1
00:00:02,871 --> 00:00:03,916
"الجمعة، الساعة 12 ظهراً"

2
00:00:03,951 --> 00:00:06,614
"قبل 54 ساعة على الزفاف" -
"عصر ذلك اليوم في فندق "فارهامبتون -

3
00:00:06,649 --> 00:00:09,329
(حاولت مع العمة (ليلي
التسجيل فيه

4
00:00:09,364 --> 00:00:14,002
أتمضغين علكة؟ لمْ يسبق لكِ ذلك
يجب ألّا تمضغي العلكة هنا

5
00:00:14,037 --> 00:00:15,891
لا أحد يبالي إذا
(مضغت علكة (تيد

6
00:00:15,926 --> 00:00:19,214
أتمضغين علكة؟ -
نعم، إنّها تمضغ علكة -

7
00:00:19,249 --> 00:00:21,969
هل لي بقطعة؟ -
بالتأكيد -

8
00:00:22,004 --> 00:00:26,170
عظيم، شكراً
سأمضغ علكة وأسجّلكما

9
00:00:26,205 --> 00:00:30,354
سيّدة (آلدرين)، كم مفتاحاً تريدين؟ -
مفتاحان، زوجي سيأتي لاحقاً -

10
00:00:30,389 --> 00:00:33,644
رائع، و سيّد (موسبي)؟ -
مفتاح فقط رجاءً -

11
00:00:34,856 --> 00:00:36,423
فهمت

12
00:00:38,485 --> 00:00:41,794
اصمد
ستجد فتاةً ما

13
00:00:41,829 --> 00:00:44,354
شكراً يا موظّف
الاستقبال الغريب

14
00:00:44,389 --> 00:00:47,103
آسف، لكنّنا لا نستقبل
الكثير من العازبين هنا

15
00:00:47,138 --> 00:00:49,579
انظر لهذا المكان
إنّه شاعريّ جدّاً

16
00:00:49,614 --> 00:00:52,719
و أعداد لا تحصى من الأطفال
...تكوّنت بين هذه الجدران

17
00:00:52,754 --> 00:00:55,441
و مجرمٌ رهيب

18
00:00:55,476 --> 00:00:59,461
أأنتَ متأكّد أنّك لن ترتاح أكثر
لو أقمت في نزل صغير؟

19
00:00:59,496 --> 00:01:04,256
ماذا؟ لا، انا لست شخصاً بائساً
(وحيداً، أخبريه (ليلي

20
00:01:04,291 --> 00:01:06,560
إنّه اسبوع صعب عليه -
يا صاح -

21
00:01:06,595 --> 00:01:08,490
جئنا لحضور زفاف

22
00:01:08,525 --> 00:01:10,881
و قد كان يواعد العروس -
يا للهول -

23
00:01:10,916 --> 00:01:12,683
و هو الإشبين -
لاذع -

24
00:01:12,718 --> 00:01:14,232
هلّا سجّلتنا و حسب؟

25
00:01:14,267 --> 00:01:19,570
لن تجهز غرفتيكما لساعات
...(لكن في هذه الأثناء سيّدة (آلدرين

26
00:01:19,605 --> 00:01:22,591
أنصح بشدّة أن تلقي نظرة
مع زوجك على المنارة

27
00:01:22,626 --> 00:01:25,908
المنظر جميل جدّاً
و الخليج شاعريّ للغاية

28
00:01:26,666 --> 00:01:29,702
تفضّل دليل القنوات
للتلفزيون

29
00:01:30,094 --> 00:01:32,814
(لا تصغِ إليه (تيد

30
00:01:32,849 --> 00:01:40,698
لستَ وحيداً، و في الحقيقة ستكون هذه
(العطلة مركّزة عليّ و... (مارشال

31
00:01:40,733 --> 00:01:45,373
حمداً لله أنّك على الطريق
لو اضطررت للبقاء هنا وحدي لقتلت نفسي

32
00:01:57,988 --> 00:02:00,610
أنتَ في وضع سيّء -
مارشال) فوّت رحلته) -

33
00:02:00,645 --> 00:02:04,603
قد لا يأتي الليلة
و قد لا يأتي أبداً

34
00:02:04,957 --> 00:02:09,202
بقيت لدينا أعداد قليلة
من هذه

35
00:02:12,353 --> 00:02:16,212
(مرحباً (لاينس
هكذا ستسير الأمور

36
00:02:16,247 --> 00:02:20,412
إذا اضطررت لتمضية العطلة دون
زوجي فأريدك أن تزوّد السيّدة

37
00:02:20,447 --> 00:02:25,897
كلّما رأيتني دون مشروب في يدي
تضع مشروباً في يدي

