في
سيارة الأجرة آنسة "ليمون"؟

230
00:23:46,080 --> 00:23:49,700
كلاّ، شكراً لك. لقد عملت في
مشرحة المستشفى خلال الحرب

231
00:23:50,040 --> 00:23:53,310
في أعمال الأرشفة؟ -
!"سيد "بوارو -

232
00:23:54,240 --> 00:23:55,950
لا وجود للشك

233
00:23:59,320 --> 00:24:01,910
(سم (الستركنين -
جرعة كبيرة جداً -

234
00:24:02,920 --> 00:24:05,830
والتي لابد أنها تناولتها قبل
وقت قصير من وفاتها؟

235
00:24:06,000 --> 00:24:07,470
بالضبط

236
00:24:10,160 --> 00:24:13,110
يجب أن نعرف ما تناولوه على العشاء

237
00:24:13,680 --> 00:24:15,110
"آنسة "ليمون

238
00:24:16,360 --> 00:24:20,990
حساء الأرضي شوكي، قُدم في وعاء
فطيرة سمك، وكعكة تفاح

239
00:24:21,560 --> 00:24:24,670
كنت أثرثر مع الخادمة، كان لديها
وقت استراحة للذهاب لمشاهدة فيلم

240
00:24:24,960 --> 00:24:28,470
الأربعة تناولوا الطعام نفسه -
"ممتاز آنسة "ليمون -

241
00:24:28,960 --> 00:24:33,670
الطعام لم يكن مسمماً إن كانوا تناولوه
جميعاً، لابد أنه تم دسه لها بشكل منفرد

242
00:24:33,880 --> 00:24:36,180
كلاّ رئيس المفتشين، هذا مستحيل

243
00:24:37,320 --> 00:24:40,590
إنه محق، (الستركنين) مرّ الطعم جداً

244
00:24:40,880 --> 00:24:43,990
يمكنك تذوقه بجرعة من واحد لألف

245
00:24:45,960 --> 00:24:48,390
!القهوة -
لم تشربها مطلقاً -

246
00:24:48,720 --> 00:24:52,470
!لا يمكنني التفكير كيف فعلها -
...على العكس سيدي المفتش -

247
00:24:53,360 --> 00:24:56,270
شخص ما في ذلك المنزل
!هو قاتل ذو دم بارد

248
00:25:24,080 --> 00:25:25,710
"الطبيب "سيمز
جراحة

249
00:25:29,400 --> 00:25:31,430
كنت أخشى أنه لهذا السبب

250
00:25:32,440 --> 00:25:35,110
لقد صادفتها مرّة في إحدى مهامي القديمة

251
00:25:35,880 --> 00:25:38,630
،سيدة عجوز تأوي أقاربها المساكين

252
00:25:38,880 --> 00:25:40,470
..تتحكم بالأمور المالية

253
00:25:40,720 --> 00:25:43,710
والإغراء بتسريع أجلها المحتوم لتحصيل الأموال

254
00:25:43,920 --> 00:25:46,950
آل "ديلافونتين" يعولون على
أموال الآنسة "باروبي"؟

255
00:25:47,200 --> 00:25:49,500
بالكامل، لا يمكنهم تحمل نفقاتهم

256
00:25:50,320 --> 00:25:52,590
كانوا يزايدون في الأسهم والحصص

257
00:25:53,680 --> 00:25:56,390
وقد تم سحقهم كحال الآخرين

258
00:25:56,760 --> 00:25:59,430
وهم أقاربها الأحياء الوحيدون؟

259
00:26:00,720 --> 00:26:01,910
أجل

260
00:26:03,280 --> 00:26:05,150
حتماً سيرثونها

261
00:26:06,560 --> 00:26:09,470
مدخول خاص كبير بجميع الأحوال

262
00:26:11,960 --> 00:26:13,710
المعذرة سيدي الطبيب

263
00:26:14,720 --> 00:26:17,470
"هل كانت الآنسة "باروبي
تتعاطى أدوية من أي نوع؟

264
00:26:17,720 --> 00:26:19,870
لا يوجد الكثير نظراً لسنها

265
00:26:20,120 --> 00:26:23,030
فقط حبوب تتناولها قبل الوجبات للهضم

266
00:26:24,320 --> 00:26:28,910
،لكن لا يمكن أن يكون السبب هو المسحوق
كاترينا" كانت تحرسه كالملاك الحارس"

267
00:26:29,200 --> 00:26:31,950
ماذا لو دست السم فيه؟ -
لمَ؟ -

268
00:26:33,000 --> 00:26:35,430
لم تكن "كاترينا" لتسمم سيدتها

269
00:26:35,720 --> 00:26:38,310
الأفضل أن تبقيها على قيد
الحياة لتحافظ على وظيفتها

