1
00:00:00,000 --> 00:00:03,100
يوم الجمعة الساعة 2 ظهراً
قبل موعد الزفاف بـ52 ساعة

2
00:00:03,200 --> 00:00:06,379
<i>اذاً سيصل مصفف الشعر يوم الأحد
في الساعة الثانية</i>

3
00:00:06,381 --> 00:00:09,082
رائع, وبينما تقومين بفعل ذلك سأتأكد أنا
من حلقة الدُب

4
00:00:09,084 --> 00:00:14,671
معذرةً, انت تقصد حاملوا الخواتم
أليس كذلك ؟

5
00:00:14,673 --> 00:00:16,222
بل حلقة الدُب

6
00:00:16,224 --> 00:00:20,493
حسناً, انظر الى عيناي وقُل " أعدك بأنني
"لن أحضر حيوان مفترس خَطِر لحفل زفافنا

7
00:00:22,229 --> 00:00:24,130
.. أنا

8
00:00:24,132 --> 00:00:28,768
ها قد وصلت المركبة التي تحمل
أقاربنا من كبار السِن

9
00:00:28,770 --> 00:00:34,107
هناك 9 خطوات بين الحافلة والباب الأمامي
وهذا يعني اننا نملك 45 دقيقة قبل أن يدخلوا

10
00:00:34,109 --> 00:00:38,745
لن نجد دقيقة لأنفسنا
حالما يلتصق بنا هؤلاء الأوغاد كالعوالق

11
00:00:38,747 --> 00:00:42,648
لكنهم عائلاتنا ونحن نُحبهم -
انهم صلتنا بالتاريخ -

12
00:00:42,650 --> 00:00:45,201
ويلاه, سيكون هذا صعباً

13
00:00:45,203 --> 00:00:50,757
أجدادي لا يتوقفون عن الشِجار ابداً
ولكني أعتقد أن هذا ما يحدث عندما تظل متزوجا لـ60 عام

14
00:00:50,759 --> 00:00:55,011
لـ60 عام
متى كانت آخر مرة مارسوا فيها الجنس ؟

15
00:00:55,013 --> 00:00:58,664
على الأرجح منذ آخر مرة ربح فيها
فريق " مايبل ليفز" بالكأس

16
00:00:58,866 --> 00:01:01,100
عام 1967

17
00:01:01,102 --> 00:01:03,886
نحن لن نُصبح على هذا الحال أليس كذلك ؟

18
00:01:03,888 --> 00:01:07,807
عندما نتزوج لن نتكون حياتنا مشاجرات كثيرة
ونتوقف عن ممارسة الجنس ؟

19
00:01:07,809 --> 00:01:12,712
ماذا ؟ هذا مُستحيل
هذا نحن "آر" القطار و "بي" القذر

20
00:01:12,714 --> 00:01:15,815
هذا لن يحدث أبداً

21
00:01:18,986 --> 00:01:21,054
لابُد أن نُمارس الجنس حالاً

22
00:01:23,096 --> 00:01:27,096
<font color=#00FF00>كيف قابلت أمكم </font>
<font color=#00FFFF>الحلقة بعنوان</font>
آخر مرة في نيويورك

23
00:01:27,097 --> 00:01:34,097
</font><font color = "red" size = "26"> ترجمة
</font><font color = "pink" size = "26"> ســارة الـريس و شـيمـاء عـادل

24
00:01:35,753 --> 00:01:40,873
<i>يا أولاد كما تتذكرون أن العم (مارشال) طُرد من
الطائرة وهو عائد من مينيسوتا</i>

25
00:01:40,875 --> 00:01:46,012
<i>وكان الآن في طريقه برياً حول البلاد
(مع مسافرة اخرى تُدعى (دافني</i>

26
00:01:46,014 --> 00:01:47,046
كيف حالك عزيزي ؟

27
00:01:47,048 --> 00:01:55,054
بخير, عدا أن لهيب إبليس يحرق المصد الخلفي لدينا
ونحن نقود خلال أرض الخراب الموبوئة بالجبنة

28
00:01:55,056 --> 00:01:57,356
ويسكونسن ؟ -
ويسكونسن -

29
00:01:57,358 --> 00:01:58,825
بلدة فريق بايكرز

30
00:01:58,827 --> 00:02:04,430
ولكن لا تقلقي رجال عائلة "ايريكسون" يرتدون
الملابس القرمزية والذهبية بفخر

31
00:02:05,632 --> 00:02:07,450
يحيا فريق الفايكينج

32
00:02:07,451 --> 00:02:09,151
يحيا فريق الفايكينج

33
00:02:10,621 --> 00:02:11,804
وكيف حالك يا (دافني) ؟

34
00:02:11,806 --> 00:02:16,242
(لست سيئة مع الأخذ في الاعتبار أن (مارشال
استمر في تشجيع الفايكينج طوال الساعة الماضية

35
00:02:16,244 --> 00:02:22,348
أتعلم أنني لا أهتم
بمن ربح العام الماضي في أمور الرياضة الغبية

36
00:02:22,350 --> 00:02:25,718
على أي حال اسمعي
أعتقد بأنني سأصل غداً قبل العشاء التجريبي