38
00:02:25,932 --> 00:02:28,818
أيمكن الاعتماد عليك (لاينس)؟

39
00:02:29,088 --> 00:02:32,200
تريدين مجموعة (كينيدي) إذاً؟ -
أصبت -

40
00:02:34,434 --> 00:02:35,932
(معكم (بارني

41
00:02:38,316 --> 00:02:40,060
(شكراً (لاينس

42
00:02:40,358 --> 00:02:44,197
بارني)، قبل أن يثور غضبك)
هناك رحلة أخرى ستقلع بعد 5 دقائق

43
00:02:44,232 --> 00:02:45,950
ستستقلّها -
سأحاول -

44
00:02:45,985 --> 00:02:49,702
ليست هناك محاولة
ستستقلّ تلك الطائرة

45
00:02:49,737 --> 00:02:50,606
أيّها الزائدة النامية

46
00:02:50,641 --> 00:02:56,893
إن بقي مقعد واحد في هذه الطائرة
فسأقاتلك من أجله، و أنا أعضّ

47
00:02:56,928 --> 00:03:00,860
مارشال)، أيّاً كانت تك الامرأة)
خذ حقيبتها و ارمها إلى منطقة محظورة

48
00:03:00,895 --> 00:03:02,253
أنا جادّ، افعل ذلك
افعل ذلك الآن

49
00:03:02,288 --> 00:03:07,694
...ماذا؟ لا، (بارني)، هل
لا، لن... هذا... لا

50
00:03:07,729 --> 00:03:11,784
غير مقبول أن تقول
"ماذا، لا، (بارني)، هل، هذا، لا"

51
00:03:11,819 --> 00:03:16,658
هذه عطلة الاسبوع و لن تصل
إلى "نيويورك" بالتصرّف بلطافة

52
00:03:16,693 --> 00:03:20,659
لذا عليك التخلّص من هذه اللطافة
العبثيّة الغرب أوسطيّة

53
00:03:20,694 --> 00:03:23,361
لطافة عبثيّة؟ -
"و تصرّف كرجل من "نيويورك -

54
00:03:23,396 --> 00:03:28,492
مندفع، هجوميّ، انقضّ على الآخر وخذ
الـ "هوت دوج" في أروع مدينة على الأرض

55
00:03:28,527 --> 00:03:30,814
(لا أستطيع (بارني
"فأنا من "مينيسوتا

56
00:03:30,849 --> 00:03:33,685
حيث يوجد الكثير من
الـ "هوت دوج" للجميع

57
00:03:35,096 --> 00:03:37,059
و ربّما أكثر من اللازم

58
00:03:37,605 --> 00:03:41,300
لكن اسمع، سأذهب إلى
نيويورك" دون أن أكون وغداً"

59
00:03:41,335 --> 00:03:44,007
تعال إلى "نيويورك" و حسب -
"سأذهب إلى "نيويورك -

60
00:03:44,042 --> 00:03:47,127
"لن يذهب أحد إلى "نيويورك
ليس في هذه العطلة على أيّ حال

61
00:03:47,162 --> 00:03:51,572
ثمّة عاصفة كبيرة تضرب الساحل
الشرقيّ و كلّ المطارات تتوقّف

62
00:03:51,607 --> 00:03:54,487
نصيحتي أنْ تستأجروا
سيّارة وتقودوا

63
00:03:54,522 --> 00:03:58,227
لكن من الأفضل أن تسرعوا
فالسيّارات ستنفد قريباً

64
00:03:59,364 --> 00:04:03,335
حسناً، اسمعي، بما أنّنا ذاهبان
...إلى "نيويورك"، لمَ لا نستأجر سيّارة

65
00:04:03,554 --> 00:04:07,380
و نتناوب في القيادة؟ -
تبدو خطّةً معقولة -

66
00:04:07,415 --> 00:04:09,000
هل أساعدك في حمل
حقيبة الحفّاضات هذه؟

67
00:04:09,035 --> 00:04:11,049
بالتأكيد
شكراً لكِ

68
00:04:13,505 --> 00:04:17,203
أتمنّى لكَ رحلةً ممتعة في
الحافلة أيّها الأحمق

69
00:04:26,182 --> 00:04:31,846
سيّدتي، فوّتِ على نفسك رحلة
برّيّة رائعة جدّاً

70
00:04:31,881 --> 00:04:34,481
آسفة، لا أستطيع سماعك

71
00:04:34,516 --> 00:04:38,707
فأنتَ هناك في الخلف
و أنا هنا في المقدّمة

72
00:04:39,353 --> 00:04:43,515
تستطيعين سماعي
استعدّي لقيادة عربة الغيرة

73
00:04:43,550 --> 00:04:48,515
لأنّ سيّارتنا ستحوي ألعاباً، وجبات طعام
و كتاب (جيمس باترسون) الصوتيّ

74
00:04:48,550 --> 00:04:51,843
الذي تصفه والدتي بأنّه
"يبعثر صندوق قفّازاتها"

75
00:04:51,878 --> 00:04:55,264
"سيّارتك؟ سأصل إلى "بيتسبرج
قبل أن تحصل على سيّارتك