270
00:26:38,600 --> 00:26:41,670
"لقد كتبتها، وهكذا هو الأمر"

271
00:26:42,240 --> 00:26:45,310
ماذا؟ -
لا شيء على الأرجح -

272
00:26:46,280 --> 00:26:51,190
ثمة أمر أكيد، يجب أن يعرف
آل "ديلافونتين" أن هناك تحقيق جنائي

273
00:26:52,960 --> 00:26:56,190
هل ستأتي يا "بوارو"؟ -
كلاّ، ليس الآن رئيس المفتشين -

274
00:26:56,880 --> 00:26:57,990
أيها الطبيب

275
00:26:59,440 --> 00:27:02,790
أخبرني أيها الطبيب "سيمز" هل
كان لدى الآنسة "باروبي" محامي؟

276
00:27:19,720 --> 00:27:24,350
أنا أتفهم المشكلة، لكن لا يمكنني
قراءة الوصية قبل يوم السبت

277
00:27:27,880 --> 00:27:32,390
"لقد قالت لي: "لقد كتبتها، وهكذا هو الأمر

278
00:27:32,960 --> 00:27:35,190
هل لديك أي فكرة عن معنى هذا؟

279
00:27:35,520 --> 00:27:38,030
أخشى أنه يجب عليّ إلتزام الصمت

280
00:27:38,960 --> 00:27:42,910
سيد "هاريسن" أنا لا أطلب منك انتهاك
الخصوصية بين المحامي وموكله

281
00:27:43,200 --> 00:27:46,590
على أي حال، إنه لمن المؤسف
!أن يخدم ذلك غرض القـاتل

282
00:27:58,480 --> 00:28:02,020
رقم ثلاثة، تسعة وأربعة عشر
من فضلكم

283
00:28:07,760 --> 00:28:10,350
إنه قرار صعب

284
00:28:17,560 --> 00:28:22,190
هذان الاثنان معروفان لدى
الجميع، الفتاة والفتى

285
00:28:22,880 --> 00:28:24,550
إنهما موثوقان

286
00:28:25,680 --> 00:28:29,870
ثم لدينا هذا، ذو أصول أجنبية

287
00:28:30,120 --> 00:28:34,830
غير تقليدي، وصل حديثاً من الاسطبل

288
00:28:35,440 --> 00:28:37,790
وأيها سيفوز بالجائزة؟

289
00:28:55,760 --> 00:28:58,060
الواصل الجديد هو الفائز

290
00:29:04,640 --> 00:29:06,550
سيد "هاريسن"، شكراً لك

291
00:29:07,600 --> 00:29:09,870
يبدو أن العدالة قد تمت

292
00:29:13,480 --> 00:29:14,620
"آنسة "ليمون

293
00:29:15,800 --> 00:29:18,390
لن تكون العاقبة يسيرة

294
00:29:18,640 --> 00:29:21,020
..لم أعرف كسولان أحمقان هكذا

295
00:29:21,280 --> 00:29:23,230
رئيس المفتشين -
"بوارو" -

296
00:29:26,160 --> 00:29:29,190
أتيت بأخبار سيئة -
لقد نلت حصتي منها لليوم -

297
00:29:29,560 --> 00:29:32,830
ليس آل "ديلافونتاين" مَن
"سيرث الآنسة "باروبي

298
00:29:33,200 --> 00:29:37,230
،"بل الفتاة الروسية "كاترينا ريغر
وكانت تعرف بهذه الحقيقة طوال الوقت

299
00:29:40,320 --> 00:29:41,790
أتسمعان هذا؟

300
00:29:42,520 --> 00:29:45,950
إن لم تحضر السيدة ستحترقان بشدّة

301
00:29:46,240 --> 00:29:48,270
!لدرجة أن يغلي دماغيكما

302
00:29:48,600 --> 00:29:51,390
ماذا حدث؟ -
!لقد تركوها تتسلل من المنزل -

303
00:29:51,720 --> 00:29:54,020
!كاترينا ريغر" اختفت"