37
00:02:25,720 --> 00:02:27,186
العشاء التجريبي

38
00:02:27,188 --> 00:02:32,424
دافني) كان عليكِ رؤية الفستان الذي كُنت سأرتديه)
من الأعلى يجمع صدري سوياً

39
00:02:32,426 --> 00:02:35,211
<i>مثل ليلة إفتتاح فيلم الجنس والمدينة</i>

40
00:02:35,213 --> 00:02:40,817
ومن الأسفل يجعل مؤخرتي تبدو كالحلم الذي
لا يود السيد المحب للمؤخرات الكبيرة الإستيقاظ منه

41
00:02:40,819 --> 00:02:43,719
وماذا حدث لذلك الفستان ؟

42
00:02:47,942 --> 00:02:51,477
السُكارى في محل غسيل الملابس دمرّوه

43
00:02:53,998 --> 00:02:55,798
"(شكراً لك (لاينس"

44
00:02:55,800 --> 00:02:59,919
حسناً يا (ليلي) يجب أن أذهب الآن
عليّ أن أعلم هؤلاء القرويين أن

45
00:02:59,921 --> 00:03:01,671
هناك أحد مُشجعي الفايكينج بينهم

46
00:03:05,727 --> 00:03:07,994
مارشال) يقود خلال ويسكونسن ؟)  -
أجل -

47
00:03:07,996 --> 00:03:10,680
هل هذا ما ستقوله في نخبك ؟

48
00:03:10,682 --> 00:03:14,734
أجل -
نعم, أنا فقط سأرتجل نخبي لأنك تصعد هناك -

49
00:03:14,736 --> 00:03:16,402
وتتحدث من قلبك

50
00:03:16,404 --> 00:03:18,321
أشياء جيدة

51
00:03:18,323 --> 00:03:20,106
كلمات شفهية

52
00:03:20,108 --> 00:03:21,157
عن الذكريات

53
00:03:21,159 --> 00:03:22,124
والأوقات

54
00:03:22,126 --> 00:03:25,244
هل يُمكنني النظر لكلمتك ؟ -
.. لا أنا  -

55
00:03:25,246 --> 00:03:31,984
أحتسي المشرب مع تلاميذي المُفضلين
أرى غروب الشمس للمرة الأخيرة عند نهر هادسون

56
00:03:31,986 --> 00:03:33,369
تيد), كلمتك سيئة)

57
00:03:33,371 --> 00:03:36,706
حسناً, انها ليست كلمات شفهية
عن الذكريات والأوقات

58
00:03:36,708 --> 00:03:41,928
ولكن ان كان يجب أن تعلمي فهي ليست كلمتي -
ماذا تكون اذاً ؟ -

59
00:03:41,930 --> 00:03:46,399
<i>قبل اسبوع من الزفاف أدركت أنه
لا يُمكنني البقاء في نيويورك بعد الآن</i>

60
00:03:46,401 --> 00:03:49,936
<i>لذا قررت البدء من جديد في شيكاغو</i>

61
00:03:49,938 --> 00:03:53,356
انها قائمة بكل الأمور التي أود فعلها
قبل مُغادرة نيويورك

62
00:03:53,358 --> 00:03:57,143
حسناً, أنا لا اعلم ماذا أكره اكثر
حقيقة انتقالك بعيداً

63
00:03:57,145 --> 00:04:01,197
أو حقيقة أنني الوحيدة التي تعلم بالأمر
لمَ لم تُخبر أي أحد آخر ؟

64
00:04:01,199 --> 00:04:04,483
لا يُمكنني إلقاء قنبلة كهذه
مع إقتراب موعد الزفاف

65
00:04:04,485 --> 00:04:08,988
لا, هذا مُجرد عُذر أنت تتجنب (بارني) و (روبن) منذ
يوم الأحصنة الدوّارة

66
00:04:08,990 --> 00:04:12,625
والآن يوم الإثنين ستهرب بعيداً لشيكاغو

67
00:04:12,627 --> 00:04:15,528
أنا لست هارباً, أنا أمضي قُدماً

68
00:04:15,530 --> 00:04:21,634
هذه القائمة لم يكتبها شخص مُستعد للمضي قدماً
بل كتبها شخص يُحب نيويورك

69
00:04:21,636 --> 00:04:25,338
أعني" تصحيح رسم الحائط
الموجود بشارع96 و امستردام" ؟

70
00:04:25,340 --> 00:04:27,557
أكره النظر اليه

71
00:04:27,558 --> 00:04:29,258
" انت قضيب "

72
00:04:32,259 --> 00:04:33,959
" انت كالقضيب "

73
00:04:34,197 --> 00:04:37,083
" أشتري جولة من المشروب لحانة كامله "

74
00:04:38,036 --> 00:04:40,686
السبت الساعة 11:23 مساءً
مرحباً جميعاً
الجولة القادمة على حسابي

75
00:04:42,556 --> 00:04:44,690
مرحى

76
00:04:44,692 --> 00:04:45,925
تيد) ؟)

77
00:04:47,177 --> 00:04:50,329
مرحباً جميعاً
الجولة القادمة على حسابي

78
00:04:51,030 --> 00:04:51,788
السبت الساعة 10:30 صباحاً

79
00:04:51,899 --> 00:04:55,217
هل يُمكنني طلب بربون مُضاعف -
بدون مُضاعفة -

80
00:04:55,219 --> 00:04:58,204
"أودع مبنى الإمباير ستايت"