76
00:04:55,299 --> 00:04:57,527
سنرى بهذا الخصوص

77
00:04:58,261 --> 00:05:01,291
"و إن أردتِ الذهاب إلى "نيويورك
"فلا أنصحكِ بعبور "بيتسبرج

78
00:05:01,326 --> 00:05:05,003
"الطريق 94 يلتفّ حول "آلنتاون
لذا أنصحكِ بسلوك الطريق 80

79
00:05:05,141 --> 00:05:07,165
يا ذات الوجه الغبيّ

80
00:05:09,394 --> 00:05:14,285
كفاك أيّها الكون، أنا شخصٌ لطيف
أرسل لي معجزة

81
00:05:14,320 --> 00:05:19,098
و عندها أرسل الكون
(لعمّكم (مارشال)... (هيرم

82
00:05:28,248 --> 00:05:32,029
حسناً، فلنتحرّك، ماذا تريدين؟
سيّارة؟ تفضّلي و انطلقي

83
00:05:32,064 --> 00:05:33,123
ما نوع السيّارة التي تريدها؟

84
00:05:33,158 --> 00:05:35,322
أبطأتَ كثيراً في الإجابة
ستحصل على سيّارة صغيرة

85
00:05:35,357 --> 00:05:37,654
التالي
سيدان" متوسطة الحجم"

86
00:05:37,689 --> 00:05:39,832
تفضّل، التالي -
مرحى -

87
00:05:39,867 --> 00:05:43,670
تريدينها مع قسائم وقود؟
لا أحد يريد هذا، ارحلي من هنا، التالي

88
00:05:44,106 --> 00:05:48,489
مرحباً، أريد سيّارة -
نلت ما تريد و هذه آخرها -

89
00:05:48,524 --> 00:05:51,845
نفدت السيّارات لدينا -
انتظر، لا -

90
00:05:51,880 --> 00:05:55,067
تركتِ هذا الرجل يتغلّب عليكِ؟ -
سيّدتي، هذا لي سباقاً -

91
00:05:55,102 --> 00:05:58,182
هذا تماماً هو سبب خسارتك

92
00:05:59,584 --> 00:06:02,835
ربّما هذا خطؤك
أسبق و فكّرتِ بذلك؟

93
00:06:02,870 --> 00:06:08,519
ربّما لو كنتِ أكثر لطافة بقليل
...لكنتِ التي تقودين هذه

94
00:06:08,554 --> 00:06:09,445
ما نوع هذه السيّارة؟

95
00:06:09,480 --> 00:06:12,463
يا أولاد، لا أتذكّر الاسم الحقيقيّ
لهذه السيّارة

96
00:06:12,498 --> 00:06:17,281
لكنّها بالنسبة لنصيرٍ للبيئة
كـ (مارشال)، كانت وحشاً

97
00:06:17,316 --> 00:06:19,981
"مونستراستي 2006"

98
00:06:20,407 --> 00:06:26,077
مونستراسيتي *
* الاحتباس الحراريّ غير حقيقيّ

99
00:06:26,112 --> 00:06:28,068
"لا، إلّا "مونستر

100
00:06:28,103 --> 00:06:30,014
سأقبل بها -
لا أستطيع قيادتها -

101
00:06:30,049 --> 00:06:31,725
أنا أستطيع
"أعطني الـ "مونستر

102
00:06:31,760 --> 00:06:34,034
ألديكم أيّ شيء آخر؟ -
"سآخذ الـ "مونستر -

103
00:06:34,069 --> 00:06:36,513
لا يوجد غيرها -
أعطني المفاتيح أيّها العجوز -

104
00:06:36,548 --> 00:06:37,936
إنّها ضخمةٌ جدّاً

105
00:06:37,971 --> 00:06:41,839
الحقيقة أنّها "مونستر" رياضيّة
لذا فهي أصغر قليلاً

106
00:06:42,236 --> 00:06:47,230
مونستراسيتي الرياضيّة*
* ما تزال ضخمة جدّاً

107
00:06:47,265 --> 00:06:49,771
لا بأس، سآخذها
لكنّي سأحتاج مقعداً للأطفال

108
00:06:49,806 --> 00:06:52,375
نفدت مقاعد الأطفال
ارحل من هنا

109
00:06:52,410 --> 00:06:55,525
يا إلهي، ماذا سأفعل؟ -
لا أبالي -

110
00:06:56,991 --> 00:06:59,090
أأستطيع أن أقدّم اقتراحاً؟

111
00:06:59,290 --> 00:07:05,150
أنا أستأجر السيّارة ثمّ أذهب لشراء
...مقعد أطفال، أعود إلى هنا، أقلّكما

112
00:07:05,185 --> 00:07:08,449
ثمّ ننطلق نحن الثلاثة
إلى "نيويورك" معاً

113
00:07:10,822 --> 00:07:12,435
دعيني أستوضح الأمر

114
00:07:12,620 --> 00:07:17,414
ستستأجرين السيّارة
و تذهبين لشراء مقعد أطفال لابني