304
00:29:55,200 --> 00:29:56,710
...جريمة قتل

305
00:29:58,320 --> 00:30:00,550
يبدو هذا مستحيلاً

306
00:30:01,760 --> 00:30:03,110
...أنا لا

307
00:30:04,360 --> 00:30:06,990
هنري" كان ينبغي عليّ"
الإصغاء إليك، أنا آسفة

308
00:30:07,280 --> 00:30:09,430
لم أثق بتلك الفتاة مطلقاً

309
00:30:12,400 --> 00:30:15,310
أظن أنه سيغمى علي -
ترفقي بنفسكِ عزيزتي -

310
00:30:15,800 --> 00:30:18,830
شكراً لك أيها الطبيب -
من الأفضل أن تستلقي -

311
00:30:23,920 --> 00:30:26,030
إننا جميعاً مصدومون

312
00:30:29,720 --> 00:30:32,750
روسية صغيرة في حقولنا الخضراء؟

313
00:30:33,160 --> 00:30:35,870
مثير للاهتمام، أخبرني
...رئيس المفتشين

314
00:30:36,120 --> 00:30:38,070
هل تعرف مَن هو هذا القديس تحديداً؟

315
00:30:38,680 --> 00:30:41,270
جميعهم يبدون متشابهون بالنسبة لي

316
00:30:43,160 --> 00:30:46,350
هل الأمر مهم؟ -
لا على الأرجح -

317
00:30:47,640 --> 00:30:49,870
لننضم للبقية

318
00:31:05,480 --> 00:31:08,190
أعطيتها مهدئ معتدل -
شكراً لك أيها الطبيب -

319
00:31:08,440 --> 00:31:10,230
لقد كانت تجربة قاسية

320
00:31:10,720 --> 00:31:13,990
سيد "بوارو"، رئيس المفتشين -
سيدي الطبيب -

321
00:31:15,000 --> 00:31:16,670
إلى اللقاء -
إلى اللقاء -

322
00:31:17,720 --> 00:31:20,230
لم أحب تلك الفتاة أبداً، كتومة

323
00:31:20,520 --> 00:31:23,270
هل كنت تشك بأن الآنسة
باروبي" تركت لها كل شيء؟"

324
00:31:23,520 --> 00:31:26,430
لم نكن واثقين، لقد كانت تمثل
تهديداً لنا على الدوام

325
00:31:26,640 --> 00:31:27,780
!سيدي

326
00:31:30,000 --> 00:31:31,550
وجدتها في الصندوق الروسي

327
00:31:33,280 --> 00:31:35,270
(يبدو لي أنه (الستركنين

328
00:31:35,760 --> 00:31:39,230
ربما ستزور الآنسة "ريغر" السجن قريباً

329
00:31:39,440 --> 00:31:42,870
إن كان هذا اسمها الحقيقي -
ماذا تعني؟ -

330
00:31:43,120 --> 00:31:47,390
شيوعية، تثير المشاكل وتجمع
(المال لتغذي الثورة في (انكلترا

331
00:31:48,120 --> 00:31:50,990
بالله عليك، هذا الكلام
المتداول في الصحف

332
00:31:51,240 --> 00:31:56,030
كلاّ، كلاّ سيدي المفتش، السيد
ديلافونتين" محق"

333
00:31:59,560 --> 00:32:01,350
تحقق ثانيةً

334
00:32:01,680 --> 00:32:05,430
لا احتمال للخطأ في ملفات معلومات الدولة

335
00:32:05,720 --> 00:32:08,590
لابد أنها مُسجلة، لقد كانت
تعيش هنا منذ ثلاث سنوات

336
00:32:08,960 --> 00:32:11,790
الرفيق "ستالين" لا يفسح مجالاً للخطأ

337
00:32:12,520 --> 00:32:15,710
نحن لا نعرف أي واحدة
"اسمها "كاترينا ريغر

338
00:32:17,560 --> 00:32:20,470
شكراً لك، لقد ساعدتنا كثيراً

339
00:32:26,720 --> 00:32:28,830
أمر آخر سيدي

340
00:32:29,960 --> 00:32:33,350
ماذا كان يسمي "ماركس" أفيون الشعب؟

341
00:32:35,360 --> 00:32:39,030
الخيال الشعبي يا صديقي -
نعم، بالطبع -

342
00:32:40,800 --> 00:32:42,230
شكراً لك

343
00:32:52,200 --> 00:32:55,740
"يبدو أنك محق يا "بوارو
لابد أنها من أحد الدعاة

344
00:32:56,200 --> 00:33:00,110
وإلا لمَ ينكرون معرفتهم بوجودها؟
ربما تكون في (روسيا) الآن

345
00:33:00,320 --> 00:33:03,590
لا أظن أنها تستمتع بذلك -
إنها شيوعية، أليست كذلك؟ -

346
00:33:03,880 --> 00:33:08,390
بالكاد أظن ذلك سيدي المفتش، ليس وصورة
القيصر الراحل على طاولة التزيين الخاصة بها