81
00:04:58,206 --> 00:04:59,939
يا صاح

82
00:04:59,941 --> 00:05:05,444
ماذا ؟
أحياناً أذهب لأتحدث معها بشأن الحياة

83
00:05:05,446 --> 00:05:12,551
(وأنا أكره فكرة ابتعادي عنكِ يا (إيمبي
ولكن حدسي يُخبرني أن مُستقبلي في شيكاغو

84
00:05:12,553 --> 00:05:14,303
ما رأيك ؟

85
00:05:14,305 --> 00:05:18,891
يجب ان تتحرك  -
رباه, حقاً ؟ هل أنتِ مُتأكدة ؟ -

86
00:05:18,893 --> 00:05:23,696
نعم, أنا متأكد لا يُمكنك البقاء هُنا
لتتحدث مع مبنى و تُلاطفه

87
00:05:23,698 --> 00:05:28,501
مهلاً, هل أنت أحد غُرباء الاطوار الذين
يشعرون بانجذاب جنسي تجاه المباني ؟

88
00:05:28,503 --> 00:05:31,988
اتظنني مصاب بالأوبجيكتوفيلياك ؟
مُستحيل

89
00:05:31,990 --> 00:05:34,373
كيف تعرف اذاً ماذا تُدعى ؟

90
00:05:34,375 --> 00:05:36,809
و كيف تعرف اذاً ماذا تُدعى ؟

91
00:05:39,964 --> 00:05:43,499
مهلاً, مهلاً, مهلاً, أتعلم ماذا سيثبت حقاً
أننا لن نكون كأي زوجين قديمين ؟

92
00:05:43,501 --> 00:05:45,785
فعل ذلك في مكان لايجب علينا فعله

93
00:05:45,787 --> 00:05:49,305
كلا, لم أقصد هذا
بل مثل المصعد أو الغرفة المقابلة للمسبح

94
00:05:49,307 --> 00:05:51,040
ماذا عن السطح ؟

95
00:05:53,393 --> 00:05:57,513
من يتزوج في بلده بعيدة كهذه ؟ -
ناهيك عن الرطوبة ؟ -

96
00:05:57,515 --> 00:05:58,981
انهم هُنا

97
00:05:58,983 --> 00:06:03,319
ما رأيك أن نجعل هذه المُضاجعة لعبة منزلية ؟ -
نعم -

98
00:06:03,320 --> 00:06:04,353
تم حبسنا بالخارج

99
00:06:04,355 --> 00:06:05,905
أعتقد أنه بإمكاننا تجربة الباب الخلفي

100
00:06:05,907 --> 00:06:07,323
لجناحنا

101
00:06:07,325 --> 00:06:09,608
هناك باب خلفي -
لا لقد أغلقته -

102
00:06:09,610 --> 00:06:13,145
حسناً, لا بأس سنسرع الى المكتب الرئيسي
ونحصل على مُفتاح قبل أن يُلاحظنا أي أحد

103
00:06:14,699 --> 00:06:17,450
تأخرنا يبدو المشهد وكأننا
في أحد أفلام الزومبي

104
00:06:17,452 --> 00:06:22,821
حقاً, انهم يمشون بالحركة البطيئة و يزمجرون كثيراً
وإن سنحت لهم الفرصة سيأكلون أذنك

105
00:06:22,823 --> 00:06:25,815
لكنهم عائلتي وأنا أحبهم -
حكمتهم لا تُقدر بثمن -

106
00:06:27,010 --> 00:06:31,380
وأخيراً أُخبر جارتي بالطابق العلوي"
" بحقيقة شعوري تجاهها

107
00:06:31,382 --> 00:06:32,932
نعم

108
00:06:33,767 --> 00:06:41,090
أنا أعيش بالطابق السفلي وأردت دائماً ان أقول لك شيئاً
ولكني لم أملك الشجاعة الكافية

109
00:06:41,092 --> 00:06:44,143
لذا سأقوله الآن

110
00:06:44,145 --> 00:06:49,732
هل أحذيتك مصنوعه من الرصاص ؟
لأنكِ أكثر الجارات إزعاجاً في التاريخ

111
00:06:49,734 --> 00:06:54,403
وغنائك لفريق "بونجوس" سيء ولكن
استمري في التمرن

112
00:06:54,405 --> 00:06:58,074
في منتصف الليل
قبل أي مُقابله عمل هامة أحصل عليها

113
00:06:59,376 --> 00:07:04,997
"أقول حقيقة ماحدث يوم 26 أبريل"
ماذا حدث في يوم 26 أبريل ؟

114
00:07:07,218 --> 00:07:09,785
هل تُصدقي أن الناس اعتادو
السباحة وهم يرتدون هذه الملابس

115
00:07:09,787 --> 00:07:11,370
قابلني في "كوني ايلاند" فكما ترى

116
00:07:11,372 --> 00:07:13,923
ستجدني أرتدي بنطال التشارلستون وأنا أقود دراجتي
ذات العجلات العملاقة

117
00:07:13,925 --> 00:07:16,475
في منطقة يتحدث فيها الناس هكذا لسبب غير مفهوم

118
00:07:19,597 --> 00:07:21,614
(تيد)

