1
00:00:02,103 --> 00:00:05,855
عائلة سيمبسون - الموسم الـ25
(الحلقة الأولى بعنوان: (هومر لاند

2
00:00:13,128 --> 00:00:14,166
لماذا تحرّك نفسك؟
.بيلي) وابنه ينتقلون)

3
00:00:15,302 --> 00:00:18,232
خمس وعشرون سنة ولم يستطيعوا
.الخروج بعقاب جديد

4
00:00:22,421 --> 00:00:24,918
.يومان - ثلاثة أيام بدون حادث

5
00:00:45,760 --> 00:00:48,760
!انتبه

6
00:00:50,015 --> 00:00:53,029
عائلة سيمبسون
الموسم الـ25

7
00:01:07,913 --> 00:01:09,806
((هومرلند))
Homeland "سخرية بالمسلسل الشهير "الوطن

8
00:01:13,321 --> 00:01:15,589
...أمريكا تواجه تهديدا جديدا مشؤوما

9
00:01:15,623 --> 00:01:17,457
<i>الإرهاب</i>

10
00:01:17,492 --> 00:01:18,925
،علينا أن نكون يقظين

11
00:01:19,181 --> 00:01:21,719
<font color="yellow">سفارة القطط المتحدة{\an8}

12
00:01:19,086 --> 00:01:22,052
،أمّنوا كل بيت، كل كنيسة

13
00:01:22,063 --> 00:01:24,931
<i>كلّ (كويك إي مارت) والمكتبة الرئاسية
<font color="#FF8040" size="18">Kwik-E-Mart: سلسلة متاجر خيالية معروفة في هذا المسلسل</i>

14
00:01:23,823 --> 00:01:25,109
<font color="yellow">العمدة{\an9}

15
00:01:25,144 --> 00:01:26,266
<i>نشأت</i>

16
00:01:26,300 --> 00:01:27,567
,(في مدينة صغيرة في (أركنساس

17
00:01:27,602 --> 00:01:29,936
<i>،والتي كان اسمها، تهكّما
الإرهاب</i>

18
00:01:41,616 --> 00:01:45,652
!(أووه، هناك حلوى خطمية جديدة في (بلفاست شارم

19
00:01:45,686 --> 00:01:48,388
.(لا! لا، هذه حبوب (بارت

20
00:01:48,423 --> 00:01:54,261
.إنّها الطريقة الوحيدة التي أجعلها بها يأخذ فيتاميناته

21
00:01:56,297 --> 00:01:58,265
كلّ{\pos(192,220)}

22
00:01:58,299 --> 00:02:00,667
مجموع مربع الضلعين لأي جانبي{\pos(192,220)}

23
00:02:00,701 --> 00:02:02,469
مثلث متساوي الساقين يساوي{\pos(192,220)}

24
00:02:02,503 --> 00:02:04,104
.مربع الضلع المتبقي{\pos(192,220)}

25
00:02:04,138 --> 00:02:05,906
.هذا ليس صحيحا{\pos(192,220)}
.بلى، هو بالفعل

26
00:02:05,940 --> 00:02:08,442
<i>إنها خطوطي مثل
(سكاركرو) في ساحرة (أوز)</i>

27
00:02:08,476 --> 00:02:11,078
.حسنٌ، أنا مستعد لمؤتمر عمال المحطة النووية

28
00:02:11,112 --> 00:02:14,681
إنّه محزن قليلا...الرفاق الذين قاموا{\pos(192,220)}
،بالمسرحية الهزلية العام الماضي

29
00:02:14,715 --> 00:02:16,316
.حسنٌ، إنّهم مملون جدا{\pos(192,220)}

30
00:02:16,350 --> 00:02:17,884
هل حزمت كل شيء تحتاجه؟{\pos(192,220)}

31
00:02:17,919 --> 00:02:19,152
بل حتى أفضل{\pos(192,220)}

32
00:02:19,187 --> 00:02:22,389
لم أفرغ أبدا حقيبتي منذ آخر مرة
(التي ذهبنا فيها إلى (هاواي

33
00:02:26,360 --> 00:02:27,494
وااو

34
00:02:27,528 --> 00:02:29,996
.الحمم خاصتي تجمدت تقريبا

35
00:02:33,201 --> 00:02:35,602
<i>لا أزال أشعر بالبرد</i>

36
00:02:35,636 --> 00:02:39,806
.أوه، أسبوع برمّته بعيدا عن عائلتي{\pos(192,220)}