347
00:33:08,640 --> 00:33:11,430
..لكنك قلت -
أن "هنري ديلافونتين" محق -

348
00:33:11,880 --> 00:33:14,030
"اسمها الحقيقي ليس "ريغر

349
00:33:15,000 --> 00:33:16,350
ماذا سنفعل الآن؟

350
00:33:16,680 --> 00:33:19,990
لو كنت مكانك أيها المفتش كنت سأبحث
(في الكنائس الروسية في (لندن

351
00:33:20,280 --> 00:33:24,590
أفيون الشعب هو الدين، كما يعرف ذلك الشاب

352
00:33:25,280 --> 00:33:26,590
،والآن

353
00:33:27,680 --> 00:33:30,140
"حان وقت الشاي آنسة "ليمون

354
00:33:31,160 --> 00:33:32,790
رئيس المفتشين

355
00:33:44,680 --> 00:33:48,710
السيد "ترامبر" اتصل ثلاث أو
أربع مرّات وهو منزعج جداً

356
00:33:49,160 --> 00:33:53,150
قال أن النقود أرسلت بواسطة
الساعي، خمس جنيهات

357
00:33:53,360 --> 00:33:56,350
بالطبع لا كابتن "هستنغز"، تجاهل الأمر

358
00:33:56,680 --> 00:33:59,790
سأتحدث معه حين أعود -
..نعم، لكن -

359
00:34:00,040 --> 00:34:04,110
ولا تلمس ملفاتي، مع السلامة

360
00:34:34,640 --> 00:34:38,390
آنسة "ليمون"، أريدك أن تتصوري أمر ما

361
00:34:39,280 --> 00:34:42,980
نعم؟ -
أنتِ فتاة روسية -

362
00:34:44,600 --> 00:34:48,140
أنت ممرضة لعجوز متطلبة جداً

363
00:34:49,400 --> 00:34:53,910
هل ستحبكِ وتقرر أن  تترك لكِ كل أموالها

364
00:34:54,200 --> 00:34:56,230
،هي تخبركِ بذلك

365
00:34:56,520 --> 00:35:00,750
لكن هناك أمر مقلق، لم تكوني
صادقة بالحديث عن هويتكِ

366
00:35:01,200 --> 00:35:03,500
!ثم، حلّت الكارثة

367
00:35:03,840 --> 00:35:07,190
اشتبهتِ بأنها طلبت مساعدة متحري شهير

368
00:35:08,120 --> 00:35:11,870
تصرفتِ بسرعة، وقبل أن يصل هذا المتحري

369
00:35:12,280 --> 00:35:15,470
تموت العجوز ويصبح المال لكِ

370
00:35:16,400 --> 00:35:21,150
هل يبدو لكِ هذا منطقياً؟ -
أخشى أنه منطقي -

371
00:35:23,520 --> 00:35:25,110
أوافقكِ

372
00:35:26,840 --> 00:35:31,030
على الأقل نحن لسنا متأكدين
"مما كان يقلق الآنسة "باروبي

373
00:35:31,320 --> 00:35:33,990
..لو كانت تركت لنا دليلاً

374
00:35:35,120 --> 00:35:38,390
هل أنت واثق أنا لم تدس
أي شيء في ظرف البذور؟

375
00:35:49,440 --> 00:35:50,710
كلاّ

376
00:35:54,440 --> 00:35:59,750
!بالطبع، يا لحماقتي

377
00:36:00,800 --> 00:36:04,500
بوارو" خُذ، قائمة بالكنائس"
الروسية القريبة من هنا

378
00:36:04,760 --> 00:36:08,830
ممتاز، لكن أولاً، آنسة "ليمون" هل
لديكِ قرشان؟

379
00:36:09,160 --> 00:36:13,110
للبقشيش سيد "بوارو"؟ -
"بل للهاتف آنسة "ليمون -

380
00:36:40,560 --> 00:36:43,550
"صباح الخير آنسة "ريغر
كلاّ آنستي

381
00:36:44,760 --> 00:36:46,230
لا تخافي

382
00:36:47,480 --> 00:36:51,020
إنه ملاذ، وأنت آمنة هنا

383
00:36:52,920 --> 00:36:55,300
أريد معرفة الحقيقة فحسب

384
00:36:57,560 --> 00:36:59,230
لماذا هربتِ؟

385
00:37:01,240 --> 00:37:05,590
أعرف ما تظنونه جميعاً، أني
أنا مَن سممتها

386
00:37:05,960 --> 00:37:08,520
(أعرف ذلك، لقد رأيته في (روسيا

387
00:37:08,800 --> 00:37:11,310
"عندما وصل رجال "ستالين

388
00:37:11,720 --> 00:37:16,230
كانوا يلاحقون عائلتكِ بسبب منصبها؟
لذا رحلتِ لـ (انكلترا) بالسرّ