115
00:07:17,449 --> 00:07:21,277
ثمّ تقودين كلّ هذه المسافة
إلى هنا لتقلّيني

116
00:07:21,312 --> 00:07:22,695
صحيح

117
00:07:23,235 --> 00:07:25,978
ستحتاجين لبعض المال إذاً

118
00:07:26,076 --> 00:07:27,767
يفترض بـ 100 دولا
أن تكفي

119
00:07:27,802 --> 00:07:29,865
نراكِ قريباً -
(بالتأكيد (مايكل -

120
00:07:29,900 --> 00:07:32,991
(بل (مارشال -
ليس مهمّاً الآن، أليس كذلك؟ -

121
00:07:36,697 --> 00:07:38,650
(تذكّر هذا اليوم (مارفن

122
00:07:39,224 --> 00:07:42,471
لن يكون فقط اليوم الذي رأينا
...(فيه (برينس

123
00:07:42,506 --> 00:07:46,035
أو كلب سلوقيّ يرتدي
ثياباً ملوّنة في الواقع

124
00:07:46,070 --> 00:07:49,663
لكنّه أيضاً اليوم الذي اختار
...فيه والدك ألّا يكون وغداً

125
00:07:49,698 --> 00:07:52,035
و وضع ثقته بالإنسانيّة

126
00:07:52,630 --> 00:07:54,679
راقب إلى أين أوصلنا ذلك

127
00:07:57,996 --> 00:08:00,114
لطافة عبثيّة

128
00:08:02,177 --> 00:08:06,474
كان العمّ (مارشال) على وشك
فقدان ثقته بالإنسانيّة

129
00:08:06,509 --> 00:08:08,592
لكن فلنعد للوراء قليلاً

130
00:08:08,704 --> 00:08:12,588
و الآن القصّة الحقيقيّة
(للعنة عائلة (ستينسون

131
00:08:12,623 --> 00:08:15,620
موسكو" سنة 1807"

132
00:08:16,655 --> 00:08:19,116
يا لها من أمسية رائعة
في الأوبرا

133
00:08:19,151 --> 00:08:21,197
ألا توافقني الرأي
يا رفيق (بارنوفسكي)؟

134
00:08:21,232 --> 00:08:26,969
(بالتأكيد يا رفيق (جيمسوكوف
لكن أتعرف ما الذي جعلها رائعة بحقّ؟

135
00:08:27,004 --> 00:08:29,545
التواجد هنا برفقة زوجتي

136
00:08:29,580 --> 00:08:33,310
التي هي بمنزلة الشمندر في حسائي
و الفرو على قبّعتي

137
00:08:33,345 --> 00:08:37,936
الوحيدة التي انجذبت
إليها على الإطلاق

138
00:08:37,971 --> 00:08:40,279
أشعر بالأمر نفسه
(حيال (كايل

139
00:08:40,561 --> 00:08:42,939
صديقي العزيز في العمل

140
00:08:44,263 --> 00:08:48,041
أهذا إحساسي فقط، أم أنّنا
صدمنا غجريّةً مسنّة؟

141
00:08:48,076 --> 00:08:49,531
نعم، غجريّة مسنّة؟

142
00:08:49,566 --> 00:08:52,437
(تخمين صائب (بارنوفسكي
إنّها مجرّد فلّاحة

143
00:08:52,472 --> 00:08:56,300
(إلى البيت (سميرنوف -
مهلاً، إنّها تقول شيئاً -

144
00:08:57,360 --> 00:08:59,713
أكثر استثارة

145
00:09:00,942 --> 00:09:07,607
أكثر استثارة -
أكثر استثارة؟ أيّتها اللعينة -

146
00:09:07,642 --> 00:09:13,487
هل ألقت لعنةً علينا للتو؟ -
(هراء يا أخي، حسناً، هيّا بنا (سميرنوف -

147
00:09:13,943 --> 00:09:15,512
سميرنوف)؟)

148
00:09:16,140 --> 00:09:18,650
ياللهول، ياللهول

149
00:09:19,067 --> 00:09:23,645
سميرنوف) أرغب أنْ أتسلّق)
"عليك كما أتسلّق جدار "الكرملن

150
00:09:23,680 --> 00:09:26,001
ما الذي يحدث لي؟ -
ألا ترى؟ -

151
00:09:26,036 --> 00:09:32,289
إنّك تزداد استثارة يا أخي
كما قالت الغجريّة المسنّة... مرحباً

152
00:09:34,305 --> 00:09:37,236
أسبق أنْ واعدتِ روسيّاً أبيض؟

153
00:09:40,706 --> 00:09:47,508
و خلال 200 سنة التالية، ابتُلي كلّ
ذكر من عائلة (ستينسون) بلعنة الغجريّة

154
00:09:47,543 --> 00:09:53,694
عطش لا يُروى للحميميّة
و لا يمكن لعلاقة ملتزمة أن ترضيه