37
00:02:39,841 --> 00:02:42,375
لا أصدق أن عليّ أن أنسى اصطحاب الأولاد

38
00:02:42,410 --> 00:02:44,678
.لشراء لباس الرياضة الرسمي

39
00:02:44,712 --> 00:02:46,713
تبعثون لي صورة؟{\pos(192,220)}

40
00:02:49,050 --> 00:02:50,183
.الرجل المسكين

41
00:02:50,218 --> 00:02:51,852
ملح الأرض

42
00:02:56,257 --> 00:02:59,159
!مؤتمر! مؤتمر{\pos(192,220)}

43
00:02:59,193 --> 00:03:01,995
<i>!مؤتمر! مؤتمر{\pos(192,220)}</i>

44
00:02:59,367 --> 00:03:00,667
<font color="yellow">مطار سبرينغفيلد الدولي{\an9}

45
00:03:02,029 --> 00:03:03,563
<i>!مؤتمر</i>

46
00:03:03,598 --> 00:03:05,600
<i>تفعيل أقنعة الأوكسجين</i>

47
00:03:05,625 --> 00:03:06,904
<i>!مؤتمر</i>

48
00:03:07,394 --> 00:03:08,904
<i>!مؤتمر</i>

49
00:03:10,252 --> 00:03:12,488
(فندق (بويزي
مرحبا بعمال المحطة النووية

50
00:03:20,279 --> 00:03:21,684
يا رجل أحب المؤتمرات

51
00:03:21,709 --> 00:03:24,580
.نعم، إنّها التوافق المثالي للعمل وحفل شراب

52
00:03:24,605 --> 00:03:27,220
الآن، اسمعوا رفاق، نحن هنا لسبب واحد مهمّ

53
00:03:27,245 --> 00:03:29,100
للحصول على غنيمة مجانية

54
00:03:29,125 --> 00:03:32,775
غنيمة، سآخذ دائما

55
00:03:32,800 --> 00:03:35,759
.أشياء لا أحتاجها في الواقع
غنائم

56
00:03:35,784 --> 00:03:38,652
.سأحصل على 40 مفتاح سلسلة

57
00:03:38,677 --> 00:03:41,081
.وأنا حتى لا أملك 40 مفتاحا

58
00:03:41,106 --> 00:03:41,829
غنائم

59
00:03:41,854 --> 00:03:43,223
مهتم بتعلم إجراءت

60
00:03:43,248 --> 00:03:44,673
التي قد تنقذ حياتك؟

61
00:03:44,674 --> 00:03:47,240
™ مزيد من الأغراض المجانية ™

62
00:03:47,241 --> 00:03:49,176
™ مزيد من الأغراض المجانية ™
.أوه، كل ما لدي هو هذه النشريات

63
00:03:49,210 --> 00:03:50,410
™ مزيد من الأغراض المجانية ™
™ مزيد من الأغراض المجانية ™

64
00:03:50,444 --> 00:03:52,579
غنائم

65
00:03:58,920 --> 00:04:01,121
هناك تلك المرأة التي دائما أحظى{\pos(192,220)}

66
00:04:01,155 --> 00:04:03,590
بعلاقة "نفس وقت العام الموالي" معها{\pos(192,220)}

67
00:04:05,626 --> 00:04:07,060
وهي مع صديقتها غير المهتمة بالموضة{\pos(192,220)}

68
00:04:07,094 --> 00:04:08,962
.التي دائما أتعشى معها عندما تغيبان أنتما الإثنين{\pos(192,220)}

69
00:04:11,332 --> 00:04:14,067
!ارفعوا رقابكم

70
00:04:14,101 --> 00:04:15,368
(هالبرن){\pos(192,220)}

71
00:04:15,403 --> 00:04:17,370
!(مرحا-مرحا! الرجل البري من (ويشيتا{\pos(192,220)}

72
00:04:17,405 --> 00:04:18,772
لم أغفر لك بعد{\pos(192,220)}

73
00:04:18,806 --> 00:04:20,874
.لوضعك تلك الماعز الميتة في سريري{\pos(192,220)}