119
00:07:21,615 --> 00:07:23,015
يوم 26 أبريل
الساعة 12:44 ظهراً

120
00:07:23,183 --> 00:07:25,267
مرحباً

121
00:07:25,269 --> 00:07:29,321
(مرحباً يا صاح, لقد كُنت على وشك أخذ فستان (ليلي
الخاص بالعشاء التجريبي إلى المغسلة

122
00:07:29,323 --> 00:07:30,573
هذا سيء للغاية

123
00:07:30,575 --> 00:07:33,109
<i>لأنني كنت أُشاهد لتوي فيلم
"The Princess Bride"</i>

124
00:07:33,111 --> 00:07:34,893
عندما خطر ببالي أمر ما

125
00:07:34,895 --> 00:07:38,948
كيف انه في النهاية العملاق يقيد تلك الأحصنة
(ثم يقول (إنيجو مونتويا

126
00:07:38,950 --> 00:07:42,585
"فيزي), لقد فعلت الصواب) "
فأود ان أقول له

127
00:07:42,587 --> 00:07:46,172
يا صاح (اندريه) كان يفعل ذلك طوال الفيلم

128
00:07:46,174 --> 00:07:48,924
يقتل الحيّات ويركل أبواب القصر

129
00:07:48,926 --> 00:07:51,544
(وينتقم بدلاً منك ومن مؤخرة (سانجيريا

130
00:07:51,546 --> 00:07:58,584
لذا بدلاً من أن تكون وغد أحمق
"ماذا لو قلت " شكراً على الأحصنة يا صاح

131
00:07:58,586 --> 00:08:03,722
هذا تماماً ما كُنت تفكر فيه أليس كذلك ؟ -
.. لا, أنا .. لا, لقد جئت هُنا  -

132
00:08:03,724 --> 00:08:07,042
رباه, كانت هذه وجهة نظر رائعة -
أجل -

133
00:08:07,044 --> 00:08:11,197
ولكن اليك وجهة نظري
ووجهتك أيضاً

134
00:08:11,199 --> 00:08:17,603
لماذا لم نفعل ذلك منذ فترة ؟ -
تيد), أنت تعرف السبب جيداً) -

135
00:08:18,004 --> 00:08:19,994
في عام 2005

136
00:08:24,879 --> 00:08:26,212
(آسف يا (ليلي

137
00:08:26,214 --> 00:08:28,047
(لقد كِدتُ أقتل زوجتي يا (تيد

138
00:08:28,682 --> 00:08:30,449
كِدتُ أقتل زوجتي

139
00:08:30,451 --> 00:08:31,750
كِدتُ

140
00:08:36,007 --> 00:08:39,725
(مرحباً, اسمي هو (إنيجو مونتويا  -
أنت قتلت والدي -

141
00:08:39,727 --> 00:08:41,710
"استعد للموت "
"استعد للموت "

142
00:08:50,438 --> 00:08:53,072
يا ابن الساقطة

143
00:08:56,332 --> 00:09:04,422
كنت أحب ذاك الفستان الذي قطعته نصفين
لقد كان التركيبة المثالية بين الفُجر والرقي

144
00:09:04,424 --> 00:09:08,626
ماذا عن فستانك الإحتياطي ؟ -
(انه راقي وحسب يا (تيد -

145
00:09:09,946 --> 00:09:12,496
(شكراً لك يا (لاينس

146
00:09:12,498 --> 00:09:13,848
اسمعي أنا آسف جداً

147
00:09:13,850 --> 00:09:18,769
لا, هذا غير كافي, بما أني
سأضطر للبس شيء لا اُريده

148
00:09:18,771 --> 00:09:24,442
اذاً يجب عليك ايضاً ارتداء شيء لا تُريده

149
00:09:27,713 --> 00:09:32,033
لمَ أُعاقَب أنا وحدي ؟
مارشال) مسؤل مثلي تماماً عما حدث لفستانك)

150
00:09:32,035 --> 00:09:34,156
"أجل، لكنه بمنتصف ولاية "ويسكونسون

151
00:09:34,156 --> 00:09:36,904
...كيف سأعاقب

152
00:09:36,906 --> 00:09:39,873
!ابتسم

153
00:09:40,242 --> 00:09:42,443
يحيا فريق الباكرز، يحيا

154
00:09:46,581 --> 00:09:48,716
أنا آسف يا أبي

155
00:09:48,718 --> 00:09:51,371
لا بد من وجود مكان ما هنا نتضاجع به -
إني أتضور من الجوع -

156
00:09:51,406 --> 00:09:52,470
...كنت أعرف أنه كان علينا الذهاب للبوفيه عندما

157
00:09:52,472 --> 00:09:54,638
"لا تقل "البوفيه

158
00:09:54,640 --> 00:09:56,590
إن ذلك يجذب المسنين
..."نفس الأمر ينطبق على "القسيمة

159
00:09:56,592 --> 00:09:58,759
<i>"وبرنامج "ستين دقيقة
"والممثل "ماندي باتنكن</i>

160
00:09:58,761 --> 00:10:00,978
روبن)، إنكِ مصابة بجنون الارتياب)