155
00:09:53,729 --> 00:09:58,078
استمرّ ذلك إلى أن قابل
(أخي (جيمس) زوجه (توم

156
00:09:58,113 --> 00:10:01,303
و يوم زفافهما
أبطلا اللعنة إلى الأبد

157
00:10:01,338 --> 00:10:05,222
و حرّراني من قيود ممارسة الجنس
مع العديد من النساء المختلفات

158
00:10:05,321 --> 00:10:09,222
رغم أنّي و (روبن) أحيانا
نستخدم القيود... تحيّة للعبوديّة

159
00:10:09,257 --> 00:10:10,925
لا أستطيع، لا أستطيع

160
00:10:12,185 --> 00:10:13,563
(معكم (بارني

161
00:10:16,039 --> 00:10:17,778
(شكراً (لاينس

162
00:10:19,008 --> 00:10:23,338
هذا أسوأ ممّا اعتقدت -
"فعلاً، "شوتايم" لا قنوات "إتش بي أو -

163
00:10:23,373 --> 00:10:24,230
لا

164
00:10:25,220 --> 00:10:27,912
أنا و (توم) مقبلان على الطلاق

165
00:10:27,947 --> 00:10:31,274
ماذا؟ -
ماذا؟ لهذا تبدو أكثر وسامة -

166
00:10:31,309 --> 00:10:33,123
أبدو مثيراً أكثر و أنا عازب

167
00:10:33,158 --> 00:10:35,777
...بشرتك تبدو -
مذهلة، أعرف -

168
00:10:35,812 --> 00:10:38,186
ماذا حدث؟ لمَ انفصلتما؟

169
00:10:38,221 --> 00:10:42,344
الجدير بالتذكّر هو عند حصول أمر
كهذا، فهو ليس خطأ أحد

170
00:10:42,379 --> 00:10:44,646
خنته -
مراراً و تكراراً -

171
00:10:44,889 --> 00:10:46,133
فكّرت بإبقاء الأمر سرّيّاً

172
00:10:46,168 --> 00:10:53,198
لكنّي أدركت... ألن تريدني عائلتي أن
أكون صريحاً حيال حدث بهذا الحجم؟

173
00:10:53,974 --> 00:10:57,070
أيمكنني أن أقول خمسة أشياء؟

174
00:10:58,595 --> 00:11:02,632
...ما الذي جرى لك أيّها
آسفة، ستّة أشياء

175
00:11:02,667 --> 00:11:03,818
ماذا؟

176
00:11:03,853 --> 00:11:06,322
يؤسفني ما حدث بينك
(و بين (توم

177
00:11:06,357 --> 00:11:10,585
لا يمكنك أن تلقي قنبلة كهذه
مع اقتراب الزفاف كثيراً

178
00:11:10,620 --> 00:11:15,854
أبطلتما اللعنة، أنت و (توم) الثنائيّ الوحيد
الذي يجعل (بارني) يؤمن بفكرة الزواج

179
00:11:15,889 --> 00:11:21,493
حقّاً؟ الثنائيّ الوحيد؟
ألا يخطر ثنائيّ آخر في بالك؟

180
00:11:21,528 --> 00:11:25,107
بقيا 17 سنة معاً؟
...هي صهباء جرئية

181
00:11:25,142 --> 00:11:28,931
و هو لديه بنية عضليّة
تستثير ألف سيّدة؟

182
00:11:28,966 --> 00:11:30,138
آسف على ذلك

183
00:11:30,173 --> 00:11:35,148
أتعرفون أنّ الأحد تحلّ الذكرى
السنويّة لـ (جيمس) و (توم)؟

184
00:11:35,183 --> 00:11:38,476
كم هذا رائع
نحن أخوان في الذكرى السنويّة

185
00:11:38,511 --> 00:11:41,263
يجدر بنا الخروج كلّ سنة
للاحتفال... نحن الاثنان فقط

186
00:11:41,308 --> 00:11:44,485
...اسمع -
أعرف، أعرف -

187
00:11:44,520 --> 00:11:48,501
أرجوك (بارني)، لستَ مضطرّاً"
"لإحضار هديّة لنا هذا العام

188
00:11:48,536 --> 00:11:49,854
تحضر لهما هديّة في
الذكرى السنويّة؟

189
00:11:49,889 --> 00:11:52,786
و لمَ لا؟ فهما الثنائيّ الوحيد الذي
يجعلني أؤمن بإمكانيّة الزواج

190
00:11:52,821 --> 00:11:55,131
أنا أجلس هنا

191
00:11:56,083 --> 00:11:57,978
(شكراً (لاينس

192
00:11:58,272 --> 00:12:03,272
...بارني)، المشكلة) -
سدّ أذنيك و غنِّ نشيد معركة الجمهوريّة -

193
00:12:03,307 --> 00:12:04,458
لماذا؟

194
00:12:05,212 --> 00:12:08,202
من أجل العروس -
...إن كان من أجل -

195
00:12:08,626 --> 00:12:11,027
(اسمع (جيمس)، نسيبي (فينس
في الشرطة الملكيّة الكنديّة