74
00:04:20,908 --> 00:04:23,176
!لم تكن ميتة حتى دحرجتها {\pos(192,220)}

75
00:04:23,211 --> 00:04:24,311
أوه، نعم خذ هذا

76
00:04:24,345 --> 00:04:25,812
على وجهك، يا فتى{\pos(192,220)}

77
00:04:29,016 --> 00:04:31,084
!سأقتلك
!...يا بن الـ

78
00:04:31,118 --> 00:04:33,086
أوه، تعال إلى هنا{\pos(192,220)}

79
00:04:33,120 --> 00:04:36,590
...أوه{\pos(192,220)}
أه، نعم - نحتفل؟

80
00:04:36,624 --> 00:04:41,995
<i>يمكن لو قدّمنا{\pos(192,210)}</i>

81
00:04:42,029 --> 00:04:44,331
هالبرن) ما الذي تفكر به بعد ذلك؟){\pos(192,220)}

82
00:04:44,365 --> 00:04:45,999
لاشيء. هذا هو{\pos(192,220)}

83
00:04:46,033 --> 00:04:48,301
هاي، هذه عاصفة دماغية قادمة إليكم{\pos(192,220)}

84
00:04:48,336 --> 00:04:52,005
تأكدوا إن كانت موصولة بالقابس{\pos(192,220)}
.قبل أن تسموها تقنية المعلومات

85
00:04:52,039 --> 00:04:54,341
هل تظنّنون أنّي أود الحديث معكم أيها القردة{\pos(192,220)}

86
00:04:54,375 --> 00:04:56,509
!بسبب تغير كلمتكم السرية؟{\pos(192,220)}

87
00:05:01,625 --> 00:05:03,243
<font color="#FF8040">(أحبك (مارج
ليلة هادئة ستصبح صاخبة

88
00:05:03,343 --> 00:05:04,060
رسالة بُعثت

89
00:05:04,095 --> 00:05:05,986
للإرسال

90
00:05:07,779 --> 00:05:09,179
مطار سبرينغفيلد الدولي - بعد ثلاثة أيام{\pos(192,220)}

91
00:05:09,302 --> 00:05:10,513
(مرحبا بعودتك (هومر

92
00:05:10,524 --> 00:05:11,925
مرحبا

93
00:05:11,959 --> 00:05:13,760
أين (هومر)؟

94
00:05:13,794 --> 00:05:16,630
<i>(هومر)، (هومر){\pos(192,220)}
متى رأيته آخر مرّة؟</i>

95
00:05:16,664 --> 00:05:17,631
إلهي، لا أعلم{\pos(192,220)}

96
00:05:19,066 --> 00:05:21,534
نعم، (هومر) رجل عظيم، لكن هذا لا يعني{\pos(192,220)}

97
00:05:21,569 --> 00:05:24,204
.أنّي أفكر باستمرار عمّا إذا كان لا يزال حيا أو لا{\pos(192,220)}

98
00:05:28,325 --> 00:05:29,509
<font color="#EA4D00">نريد أبا جديدا{\pos(150,240)}
ليس بدينا

99
00:05:29,544 --> 00:05:31,945
هل تأخذ صورة لهم وهم في لحظة حزن؟{\pos(192,220)}

100
00:05:31,979 --> 00:05:33,179
لا بأس بذلك{\pos(192,220)}

101
00:05:33,214 --> 00:05:35,548
هذه الكاميرا لديها خيار
ابتهاج تلقائي" للوجوه"

102
00:05:36,549 --> 00:05:37,449
كل شيء بخير

103
00:05:38,552 --> 00:05:40,520
(حسنا، هو ليس في مشرحة (بويز

104
00:05:40,554 --> 00:05:42,722
.ربما أسيء فهمه على أنه فيل ميت

105
00:05:42,757 --> 00:05:44,858
(وطير به إلى (كينيا

106
00:05:44,892 --> 00:05:46,860
أنت تتحدثين عن زوجي

107
00:05:45,796 --> 00:05:47,873
<font color="#EA4D00">مفقود - مكافأة بسيطة{\an5}