161
00:10:00,980 --> 00:10:05,418
المسنين لا يتحسسون بشكل سحريّ
"قولكِ "ماندي باتنكن

162
00:10:05,418 --> 00:10:08,819
(باتنكن)

163
00:10:08,821 --> 00:10:10,071
أسرع، غرفة صنع الجليد

164
00:10:10,073 --> 00:10:12,106
الجو بارد كثيراً عليهم في الداخل

165
00:10:15,744 --> 00:10:17,445
(سوف أحميكِ يا (روبن

166
00:10:17,447 --> 00:10:19,914
سوف تكونين دائماً بأمان معي

167
00:10:20,532 --> 00:10:22,816
!خذها

168
00:10:24,152 --> 00:10:26,620
حريّ بكم أيها الأوغاد مغادرة مخبأي الخاصّ

169
00:10:26,622 --> 00:10:29,423
...الشيء الوحيد الذي لم تشطبه من تلك القائمة يكون

170
00:10:29,425 --> 00:10:32,593
"(احتساء شراب السكوتش الأسكتلندي مع (بارني"
تلك أسهل مهمة هنا

171
00:10:32,595 --> 00:10:34,929
<i>إنك تتجنبه</i>

172
00:10:34,931 --> 00:10:36,881
لست أفعل، كلانا كنا مشغولين

173
00:10:36,883 --> 00:10:39,400
بالإضافة إلى أنني و(مارشال) نوّفر
...شراب السكوتش الأسكتلندي ذلك

174
00:10:39,402 --> 00:10:41,402
(لكي نحتسي الشراب مع (بارني
قبل العشاء التجريبيّ

175
00:10:41,404 --> 00:10:44,855
لأنها لا تكون كأي قنينة

176
00:10:44,857 --> 00:10:48,225
إنها قنينة "غلين ماكينا" تعود ل 30 سنة تقدّر بـ 600 دولار

177
00:10:48,227 --> 00:10:51,395
<i>...الشيء الذي لم أكن أعرفه وقتها كان</i>

178
00:10:51,397 --> 00:10:56,150
أحبرت هؤلاء الحمقى أن قضبان الموت تلك
ليست مُرحّباً بها هنا

179
00:10:56,152 --> 00:10:59,403
ما العلاقة بين الشبّان والسيوف؟

180
00:10:59,405 --> 00:11:01,355
هذا ممتع

181
00:11:01,357 --> 00:11:04,742
أجل، والأمر يكون جميلاً جداً عندما أؤدي تلك الحركة

182
00:11:09,464 --> 00:11:11,749
(أهلاً، اسمي (رودريغو ديغويا

183
00:11:11,751 --> 00:11:12,883
!لقد قتلت شخصاً أحبه

184
00:11:12,885 --> 00:11:14,668
!استعدي للرقص

185
00:11:14,670 --> 00:11:18,705
<i>(أجل يا أولاد، ذلك ما ظنت خالتكم (ليلي
أنه ما يجب أن يُقال</i>

186
00:11:27,817 --> 00:11:30,668
سوف نبدلها بقنينة الويسكي بخسة الثمن تلك

187
00:11:30,670 --> 00:11:32,420
أزيلي ملصق "غلين ماكينا" من على القنينة

188
00:11:32,422 --> 00:11:33,521
!سأعمل على ذلك

189
00:11:33,523 --> 00:11:35,489
!(وبعدها سنسكب... (روبن

190
00:11:35,491 --> 00:11:36,974
اللعنة، ذلك عذب

191
00:11:36,976 --> 00:11:39,660
اسكبيه في القنينة الأخرى

192
00:11:44,032 --> 00:11:46,867
تمهلي، لون الشراب ليس داكناً كفاية

193
00:11:52,441 --> 00:11:54,241
ما زال اللون ليس صائباً

194
00:11:54,243 --> 00:11:56,377
أظن أنه كان أكثر احمراراً

195
00:12:02,417 --> 00:12:04,435
حسناً، والآن كثافة الشراب زالت

196
00:12:08,774 --> 00:12:10,774
أجل

197
00:12:10,776 --> 00:12:12,693
يبدو جيداً

198
00:12:12,695 --> 00:12:15,312
أعني، انظري للون

199
00:12:15,314 --> 00:12:18,199
اللون غنيّ كما لو أنه شوكولاتيّ

200
00:12:18,700 --> 00:12:20,451
والتدرّج المحمرّ في اللون

201
00:12:21,319 --> 00:12:23,704
يبدو وكأنّ به تكتّلات

202
00:12:23,706 --> 00:12:25,156
أجل، سبق وأن قرأت هذا

203
00:12:25,158 --> 00:12:30,077
ألا تُعرف منطقة المرتفعات الأسكتلنديّة بتكتلاتها الشجريّة؟

204
00:12:30,079 --> 00:12:31,996
(شكراً يا (ليلي

205
00:12:31,998 --> 00:12:35,115
إني على معرفة كبيرة بكتل المرتفعات الشجريّة

206
00:12:35,117 --> 00:12:37,384
أتعرفين؟
أظن أنني سأختلس رشفة

207
00:12:37,386 --> 00:12:40,721
!ماذا؟ لكن (مارشال) لم يصل هنا بعد

208
00:12:40,723 --> 00:12:43,891
رشفة سريعة لن تضرّ

209
00:13:03,144 --> 00:13:04,862
إنّه شراب أخّاذ

210
00:13:05,997 --> 00:13:07,364
أنت أيضاً تتجنب العائلة؟

211
00:13:07,366 --> 00:13:11,252
أنا شاذّ وأسود وسأتطلّق

212
00:13:11,254 --> 00:13:13,654
تلك الهياكل العظيمة المتحركة سوف
...يطرحون علي أسئلة