196
00:12:11,062 --> 00:12:13,330
صديقته حاليّاً في بلدها لكنّ ميوله
تصبح مثليّة في حفلات الزفاف

197
00:12:13,365 --> 00:12:16,789
(سيكون لك، سأعطيك (فينس
(لكن أرجوك ألّا تخبر (بارني

198
00:12:16,824 --> 00:12:20,030
فإن اكتشف أنّ الزواج الناجح الوحيد
...في حياته قد انتهى

199
00:12:20,065 --> 00:12:21,552
أكره كلّ الجالسين على
هذه الطاولة

200
00:12:21,587 --> 00:12:23,599
سيخيفه ذلك
و لا أريده أن يصاب بالهلع

201
00:12:23,634 --> 00:12:25,742
روبن)، تحلّي بالإيمان)

202
00:12:25,777 --> 00:12:29,088
أحقّاً تعتقدين أنّ الذي يجمعكِ
مع (بارني) بهذه الهشاشة؟

203
00:12:29,754 --> 00:12:31,745
لا أريد اكتشاف ذلك

204
00:12:32,481 --> 00:12:33,489
لا بأس

205
00:12:36,489 --> 00:12:38,352
شكراً عزيزي -
العفو -

206
00:12:39,581 --> 00:12:41,453
جيمس)، جدّيّاً)
أين (توم)؟

207
00:12:41,488 --> 00:12:44,202
لا يستطيع حضور الزفاف
فقد أجرى عمليّة اقتلاع ضرس العقل

208
00:12:44,237 --> 00:12:47,420
إضافةً للطلاق؟
هذا قاس

209
00:12:50,738 --> 00:12:52,496
عمّ تتحدّث؟

210
00:12:54,003 --> 00:12:56,444
أنا و (توم) مقبلان
على الطلاق

211
00:13:00,148 --> 00:13:01,381
عن إذنكم

212
00:13:05,067 --> 00:13:08,741
(فينس)
لم يعد خياراً مطروحاً

213
00:13:15,521 --> 00:13:18,807
ما كان ذلك؟ -
لا أعرف، خرجت الكلمات و حسب -

214
00:13:18,842 --> 00:13:22,419
طفح الكيل، بالكاد حلّت
الظهيرة و المشروب ممنوع عنكِ

215
00:13:22,683 --> 00:13:24,313
(شكراً (لاينس

216
00:13:25,059 --> 00:13:26,622
(شكراً (لاينس

217
00:13:27,452 --> 00:13:29,206
(شكراً (لاينس

218
00:13:29,874 --> 00:13:31,402
(شكراً (لاينس

219
00:13:32,140 --> 00:13:35,817
(شكراً (لاينس -
حسناً، بعد هذا الكأس يتوقّف المشروب -

220
00:13:37,069 --> 00:13:40,554
لا، لا، لن تفعل هذا، تنحَّ عن الطاولة -
عمّ تتحدّثين؟ -

221
00:13:40,589 --> 00:13:43,068
(اكتشفت ما حدث بين (جيمس) و (توم
و هذا أفزعك جدّاً

222
00:13:43,103 --> 00:13:47,338
و الآن تسأل هذا الشخص ليرشدك
على أقرب و أقذر ناد للتعرّي

223
00:13:47,373 --> 00:13:49,339
هذا سؤال صعب

224
00:13:49,747 --> 00:13:53,752
أقرب ناد قذر من هذا النوع
"هو "ذا ساند بوكس

225
00:13:53,787 --> 00:13:58,831
لكنّ النادي الأقذر في هذه
"الأرجاء هو "ذا كراب شيد

226
00:13:58,866 --> 00:14:00,649
يا صاح -
آسف -

227
00:14:00,684 --> 00:14:04,082
لكن إن ذهبت
(ربّما بإمكانك أن تصطحب (تيد

228
00:14:04,117 --> 00:14:05,999
أنا قلقٌ جدّاً على
ذلك الفتى

229
00:14:07,158 --> 00:14:10,978
لا, يا (روبن) أنا لستُ ذاهباً لنادي تعري
وخصوصاً الآن

230
00:14:10,980 --> 00:14:14,164
أيُمكنكِ تخيل الفترة الصباحية من نادي
"ذا كراب شيد"

231
00:14:15,216 --> 00:14:19,970
(روبن)
لقد أتيت هنا لأخذ هذا

232
00:14:19,972 --> 00:14:23,390
هل هذا مُفتاح غُرفتنا ؟ -
(انه مُفتاح غُرفة (جايمس -

233
00:14:29,097 --> 00:14:31,815
رباه, ماهذا ؟

234
00:14:31,817 --> 00:14:35,051
انها كعكه مثيرة
أردت أن أُفاجئهم في عيد زواجهم

235
00:14:35,053 --> 00:14:36,520
(هل هذا (جايمس) و (توم

236
00:14:36,522 --> 00:14:40,407
احدهما بالكاراميل و الأخرى بالشيكولاته المزربانية