108
00:05:47,908 --> 00:05:49,896
،حتى أرِّق بمشاعارك
(سنناديه كلنا فقط بـ(بلوب

109
00:05:49,930 --> 00:05:52,271
(من 2 إلى 1 نقول (بلوب

110
00:05:52,296 --> 00:05:54,566
عالق في أنبوب مسرب المياه
.في الخزان

111
00:05:54,568 --> 00:05:58,705
.رجاء، أحتاج أشخاصا هنا مفيدين ويحسون بك

112
00:05:58,739 --> 00:06:01,074
.آسف لتأخري، يا جماعة
.كانت هناك بعض المشاكل

113
00:06:01,108 --> 00:06:03,543
.حصلت للبريد الصوتي على خطّ الـ911

114
00:06:03,577 --> 00:06:06,046
لماذا على الجميع التحدث بسرعة وبفزع؟

115
00:06:06,080 --> 00:06:09,349
.رجل مسلح في منزلي

116
00:06:09,383 --> 00:06:10,517
.غير مفهوم

117
00:06:16,223 --> 00:06:18,258
مرحبا بالجميع

118
00:06:18,292 --> 00:06:20,560
هومي! ماذا حدث لك؟

119
00:06:20,594 --> 00:06:23,330
.أفرطت في النوم، وفقدت هاتفي، وفوّت رحلتي

120
00:06:23,364 --> 00:06:25,265
لماذا لم تتصل بنا؟

121
00:06:25,299 --> 00:06:27,267
حسنٌ، كل هواتف الدفع في المطار

122
00:06:27,301 --> 00:06:29,235
.تم استبدالها بالزبادي

123
00:06:29,270 --> 00:06:32,572
أكلت كل طبقات عجينة الكعك
.التي يمكن أن يرغب بها رجل

124
00:06:32,606 --> 00:06:35,575
.الكثير من الكعك سوف لن يولد أبدا

125
00:06:35,609 --> 00:06:37,644
،حسنٌ، أظنّ أن كل ما يهم هو

126
00:06:37,678 --> 00:06:40,680
.عودة كل شيء إلى طبيعته

127
00:06:52,601 --> 00:06:53,671
(بارت سيمبسون)
"اي كارمبا"
 مقولته الشهيرة عندما يذهل

128
00:06:53,672 --> 00:06:56,798
(نيلسون مانتز)
"هاها هاها"
مقولته الشهيرة

129
00:06:57,231 --> 00:06:59,933
.نعم، عاد لطبيعته

130
00:07:09,375 --> 00:07:11,843
!هاي
...معذرة. إلهي الكريم

131
00:07:11,878 --> 00:07:13,512
...أنت تعلم أيّ واحد أقصد

132
00:07:13,546 --> 00:07:15,914
.شكرا لك على إعادتك لنا (هومر) خاصتنا

133
00:07:15,948 --> 00:07:19,151
.لا يزال لديه العديد من الأعمال غير المنتهية هنا

134
00:07:19,152 --> 00:07:20,552
مقعد الأطفال العالي
المعدات اللازمة

135
00:07:20,620 --> 00:07:22,220
.آمين

136
00:07:22,255 --> 00:07:24,623
.أنا سعيد لعودتك أبي

137
00:07:24,657 --> 00:07:27,559
.صعب النوم بوجنة واحدة غير مقبلة

138
00:07:27,593 --> 00:07:29,561
.نعم، أشعرني ذلك أن أكون رجل البيت

139
00:07:29,595 --> 00:07:31,463
.تركت بعض السراول التحتية الواسعة لحشوها

140
00:07:31,497 --> 00:07:33,965
.لم أعلم أنهم صنعوا (آنديرو) بمقاس 52
<font color="yellow" size="18">Underoos: ملابس داخلية تحمل رسوم وألوان مثل الرجل الخارق

141
00:07:34,000 --> 00:07:35,901
.يطلق عليهم (سوبررو)، يا ابني

142
00:07:35,935 --> 00:07:38,403
<i>"مع صور ممثلي أدوار فلم "المرتزقة</i>

143
00:07:38,438 --> 00:07:41,440
<i>"أكثر مثل "المرتزقة</i>

144
00:07:42,975 --> 00:07:44,543
لماذا لم تقم بخنقي؟

145
00:07:44,577 --> 00:07:47,779
.هذا النوع الخفيف من العنف لن يحل شيئا

146
00:07:47,814 --> 00:07:49,281
.لا يمكن أن توافق أكثر من ذلك

147
00:07:49,315 --> 00:07:50,882
.الآن وقت الاحتفال

148
00:07:50,917 --> 00:07:54,920
.شرائح لحم الخنزير مقشرة مع مسحوق الجبن

149
00:07:58,825 --> 00:08:01,526
.آه، سأمرّ على لحم الخنزير

150
00:08:05,598 --> 00:08:09,334
.سأستمتع فقط بالفاصولياء الخضراء وشظايا اللوز

151
00:08:09,368 --> 00:08:11,970
.امم، حادة جدّا

152
00:08:16,976 --> 00:08:20,946
بارت) لماذا الأب الذي تمنيته دائما يسحبني خارجا؟)