389
00:37:18,280 --> 00:37:21,980
وماذا يهمّك؟ أنت مثلهم تود رؤيتي تعيسة

390
00:37:24,200 --> 00:37:28,470
يجب أن اعرف يا آنسة، هل
لمس أي أحد الدواء ما عداكِ؟

391
00:37:29,160 --> 00:37:31,070
أفضل الموت على ذلك

392
00:37:31,400 --> 00:37:33,780
والآنسة "باروبي" تناولت
على العشاء ما نعرفه فقط؟

393
00:37:34,080 --> 00:37:35,990
بالطبع، وإلا كان سيلاحظ أحد ما

394
00:37:37,320 --> 00:37:41,590
لابد أنه كان عسير على شابة
،مثلك العمل لدى الآخرين

395
00:37:42,240 --> 00:37:47,260
"أحضري هذا، احملي ذاك"
بينما في أحد الأيام كان لديكِ خدم

396
00:37:50,480 --> 00:37:53,150
"أنا من عائلة "ريجيمروف

397
00:37:54,520 --> 00:37:57,670
أنا لا أخشى العمل

398
00:38:00,080 --> 00:38:02,190
وهل تخشين الموت؟

399
00:38:07,120 --> 00:38:09,550
لقد كانت في ظرف البذور طوال الوقت

400
00:38:09,880 --> 00:38:13,470
"كاثرين العظيمة"
"أو كما في (روسيا)، "كاترينا

401
00:38:14,000 --> 00:38:16,110
أدركت هذا في طريقي إلى هنا

402
00:38:16,600 --> 00:38:18,110
ها قد أتى

403
00:38:45,600 --> 00:38:48,790
سأرافقكم الآن -
خذوها واتهموها -

404
00:38:55,760 --> 00:39:00,150
على الأقل أتت بهدوء، كنهاية
مرتبة لكل هذا الأمر

405
00:39:00,480 --> 00:39:02,780
لا أظن ذلك سيدي المفتش

406
00:39:04,400 --> 00:39:05,830
"تعالي آنسة "ليمون

407
00:39:09,400 --> 00:39:10,540
كلاّ

408
00:39:25,520 --> 00:39:28,030
"مرحباً "بوارو"، "جاب"، آنسة "ليمون

409
00:39:31,240 --> 00:39:33,950
كيف حال عطاسك "هستنغز"؟
ربّاه

410
00:39:37,240 --> 00:39:40,750
هذا الـطرد وصل لك، يبدو
أنه مليئ بالخطابات القديمة

411
00:39:41,400 --> 00:39:42,670
شكراً لك

412
00:39:44,280 --> 00:39:45,390
شكراً لك

413
00:39:46,320 --> 00:39:49,860
بوارو" ليس لدي فكرة عما يقلقك"

414
00:39:50,520 --> 00:39:53,830
،الفتاة رأتك تتحدث مع العجوز
عرفت أن ثمة أمر ما

415
00:39:54,120 --> 00:39:56,420
كان لديها الدافع، والفرصة الوحيدة

416
00:39:56,680 --> 00:39:58,710
نحن نعرف بلا شك من قتلها

417
00:39:59,000 --> 00:40:03,070
نعم، نحن نعرف ذلك -
ما هذه يا "بوارو"؟ -

418
00:40:03,360 --> 00:40:06,950
هذه هي الخطابات الإعتيادية التي
كانت تكتبها الآنسة "باروبي" لمحاسبها

419
00:40:07,400 --> 00:40:10,750
وهذا هو الخطاب الذي أرسلته لي

420
00:40:13,640 --> 00:40:15,590
"إن نظرت بدقّة يا "هستنغز

421
00:40:15,880 --> 00:40:19,110
سترى أن الخط مختلف

422
00:40:19,960 --> 00:40:21,430
! هذا صحيح

423
00:40:22,080 --> 00:40:25,910
لذا "كاترينا" بدّلت الخطاب الذي
كتبته سيدتها بالخطاب الذي كتبته هي؟

424
00:40:27,000 --> 00:40:30,700
هستنغز"، كيف لي أن فوّت"
!قوى الاستنتاج لديك

425
00:40:32,240 --> 00:40:36,350
كلاّ، الأمر الوحـيد الذي يزعجني هو
الدليل على كيفية ارتكاب الجـريمة

426
00:40:36,960 --> 00:40:39,590
لدينا الدليل، أليس كذلك؟

427
00:40:40,000 --> 00:40:41,990
!"كابتن "هستنغز

428
00:40:42,600 --> 00:40:45,350
ما هذا؟

429
00:40:48,800 --> 00:40:53,190
..نعم، كنت سأشرح ذلك -
!أخبرتك ألا تدفع الحساب -