237
00:14:40,409 --> 00:14:44,778
أُحب الشيكولاته المزربانية -
وكذلك (توم), كان كذلك على أية حال -

238
00:14:45,997 --> 00:14:51,785
هذا أغرب شيء قد يفعله أحد لأخيه
على الاطلاق

239
00:14:53,204 --> 00:14:55,405
أحبك كثيراً

240
00:14:56,240 --> 00:15:00,878
أظننتي أنني سأفزع  -
حسنٌ, أعني غجرية لعنت عائلتك -

241
00:15:00,880 --> 00:15:03,764
لتصبحوا أكثر استثارة
وتعزفوا الجيتار بشكل مُذهل

242
00:15:03,766 --> 00:15:05,516
فهل يُمكنك لومي ؟

243
00:15:05,518 --> 00:15:08,018
(اسمعي, هل أنا حزين بشأن طلاق (جايمس) و (توم

244
00:15:08,020 --> 00:15:13,524
هذا واضح, ولكني لم أعد أحتاجهم حتى
أؤمن بوجود الحب الحقيقي بعد الآن

245
00:15:13,526 --> 00:15:14,975
أنتِ تُمثلي ذلك بالنسبة لي الآن

246
00:15:16,779 --> 00:15:20,247
والآن علي أن أعرف
ماذا سأفعل بكل تلك الأشياء ؟

247
00:15:20,249 --> 00:15:27,905
حسناً ولكن قبل أن نفعل ذلك
هل يُمكنني أن أقضم قطعه من رجولة أخيك ؟

248
00:15:27,907 --> 00:15:36,296
ماذا لو قضمنا من رجولة أخي سوياً ؟ -
يُعجبني ذلك  -

249
00:15:38,115 --> 00:15:42,002
<i>ثم أخرجوا تلك الأشياء من هُناك
(وتحدثوا مع (جايمس</i>

250
00:15:42,004 --> 00:15:45,506
<i>و (بارني) لم يفزع لأن الحقيقة يا أولاد أنه </i>

251
00:15:45,508 --> 00:15:49,560
<i>عندما تضع ثقتك في الناس
فهم لن يخيبوا ظنك بهم</i>

252
00:15:54,833 --> 00:15:57,251
فقط حتى نكون على وفاق
أنا سأختار الموسيقى

253
00:15:57,253 --> 00:15:59,520
بالتأكيد -
قُلها -

254
00:15:59,522 --> 00:16:03,073
قُل (دافني) ستختار الموسيقى -
دافني), ستختار الموسيقى) -

255
00:16:03,075 --> 00:16:04,241
وأنت ستدفع ثمن الوقود

256
00:16:04,243 --> 00:16:07,227
هل تُمازحيني؟ أتعرفي كمية الوقود
التي تستهلكه هذه السيارة

257
00:16:07,229 --> 00:16:08,428
لا, لا حسنٌ اذاً

258
00:16:08,430 --> 00:16:11,331
حسناً سأدفع ثمن الوقود -
جيد, اصعد الآن -

259
00:16:11,333 --> 00:16:14,718
"ستكون رحلة طويلة الى "فينيكس -
ماذا قُلتي؟  -

260
00:16:14,720 --> 00:16:19,206
أمازحكَ فحسب
سيكون هذا مُمتعاً

261
00:16:24,028 --> 00:16:29,516
لابُد أن هذه طاولة العُزاب -
أعتقد ذلك  -

262
00:16:31,002 --> 00:16:34,688
حسنٌ من الجيد طرح هذا السؤال
بدلاً من اجابته على سبيل التغيير

263
00:16:34,690 --> 00:16:37,674
كيف حالك ؟ -
لا أعرف  -

264
00:16:38,560 --> 00:16:40,277
أحاول أن اكون سعيداً من أجل أخي

265
00:16:40,279 --> 00:16:47,334
ولكني أعتقد أن الشخص يغير منظوره عن حفلات الزفاف
عندما يعلم ماذا يوجد في نهاية المذبح

266
00:16:48,269 --> 00:16:50,437
ليست فقط الشامبانيا والكريمة

267
00:16:51,406 --> 00:16:54,524
سيد (ستينسون) غُرفتك جاهزة

268
00:16:54,526 --> 00:16:58,495
و يا (تيد) انها في رُكن الغرفة

269
00:16:58,497 --> 00:17:01,882
(شكراً يا (كورتيس
انا أيضاً أشعر بذلك

270
00:17:01,884 --> 00:17:05,502
لا لا لا أنا أقصد خدمة الغرف
موجوده في الغرفة التي في الركن من غرفتك