213
00:13:13,656 --> 00:13:15,673
أكثر من طبيبهم الصيدلانيّ

214
00:13:15,675 --> 00:13:17,725
لكنهم عائلتي وأحبهم

215
00:13:17,727 --> 00:13:19,009
أعظم جيل

216
00:13:19,011 --> 00:13:20,995
فلتخنقني قبل أن أصبح بسنّهم

217
00:13:20,997 --> 00:13:22,213
ما الذي تفعلانه؟

218
00:13:22,215 --> 00:13:24,938
إننا نحاول فعلها في مكان ما غير معتاد

219
00:13:24,938 --> 00:13:25,999
ذلك ليس ما أعنيه

220
00:13:26,001 --> 00:13:27,434
!ذلك لست ما أعنيه أبداً

221
00:13:28,471 --> 00:13:30,387
...إننا نحاول أن نختلس مضاجعة أخيرة

222
00:13:30,389 --> 00:13:34,677
لأننا نخشى أن يتلاشى السحر بعدما نتزوج

223
00:13:34,677 --> 00:13:36,060
أنتصرف بجنون؟

224
00:13:36,062 --> 00:13:38,479
(ذلك ما حصل معي أنا و(توم

225
00:13:39,481 --> 00:13:42,366
لكن ذلك لا يعني أنه سيحصل معكم

226
00:13:42,368 --> 00:13:43,400
لن أسمح بهذا

227
00:13:43,402 --> 00:13:46,036
لا يمكنك الخروج إلى هناك

228
00:13:46,038 --> 00:13:47,371
إن ذلك انتحار

229
00:13:47,373 --> 00:13:50,023
اعتبراها هدية زفافكما المبكّرة

230
00:13:54,162 --> 00:13:56,697
لمَ على الأخ دائماً أن يموت هو أولاً؟

231
00:13:58,216 --> 00:13:59,967
!(الخالة (مارييل

232
00:14:07,392 --> 00:14:09,476
!(الخالة (مارييل

233
00:14:11,596 --> 00:14:12,563
!(الخالة (مارييل

234
00:14:12,565 --> 00:14:13,597
(جايمس)

235
00:14:13,599 --> 00:14:14,565
أين (توم)؟

236
00:14:14,567 --> 00:14:16,100
أملك سؤالاً شاذاً لك

237
00:14:16,102 --> 00:14:19,520
كيف تقرر أي واحدة... ؟

238
00:14:19,522 --> 00:14:20,721
لا، لا

239
00:14:20,723 --> 00:14:22,889
لا -
إنه رحل يا (بارني)، إنه رحل -

240
00:14:22,891 --> 00:14:25,129
!(جايمس)

241
00:14:28,611 --> 00:14:30,527
حسناً، فلتتفقد إن كان هنالك
أية غرف مفتوحة بالطابق الثاني

242
00:14:30,527 --> 00:14:31,614
وأنا سأتفقد الساحة الرياضيّة

243
00:14:31,614 --> 00:14:33,362
!لا، تلك الساحة الرياضية بها غرفة سونا

244
00:14:33,362 --> 00:14:36,054
أبي (سيد) لا يمكنه أن يقضي
عشر دقائق من دون أن يتعرّق

245
00:14:36,056 --> 00:14:37,888
ما رأيك بمقصورة الحديقة بالخلف؟

246
00:14:37,890 --> 00:14:39,562
التي بجانب ساحة رياضة البولينغ على العشب؟

247
00:14:39,597 --> 00:14:40,624
فلتفكر بعقلانيّة

248
00:14:40,626 --> 00:14:42,676
<i>يبدو وكأنهم يؤدون تجارب أداء
"للجزء الثالث من فيلم "كوكون</i>

249
00:14:42,678 --> 00:14:44,378
ما رأيك بمركز الأعمال؟

250
00:14:44,380 --> 00:14:46,580
غرفة مليئة بالأجهزة الحاسوبيّة؟
ذلك ممتاز

251
00:14:46,582 --> 00:14:50,910
التقنية بالنسبة لهم أشبه بعامل ضغط
"يغطيه جورب مثيل بكعب "أخيليس

252
00:14:51,252 --> 00:14:52,936
ماذا؟

253
00:14:52,938 --> 00:14:54,972
كوني بأمان يا "آر" القطار -
وأنت أيضاً يا "بي" القذر -

254
00:14:58,310 --> 00:15:00,427
"يا للهول، لقد عثرت على "والدو

255
00:15:03,548 --> 00:15:05,382
ما هذه القائمة؟

256
00:15:09,512 --> 00:15:10,713
لمن تعود؟

257
00:15:11,876 --> 00:15:13,761
:كنت أواجه قراراً صعباً

258
00:15:13,762 --> 00:15:15,128
<i>..."الصراحة حيال مسألة "شيكاغو</i>

259
00:15:15,130 --> 00:15:17,663
<i>أو الكذب بذكاء كي أخرج نفسي من تلك الورطة </i>