153
00:08:20,980 --> 00:08:24,549
لا أعلم. لأنك عاجزة على مواجهة الفرح؟

154
00:08:26,152 --> 00:08:27,519
وجهة نظر

155
00:08:27,553 --> 00:08:29,788
أبي، ما ذاك الذي في حضنك؟

156
00:08:29,822 --> 00:08:30,956
منديل

157
00:08:34,494 --> 00:08:36,094
.سعيد لعودتك، رفيق

158
00:08:36,129 --> 00:08:38,463
.هناك ما فاتك لتلحق به

159
00:08:47,206 --> 00:08:49,775
أيمكنني الحصول على كأس ماء فقط؟

160
00:08:49,809 --> 00:08:52,277
.ماء؟ هذا الشيء قتل جدتي

161
00:08:52,311 --> 00:08:54,980
محزن جدا

162
00:09:00,319 --> 00:09:01,887
لقد كان لديّ

163
00:09:01,921 --> 00:09:04,156
تكتل أحلام

164
00:09:04,190 --> 00:09:07,159
(مارج) لقد تغيّرت في (بويزي)

165
00:09:07,193 --> 00:09:10,162
لست متأكدا أن الرجل الذي يأكل بيمناه ولا يشرب

166
00:09:10,196 --> 00:09:11,563
.يمكن أن يكون جيدا في السرير

167
00:09:11,597 --> 00:09:13,999
حسنٌ، ما الذي يجعلك...؟
أنت جميلة جدّا -

168
00:09:14,033 --> 00:09:17,169
.عندما أقطعك في منتصف سؤال

169
00:09:22,975 --> 00:09:24,743
ما هذا الشيء الذي تفعله؟

170
00:09:24,777 --> 00:09:27,179
أحرّك جسدي

171
00:09:33,286 --> 00:09:35,887
ألا تعتقد أنّه غريب أن والدي توقف عن أكل لحم الخنزير

172
00:09:35,922 --> 00:09:37,322
<i>وشرب البيرة؟</i>

173
00:09:37,356 --> 00:09:38,824
ومن يهمه ماذا يحدث؟

174
00:09:38,858 --> 00:09:40,358
.لقد عاد الأب

175
00:09:54,106 --> 00:09:56,575
شيء ما حدث لأبي في تلك الرحلة

176
00:09:56,609 --> 00:09:58,410
(هذا أسوء مقارنة برحلته إلى (نيو أورلينز

177
00:09:58,411 --> 00:10:00,712
.وعودته بلهجة جنوبية

178
00:10:00,746 --> 00:10:03,215
كيف حالك؟

179
00:10:08,921 --> 00:10:11,321
المفتش (ويغوم)، كيف عندما
يكون كل مرة حديث عن الإرهاب

180
00:10:11,324 --> 00:10:13,725
في هذه المدينة، تأتي إليّ؟
(ليس صحيحا، (آبو -

181
00:10:13,759 --> 00:10:15,727
عندما ،أنظر إلى الناس، لا أرى ألوانهم

182
00:10:15,761 --> 00:10:18,630
.أنظر فقط إلى طقوسهم الدينية الغريبة
مفتش، هل هناك -

183
00:10:18,664 --> 00:10:21,066
تهديد إرهابي حقيقي على (سبرينغفيلد)؟

184
00:10:21,100 --> 00:10:24,469
نعم، تلقيت مكالمة هامّة

185
00:10:24,503 --> 00:10:26,271
مرحبا؟

186
00:10:26,305 --> 00:10:28,106
هل هذا الخطّ آمن؟

187
00:10:28,140 --> 00:10:30,775
.نعم، إنّه ممتلئ قليلا لكنّه ثابت

188
00:10:30,810 --> 00:10:34,613
...حصلنا على (أنتل)، آه، اختصار هذه الكلمة لا أعلمه