430
00:40:53,920 --> 00:40:56,270
لكن السيد "ترامبر" أصر بشدّة

431
00:40:56,400 --> 00:40:58,750
لكنك لا تعرف التجّار

432
00:40:58,920 --> 00:41:02,110
إن دفعت نقداً لن ينسوك أبداً

433
00:41:02,520 --> 00:41:06,590
سيظنون أن شيكاتك غير سليمة -
! بالطبع -

434
00:41:08,160 --> 00:41:11,550
سنزور بساتين "شيرمان" مجدداً
"أنتِ أيضاً آنسة "ليمون

435
00:41:11,800 --> 00:41:13,350
أنا سيد "بوارو"؟ -
نعم -

436
00:41:13,560 --> 00:41:16,830
أريدك أن تقومي بزيارة لبائع السمك

437
00:41:18,831 --> 00:41:19,831
"سمك طازج يومياً"

438
00:41:27,932 --> 00:41:30,832
فتاة روسية ألقي القبض عليها"
"مشتبهه بجريمة قتل

439
00:41:31,080 --> 00:41:36,070
هل تعافيتِ من الصدمة الآن؟ -
نعم، شكراً لك. لقد كانت محنة شديدة -

440
00:41:36,520 --> 00:41:38,870
طاب نهاركم -
طاب نهارك -

441
00:41:39,120 --> 00:41:41,350
سيدي الطبيب، سيدتي

442
00:41:42,040 --> 00:41:45,350
سيد "بوارو"، يا لها من مفاجأة سارّة

443
00:41:45,880 --> 00:41:48,590
الآن يمكنني شـكرك لكل
ما قمت به خلف الكواليس

444
00:41:48,840 --> 00:41:51,430
،من فضلكِ سيدتي
شكراً آنستي

445
00:41:52,040 --> 00:41:54,030
تفضل بالجلوس -
شكراً سيدي -

446
00:41:55,920 --> 00:42:00,190
عمل غير سار، وليس بسيطاً

447
00:42:01,800 --> 00:42:05,030
الآن وقد انتهى كل شيء، ربما
يمكنك اخبارنا؟

448
00:42:05,320 --> 00:42:07,700
نعم، ماذا كانت خطة البلاشفة؟

449
00:42:08,880 --> 00:42:11,750
لقد قاموا بدورهم، لكن كلاّ

450
00:42:14,000 --> 00:42:16,990
كما تعرفون، الآنسة "باروبي" كتبت لي خطاباً

451
00:42:17,280 --> 00:42:21,750
لكنها لم تذكر لي مخاوفها
بالضبط، خشية أن يتم قراءتها

452
00:42:22,240 --> 00:42:26,020
،لكن بشكل عجيب رأتني في معرض الأزهار

453
00:42:26,280 --> 00:42:28,350
لذا التقت بي بشكل موجز

454
00:42:28,840 --> 00:42:31,070
...المعذرة سيدتي -
كلاّ، لقد كانت غلطتي -

455
00:42:32,320 --> 00:42:37,440
ظناً منها أني قد قرأت خطابها -
هل تحدثت معك؟ -

456
00:42:37,760 --> 00:42:40,140
نعم، لكن كما ترين سيدتي هنا المشكلة

457
00:42:40,440 --> 00:42:43,310
...ربما كانت مُراقبة، ربما يتم سماعها

458
00:42:44,040 --> 00:42:48,790
لذا أعطتني ظرفاً بريئاً كدليل
على ما كانت تشك به

459
00:42:49,240 --> 00:42:51,700
دليل؟ -
نعم -

460
00:42:52,000 --> 00:42:54,750
في الواقع سيدي الطبيب، إنه أمر قلته

461
00:42:54,960 --> 00:42:58,430
وأخيراً بدا واضحاً لي أمر الظرف

462
00:43:00,320 --> 00:43:01,790
"أسـهم"

463
00:43:05,200 --> 00:43:08,030
،هاتفت محاسب الآنسة "باروبي" في المدينة

464
00:43:08,280 --> 00:43:10,710
،والذي أكد أنه في الشهور الأخيرة

465
00:43:10,840 --> 00:43:13,590
كانت تخوض استثمارات خطرة

466
00:43:14,000 --> 00:43:17,430
كما تثبت هذه الخطابات لوسيطها المالي

467
00:43:17,840 --> 00:43:22,030
ما عدا أن هذه الخطابات لم
"تكتبها الآنسة "باروبي