260
00:15:17,665 --> 00:15:21,267
...حسنٌ، كما ترين

261
00:15:21,269 --> 00:15:22,735
...كلمات شفهيّة

262
00:15:22,737 --> 00:15:23,770
...ذكريات

263
00:15:23,772 --> 00:15:25,705
إنها لي، إنها قائمتي

264
00:15:25,707 --> 00:15:28,591
"إنها كل ما أريد فعله قبل ذهابي لـ "إيطاليا

265
00:15:28,593 --> 00:15:31,994
أتريدين توديع مبنى "إمباير ستايت"؟

266
00:15:33,180 --> 00:15:36,265
"أحياناً أذهب وأتحدث مع "إمبي

267
00:15:36,267 --> 00:15:37,250
ذلك غريب نوعاً ما

268
00:15:37,252 --> 00:15:38,667
أكلمة "غريب" هي المناسبة؟

269
00:15:38,669 --> 00:15:40,336
فذلك يبدو منطقياً كثيراً بالنسبة لي

270
00:15:40,338 --> 00:15:42,555
بل ربما رائع حتى

271
00:15:42,557 --> 00:15:45,024
"احتساء الشراب مع طلابي المتميزين"

272
00:15:45,026 --> 00:15:46,843
ليلي)، إنك كنت تدرّسين بحضانة أطفال)

273
00:15:46,845 --> 00:15:49,395
ذلك يبدو فعلاً عديم المسؤولية كثيراً

274
00:15:49,397 --> 00:15:52,148
"قول الحقيقة حيال ما حصل بالـ 26 من أبريل"

275
00:15:52,550 --> 00:15:54,300
هل أخبرت (تيد) حيال قتالنا بالسيوف؟

276
00:15:54,302 --> 00:15:56,035
تمهلي، أتقاتلتما بالسيوف؟

277
00:15:56,037 --> 00:15:57,103
قتال صغير ربما

278
00:15:57,105 --> 00:15:59,572
(كنت أتظاهر بأنني (ماندي باتنكن

279
00:15:59,574 --> 00:16:02,191
(باتنكن)

280
00:16:10,000 --> 00:16:11,033
لكنه لم يكن بالأمر الجلل

281
00:16:11,035 --> 00:16:12,335
ليس بالأمر الجلل؟

282
00:16:12,337 --> 00:16:14,537
...لقد حطمنا قنينة "غلين ماكينا" التي تعود لـ 30 سنة

283
00:16:14,539 --> 00:16:16,806
وبدلناها بخمر بخس الثمن وكاتشب وغسول لليدين

284
00:16:16,808 --> 00:16:17,807
كنت أعرف هذا

285
00:16:17,809 --> 00:16:19,625
!لم تعرف شيئاً

286
00:16:21,280 --> 00:16:21,828
ألو

287
00:16:21,830 --> 00:16:24,430
،الطابق الثالث أشبه بمدينة أشباح
به الكثير من الغرف الخالية لنتضاجع بها

288
00:16:24,432 --> 00:16:25,731
أسرعي، لقد بدأت من دونك

289
00:16:25,733 --> 00:16:27,400
أعني أنني أحبكِ

290
00:16:27,402 --> 00:16:28,367
علي الرحيل

291
00:16:28,369 --> 00:16:30,186
إلى اللقاء

292
00:16:32,557 --> 00:16:33,556
لقد نجحنا

293
00:16:37,349 --> 00:16:42,188
ذكرني أن أضع ورقة نقدية بقيمة 5 دولارات
(ببطاقة زفاف (بارني

294
00:16:42,223 --> 00:16:45,186
كما تعرف، لنساعدهم ببدء حياتهم

295
00:16:48,739 --> 00:16:50,289
(لا يا (إليزابيث

296
00:16:50,291 --> 00:16:52,575
فلتبقي مرتدية لطاقم الأسنان

297
00:16:55,546 --> 00:16:57,580
لا أريد المضاجعة ثانية أبداً

298
00:17:01,135 --> 00:17:04,053
لقد كسروا زجاجة الخمر الخاصة بنا
التي تقدر ب600 دولار ؟

299
00:17:04,055 --> 00:17:11,460
حسناً انا لن أرتدي هذا الهراء بعد الآن -
أعد ارتدائها -

300
00:17:20,153 --> 00:17:23,656
لا أصدق أن أجدادي لا يزالون يفعلون ذلك

301
00:17:23,658 --> 00:17:27,543
لم أتخيل قط أن تُستخدم أدآة السير
لفعل أي شيء غير السير

302
00:17:27,545 --> 00:17:31,447
وماذا عن الكرات التي كانت تتدحرج في الغُرفة؟ -
(بارني) -

303
00:17:31,449 --> 00:17:34,783
لا كرات التنس الملصقة بنهاية أدآة السير

304
00:17:36,421 --> 00:17:40,673
وخصيتاه أيضاً كانتنا تتأرجحان ككرات اليويو

305
00:17:40,675 --> 00:17:42,925
ومع ذلك عندما تُفكر بالأمر

306
00:17:42,927 --> 00:17:46,145
متزوجان منذ 60 عام
ولا يزالون يريدون فعل ذلك سوياً