189
00:10:34,647 --> 00:10:36,781
الاستخبارات؟
.لا أظنّ هذا، لا

190
00:10:36,816 --> 00:10:40,886
على أي حال، هذا الأنتل قال أن هناك
شخصا في المدينة تم تحويله

191
00:10:40,920 --> 00:10:43,488
.وهم يعملون للإرهبيين

192
00:10:43,522 --> 00:10:46,391
.الآن، عليّ الذهاب لتفقد باقي المشتبهين

193
00:10:46,425 --> 00:10:48,226
طبيب أسود
النحلة المكسيكية
<s>بائع هندي

194
00:10:48,261 --> 00:10:50,362
.لكن قد أعود

195
00:10:53,599 --> 00:10:56,101
ماذا؟

196
00:10:56,135 --> 00:10:59,104
والدي راكع على سجادة صلاة

197
00:10:59,138 --> 00:11:01,773
.هو لا يؤمن بالركوع

198
00:11:05,478 --> 00:11:08,513
.ماذا؟ يبدو وكأنه يصلي

199
00:11:09,548 --> 00:11:12,117
.إلى الشرق. الشرق الأوسط

200
00:11:12,151 --> 00:11:13,785
مكة

201
00:11:20,793 --> 00:11:22,894
.إنّه يستهدف المحطة النووية

202
00:11:27,700 --> 00:11:29,668
مياو؟

203
00:11:29,702 --> 00:11:31,937
.إذا كنت هرا، أثبت ذلك

204
00:11:31,971 --> 00:11:34,940
هل تكره أيام الإثنين، مثل (غارفيلد)؟
(فيلم سينمائي بطله قط)

205
00:11:34,974 --> 00:11:37,842
وهل تحبّ الشعيرية، مثلي؟

206
00:11:37,877 --> 00:11:39,277
.مياو

207
00:11:39,312 --> 00:11:41,346
حسنا إذن

208
00:11:46,319 --> 00:11:48,887
أمّي علي إخبارك شيئا عن والدي

209
00:11:45,019 --> 00:11:46,253
%10أقل
حديد جديد

210
00:11:48,921 --> 00:11:50,121
شيء مهمّ

211
00:11:50,156 --> 00:11:53,491
أعلم. لقد تغيّر

212
00:11:53,526 --> 00:11:54,559
بالضبط

213
00:11:54,593 --> 00:11:55,794
للأفضل

214
00:11:55,828 --> 00:11:57,362
والرجال لا يتغيرون بهذه الطريقة

215
00:11:57,396 --> 00:11:58,069
...لكن، لكن

216
00:11:58,094 --> 00:11:59,831
هل تعلمين ماذا سنفعل يوم الأحد؟

217
00:11:59,832 --> 00:12:02,367
(نأكل وجبة ما بين الإفطار مع (الهيبرت
.بعدها نذهب إلى محل الفخار

218
00:12:02,401 --> 00:12:06,771
.هو مثل زوج في ذكرى ترمّله...تماما كما يجب

219
00:12:09,442 --> 00:12:11,409
مثالي

220
00:12:11,444 --> 00:12:13,678
مثالي

221
00:12:21,620 --> 00:12:23,922
المباحث الفدرالية

222
00:12:23,956 --> 00:12:26,157
.أظن أن شخصا أحبه إرهابي

223
00:12:26,192 --> 00:12:27,759
هل هذا يجعلني مجنونة؟

224
00:12:27,793 --> 00:12:29,761
لا، لا. على الإطلاق

225
00:12:29,795 --> 00:12:32,764
<i>لقد استغرقني الأمر ساعتين للوصول للبيت
زحمة المرور كانت خانقة</i>

226
00:12:32,798 --> 00:12:34,599
هل أنتم يا جماعة تتحدثون عني؟

227
00:12:34,633 --> 00:12:36,768
.لا. نحن حتّى لسنا هنا في الوقت الحالي

228
00:12:45,984 --> 00:12:47,784
لوناتركس - للاضطراب ثنائي القطب
(500مغ كبسولة - (آني كراوفورد
صيدلية سبريتغفيلد