271
00:17:05,504 --> 00:17:08,922
ساعه أخرى على أقصى تقدير -
بالتأكيد  -

272
00:17:08,924 --> 00:17:10,507
(حسناً, أراك لاحقاً يا (تيد

273
00:17:10,509 --> 00:17:15,078
انت لن تستسلم يا (جايمس) ولا انا كذلك

274
00:17:31,297 --> 00:17:33,347
مرحباً ايتها الجميلة -
مرحباً -

275
00:17:33,349 --> 00:17:37,217
رباه, كم تبدين رائعة -
ماذا؟ بحقّك  -

276
00:17:37,219 --> 00:17:40,087
انتِ كذلك -
لقد كنت في السيارة طول النهار -

277
00:17:40,089 --> 00:17:44,758
لقد أكلت لتوي فُتات شطيرة وجدتها في صدريتي
أنا مُقززة

278
00:17:44,760 --> 00:17:47,678
أجل, لقد رأيتك تفعلين هذا وبدا ذلك مُثير للغاية
اقتربي هنا

279
00:17:47,680 --> 00:17:49,346
انت اقترب هنا -
انتِ اقتربي -

280
00:17:49,348 --> 00:17:52,215
لا, انت اقترب -
اقتربي -

281
00:17:52,217 --> 00:17:53,917
أتودين سماع شيء طريف ؟

282
00:17:54,937 --> 00:17:59,589
منذ سنة بالضبط وفي نفس هذه الدقيقة
كنت اجلس على نفس الطاولة

283
00:17:59,591 --> 00:18:04,394
على ذلك الكرسي -
يُمكنني رؤية ذلك -

284
00:18:04,396 --> 00:18:06,863
تشرب مشروبك من الجين والتونيك
مع 3 شرائح ليمون

285
00:18:06,865 --> 00:18:11,267
تحل الكلمات المُتقاطعة
وعلى الأرجح تظهر تفاخرك بمعرفه كل شيء

286
00:18:11,269 --> 00:18:12,169
أنا لا افعل ذلك

287
00:18:12,171 --> 00:18:15,205
"بركان "فيزوف
أجل

288
00:18:16,874 --> 00:18:18,959
انتظر هذا غير ملائم

289
00:18:18,961 --> 00:18:24,831
المهم هو انه منذ سنة من اليوم
قطعت وعداً على نفسي على نفس هذه الطاولة

290
00:18:24,833 --> 00:18:26,900
ماذا كان ذلك الوعد ؟

291
00:18:26,902 --> 00:18:31,438
أنني سأعود و سأُحضركِ معي

292
00:18:31,440 --> 00:18:36,677
انتظر لحظة, مهلاً
منذ سنة من اليوم لم تكن قد قابلتني

293
00:18:36,679 --> 00:18:41,648
أعرف ذلك, لكني كنت اعلم اني سأقابلكِ
والآن بعد مرور سنة

294
00:18:41,650 --> 00:18:44,668
ها انا هُنا -
ها أنتِ ذا -

295
00:18:44,670 --> 00:18:47,988
الحُب في عينيكِ
و المخبوزات في ملابسك الداخليه

296
00:18:47,990 --> 00:18:51,291
أجل
(لقد اخترت فتاة رائعة يا (موزبي

297
00:18:51,293 --> 00:18:54,044
لقد فعلت

298
00:18:55,513 --> 00:19:01,284
ولكن حقاً ما الذي يؤخر تسليم تلك الغُرف ؟
كان الامر كذلك العامل الماضي

299
00:19:01,286 --> 00:19:05,372
سأعود سريعاً -
سأكون هنا -

300
00:19:22,258 --> 00:19:28,196
آسف لاستغراقنا كل ذلك الوقت
رجاءً حاول الاستمتاع بإقامتك

301
00:19:28,198 --> 00:19:30,165
سأفعل

302
00:19:30,167 --> 00:19:35,036
حاول ذلك -
سوف أستمتع بإقامتي -

303
00:19:35,038 --> 00:19:40,959
حاول -
لن أُحاول بل سأفعل -

304
00:19:40,961 --> 00:19:41,993
طوبى لك

305
00:19:41,995 --> 00:19:43,011
ليست طوبى لي

306
00:19:43,013 --> 00:19:46,397
لا, انه امر مُحايد بالنسبة لي

307
00:19:46,399 --> 00:19:49,050
جيّد يا فتى -
لا, ليس جيّد يا فتى -

308
00:19:51,720 --> 00:19:55,274
سيتحسن وضعك  -
أنا على خير حال يا (كورتيس) حسناً ؟ -

309
00:19:55,275 --> 00:20:02,130
أستمتع واُقدر سعادة الآخرين سواء كنت في علاقة
أو لا, حسنٌ يا (كورتيس) ؟

310
00:20:02,132 --> 00:20:05,783
لذا فقط أعطني مفتاحي الوحيد

311
00:20:05,785 --> 00:20:07,819
لأنني بخير

312
00:20:18,770 --> 00:20:23,888
بحقكم
أنا بأمس الحاجه لمشروب آخر

313
00:20:23,989 --> 00:20:27,989
</font><font color = "red" size = "26"> ترجمة
</font><font color = "pink" size = "26"> ســارة الـريس