468
00:43:22,760 --> 00:43:26,300
إنها مزيفة بحذر شديد

469
00:43:26,680 --> 00:43:30,550
تباً للبلاشفة، تحت أنوفنا تماماً

470
00:43:31,480 --> 00:43:34,630
"نعم، سيد "ديلافونتين

471
00:43:35,960 --> 00:43:39,830
حاولت خداعي بقصصك
السخيفة حول الجواسيس

472
00:43:41,160 --> 00:43:45,030
الآنسة "ريغر" هي أرستقراطية"
روسية، وليست شيوعية

473
00:43:45,320 --> 00:43:49,310
في الواقع سيد "ديلافونتين" حاولت
اخفاء جريمة قتل بشعة

474
00:43:50,600 --> 00:43:51,950
آسفة

475
00:43:54,240 --> 00:43:57,430
سيد "بوارو"، هل هذه الميلودراما ضرورية؟

476
00:43:59,440 --> 00:44:01,590
عندما أتيت إلى هنا لأول مرّة

477
00:44:01,840 --> 00:44:05,870
ذكرتني هذه الحديقة الخلابة
:بأنشودة أطفال مشهورة

478
00:44:06,440 --> 00:44:10,710
ماري.. ماري أيتها الغريبة"
"كيف تنمو حديقتك؟

479
00:44:11,400 --> 00:44:14,310
"بأجراس فضية... وأصداف جوز الهند"

480
00:44:14,840 --> 00:44:16,950
"وحوريات جميلات مصفوفات"

481
00:44:17,880 --> 00:44:22,430
عدا أنها لم تكن أصداف جوز الهند
،الموجودة على حواف الحديقة

482
00:44:23,440 --> 00:44:25,870
بل وُضعت أصداف المحار

483
00:44:26,160 --> 00:44:29,110
،الأكلة المفضلة والممنوعة لدى عمتكِ

484
00:44:29,400 --> 00:44:32,510
أليس هذا صحيحاً سيدة "ديلافونتين"؟

485
00:44:33,160 --> 00:44:35,230
لقد رأيتيني أيضاً في معرض الأزهار

486
00:44:35,480 --> 00:44:39,510
لكنكِ لم تتحملي فكرة أنك ستعانين
،مرّة أخرى مع الأسهم

487
00:44:39,760 --> 00:44:42,790
لكن في هذه الحال بأموال عمتكِ

488
00:44:43,560 --> 00:44:46,670
"أظن أنك تتكهن يا سيد "بوارو

489
00:44:48,360 --> 00:44:50,310
أين دليلك؟

490
00:44:50,720 --> 00:44:52,710
نعم سيدتي، الدليل

491
00:44:53,920 --> 00:44:57,390
أخشى أن بائع الأسماك يتذكر أنكِ
اشتريتِ المحار في ذاك اليوم

492
00:44:58,880 --> 00:45:02,270
فكما ترين يا سيدتي، لقد كنتِ
غبية كفاية لتدفعي نقداً

493
00:45:04,480 --> 00:45:07,270
"لقد افتضح أمرنا يا "ماري -
!أيها الأحمق -

494
00:45:14,960 --> 00:45:16,950
!"ماري"! "ماري"

495
00:45:30,240 --> 00:45:32,510
لا مجال للهرب سيدتي

496
00:45:33,760 --> 00:45:36,140
!تلك الروسية التعيسة

497
00:45:37,400 --> 00:45:43,110
،كانت ستحصل على كل شيء
!حتى حديقتي! حديقتي

498
00:45:43,480 --> 00:45:46,350
لذا وضعتِ السم في غرفتها، وأرسلتيها لحتفها؟

499
00:45:46,600 --> 00:45:48,630
وما الضرر؟ إنها مغفلة صغيرة

500
00:45:51,440 --> 00:45:52,870
!ابتعدوا

501
00:45:53,360 --> 00:45:57,550
نعم، زوجي الأحمق ذاك
،حاول اقناعي بالعدول عن الفكرة

502
00:45:57,880 --> 00:46:00,790
لكن الفكرة كانت سهلة جداً

503
00:46:02,480 --> 00:46:06,630
،كانت عمتي تتوق للمحار دوماً
لكن الطبيب لم يوافق

504
00:46:07,480 --> 00:46:10,150
...اقترحت أن تتناولها كوجبة سرّية

505
00:46:10,840 --> 00:46:14,750
لقد ابتلعتها بسرعة ولم
(تتذوق طعم (الستركنين

506
00:46:15,160 --> 00:46:18,630
المشكلة الوحـيدة كانت التخلص من
الأصداف، لذا "لوسي" لم تكن لتلاحظ