307
00:17:46,147 --> 00:17:50,566
أعني هذا لطيف نوعاً ما

308
00:17:50,568 --> 00:17:56,489
بعد 60 عام نحن سنكون كذلك, أليس كذلك؟ -
أجل سنكون كذلك -

309
00:17:59,661 --> 00:18:04,497
اذاً ما رأيك ؟ بعد العد لـ3 ؟ -
حسناً -

310
00:18:04,499 --> 00:18:05,865
حسنٌ

311
00:18:05,867 --> 00:18:09,085
واحد, اثنان, ثلاثة

312
00:18:09,087 --> 00:18:11,254
(ماندي باتينكين)

313
00:18:13,290 --> 00:18:15,041
عجباً, انظري اليكِ

314
00:18:15,043 --> 00:18:16,642
شكراً لحضورك

315
00:18:16,644 --> 00:18:22,298
لقد حالفنا الحظ
اتضح أن متجر خمور فارهامبتون راقي

316
00:18:22,897 --> 00:18:25,289
والأمن قليل للغاية

317
00:18:27,721 --> 00:18:29,305
شكراً

318
00:18:30,340 --> 00:18:33,609
وشكراً لانكِ لم تقولي لـ(روبن) أن القائمة تخصني

319
00:18:34,511 --> 00:18:36,979
ولكني لم أفهم
انتِ ضد رحيلي

320
00:18:36,981 --> 00:18:38,464
لمَ ساعدتني ؟

321
00:18:39,484 --> 00:18:48,207
حتى يرحل رجل محب لنيويورك مثلك
لابد أنه احتاج لفعل ذلك حقاً ؟

322
00:18:48,209 --> 00:18:51,577
أجل, أنا حقاً كذلك

323
00:18:51,579 --> 00:18:57,249
حسناً ولكن هناك بند في هذه القائمة
حان شطبه

324
00:18:57,251 --> 00:18:59,769
(أجل, ولكن علي أن أنتظر (مارشال

325
00:18:59,771 --> 00:19:03,005
حسنٌ, كلانا يعلم أنه قد لايصل في
الوقت المحدد

326
00:19:04,007 --> 00:19:08,794
كن صريحاً, هل أنت حقاً تتجنب (بارني) ؟

327
00:19:10,180 --> 00:19:12,081
ربما قليلاً

328
00:19:12,083 --> 00:19:17,536
هذه أكبر عُطلة في حياته
وأنت أعز أصدقائه

329
00:19:18,238 --> 00:19:20,573
لا يُهم غرابة شعوك

330
00:19:20,575 --> 00:19:25,728
ان لم تقف بجانبه الآن
فسوف تندم على ذلك دائماً

331
00:19:28,398 --> 00:19:30,032
حسناً

332
00:19:30,034 --> 00:19:32,101
(تيد) -
أجل -

333
00:19:33,170 --> 00:19:40,426
لقد كتبت كل تلك الأشياء التي أردت توديعها
ولكن كثير منهم هي أشياء جيدة

334
00:19:41,278 --> 00:19:44,930
لمَ لا تودع الأشياء السيئة وحسب ؟

335
00:19:45,966 --> 00:19:49,418
<i>تودع كُل المرّات التي شعرت فيها بالضياع</i>

336
00:19:50,420 --> 00:19:55,257
<i>"كل المرّات التي كانت الإجابة فيها "لا
"بدلا من "نعم</i>

337
00:19:56,560 --> 00:20:00,029
تودع كل الورطات والكدمات

338
00:20:00,031 --> 00:20:01,814
<i>وكل آلام الفؤاد</i>

339
00:20:01,816 --> 00:20:07,853
<i>توّدع كل شيء أردت حقاً فعله للمرة الأخيرة</i>

340
00:20:07,855 --> 00:20:11,540
(ولكن لا تذهب لشرب آخر كأس خمر مع (بارني

341
00:20:11,542 --> 00:20:15,628
بل اذهب لشرب أول نخب
لحياة (بارني) الجديدة

342
00:20:15,630 --> 00:20:16,679
لأن هذا شيء جيد

343
00:20:16,681 --> 00:20:21,634
والأشياء الجيّدة ستظل هنا بانتظارك

344
00:20:23,670 --> 00:20:24,820
ماذا ؟

345
00:20:24,822 --> 00:20:27,289
اقلبي الصفحة

346
00:20:29,976 --> 00:20:33,345
"(اسمع محاضرة أخيرة عن الحياة من (ليلي"

347
00:20:33,947 --> 00:20:37,316
حسناً, أنت تحلم ان ظننت
أن هذه هي آخر محاضرة مني

348
00:20:53,718 --> 00:20:55,668
لقد كنت أنتظر الوقت المثالي لفعل هذا

349
00:20:55,670 --> 00:20:57,169
.. و يا صديقي هذا الوقت هو

350
00:20:57,171 --> 00:20:59,099
لقد رأيتك أنت و (روبن) عند الأحصنة الدوّارة

351
00:20:59,193 --> 00:21:03,873
</font><font color = "red" size = "26"> تـرجـمة
</font><font color = "pink" size = "26"> ســارة الـريس و شـيمـاء عـادل