507
00:46:18,960 --> 00:46:21,710
وضعها كحواف لحوض الأزهار
كانت فكرة مثالية

508
00:46:22,360 --> 00:46:25,430
بالإضافة إلى كونه مخبأ للجرس

509
00:46:25,680 --> 00:46:28,140
كان يرن مراراً وتكراراً

510
00:46:28,320 --> 00:46:31,230
وقد وصلت للنهاية سيدتي -
غير صحيح -

511
00:46:33,400 --> 00:46:35,110
!كلاّ سيدتي، كلاّ

512
00:46:40,880 --> 00:46:42,350
نبيذ؟

513
00:46:45,760 --> 00:46:48,140
آسف، عزيزتي

514
00:46:49,800 --> 00:46:54,030
!أيها الأحمق، لقد أرسلتني للمشنقة

515
00:46:57,240 --> 00:46:59,150
..."سيد "ديلافونتين

516
00:47:09,360 --> 00:47:12,980
أحسنتِ آنستي، لقد كنتِ شجاعة كما قلتِ

517
00:47:13,400 --> 00:47:16,030
والآن أنتِ حرة -
حرة؟ -

518
00:47:16,680 --> 00:47:18,870
صديقكِ الشاب ينتظركِ

519
00:47:30,680 --> 00:47:33,590
شكراً لك سيد "بوارو"، لعدم
خيانتنا

520
00:47:34,200 --> 00:47:37,270
يوماً ما سنكون أحراراً حقاً

521
00:47:41,960 --> 00:47:44,670
إلى أين آنسة؟ -
...خذنا لـ -

522
00:47:46,680 --> 00:47:48,070
(فندق (ريتز

523
00:47:49,360 --> 00:47:51,790
والآن هي ملكة كما كانت

524
00:48:12,600 --> 00:48:15,350
"عمت مساءً "هستنغز -
مرحباً -

525
00:48:15,840 --> 00:48:18,830
كابتن "هستنغز" ماذا تفعل؟

526
00:48:19,360 --> 00:48:22,630
...بكل غبار الطلع -
كلاّ، كلاّ، لا عليكِ -

527
00:48:22,840 --> 00:48:25,430
لم تكن حساسية القش -
لكنك كنت تبدو كذلك -

528
00:48:25,680 --> 00:48:29,430
تذكر أني قلت أني كنت أعاني من
الحساسية؟ لقد عرفت ما هي

529
00:48:29,720 --> 00:48:33,070
إحدى عماتي كانت تحب
...عطر فرنسي محدد

530
00:48:33,400 --> 00:48:37,150
كلما كنت بقربها، أو في غرفة تتواجد بها
لا أتوقف عن العطس

531
00:48:37,400 --> 00:48:40,230
أخشى يا آنسة "ليمون" أنه
يجب أن تغيري عطركِ

532
00:48:40,520 --> 00:48:43,270
أنا لا أضع العطر حين آتي
!"للعمل سيد "بوارو

533
00:48:43,560 --> 00:48:46,230
حقاً؟ -
سيكون هذا غير لائق -

534
00:48:46,480 --> 00:48:49,550
شخص ما يضع العطر، يمكنني شمّه

535
00:48:51,440 --> 00:48:54,070
ربما إنها الأزهار يا أصدقائي

536
00:48:59,360 --> 00:49:03,110
كلاّ، إنها مختلفة
الرائحة تأتي من هنا

537
00:49:05,520 --> 00:49:09,710
!بوارو" ما العطر الذي تضعه؟" -
"لا أعرف ما تعنيه يا "هستنغز -

538
00:49:11,120 --> 00:49:14,110
أنت تضع العطر -
!"هراء يا "هستنغز -

539
00:49:14,520 --> 00:49:17,110
أنا أضع كولونيا رجالية متزنة

540
00:49:17,400 --> 00:49:20,350
"اشتريتها من السيد "ترامبر -
مقابل خمس جنيهات -

541
00:49:20,600 --> 00:49:24,030
خمس جنيهات؟ -
كنت أظن أنها مقابل قص الشعر لعام كامل -

542
00:49:24,360 --> 00:49:28,510
هذا يكفي! مكتب "بوارو" توقف عن العمل

543
00:49:29,080 --> 00:49:30,910
آنسة "ليمون" اذهبي لآلة الطباعة

544
00:49:31,120 --> 00:49:32,830
"طاب نهارك رئيس المفتشين "جاب

545
00:49:33,000 --> 00:49:35,870
و "هستنغز" اذهب رجاءً لبيتك وعالج مرضك

546
00:49:54,180 --> 00:49:57,180
ترجمة
:: Eman ::
تعديل الترجمة
:: hadi Ehmaid:::