229
00:12:47,813 --> 00:12:49,781
.742صف المنازل دائمة الخضرة
.سأكون هناك بالضبط

230
00:12:49,815 --> 00:12:51,716
.ولا تصدقي ما سمعته عنّي

231
00:12:51,751 --> 00:12:54,753
.لم أسمع أي شيء عنك إلاّ من عندك

232
00:12:56,455 --> 00:12:59,624
تقفلين خط الهاتف، هيه؟

233
00:12:59,658 --> 00:13:01,526
إلى أي حدّ سمعت؟

234
00:13:01,560 --> 00:13:02,861
إلى أي حدّ تحدثت؟

235
00:13:02,895 --> 00:13:03,928
.لا شيء، حقّا

236
00:13:03,963 --> 00:13:06,097
.إذن سمعت نصف لا شيء

237
00:13:06,132 --> 00:13:09,134
أبي، أنت مخيف عندما تكون هادئا ومركزا

238
00:13:09,168 --> 00:13:11,870
ليزا)، سأفتقدك عندما ينتهي كل هذا)

239
00:13:11,904 --> 00:13:13,238
متى سينتهي كل هذا؟

240
00:13:13,272 --> 00:13:15,240
هذه المحادثة

241
00:13:15,274 --> 00:13:17,442
.أراك في الجانب الآخر

242
00:13:17,476 --> 00:13:18,777
أي جانب آخر؟

243
00:13:18,811 --> 00:13:20,712
.من البيت
.حيث يكون الموقد

244
00:13:20,746 --> 00:13:22,447
.نشرب الحلوى الخطمية

245
00:13:22,481 --> 00:13:24,215
...مارش

246
00:13:24,250 --> 00:13:26,451
...مالاوز

247
00:13:37,045 --> 00:13:39,013
أنا (بارت سيمبسون) من أنت بحق الجحيم؟

248
00:13:39,047 --> 00:13:40,848
.العميلة (كراوفورد)، المباحث الفدرالية

249
00:13:40,882 --> 00:13:43,083
.أنتم رفاق لا أتحدث إلى عميلي الميدان

250
00:13:43,118 --> 00:13:44,919
.اجعلي رئيسك على هاتف

251
00:13:44,953 --> 00:13:47,554
.لست هنا من أجلك
.أنا هنا من أجلك أبيك

252
00:13:47,589 --> 00:13:49,556
ماذا تريدين من والده؟

253
00:13:49,591 --> 00:13:51,191
(عدّ للنوم، (ميلهاوس

254
00:13:51,226 --> 00:13:52,593
كيف تعرفين اسمي؟

255
00:13:52,627 --> 00:13:55,129
.لم أكن أعرف. لكن أنا أعلم الآن

256
00:13:56,131 --> 00:13:58,299
لا تتحدث -
اتفقنا -

257
00:13:58,333 --> 00:13:59,967
أريدك أن تعلم أني الأفضل على الإطلاق

258
00:14:00,001 --> 00:14:01,392
.في اكتشاف ما تنوي أن تعمله

259
00:14:02,003 --> 00:14:04,138
.يمكنني أن أعذّبك
.يمكنني أن أمنحك مضاجعة لا تصدق

260
00:14:04,172 --> 00:14:06,373
.أو يمكنك فقط أن تخبرني ما أود أن أعرف

261
00:14:06,408 --> 00:14:07,384
ماذا كان الخيار الأول، مجدّدا؟

262
00:14:07,409 --> 00:14:08,409
.أنا أرى

263
00:14:08,410 --> 00:14:10,210
.أنت غبيّ -
.هاي -

264
00:14:10,245 --> 00:14:12,212
.أنا الرجل في السرير مع امرأتين جميلتين

265
00:14:13,248 --> 00:14:16,150
!هل تعتقد أنّي جميلة؟ أوه

266
00:14:16,184 --> 00:14:18,118
.في الاقتحام والدخول نوعا ما

267
00:14:18,153 --> 00:14:20,120
.حسنٌ، أعطني شيئا ما، أو لن أغادر

268
00:14:21,923 --> 00:14:25,326
دعيني أقول أنّي فقط علي الوصول
.إلى العمل في الوقت المحدد

269
00:14:25,360 --> 00:14:28,729
ولو كنتي تعرفينني، عليك أن تعلمي فقط
.كيف يبدو هذا غريبا

270
00:14:28,763 --> 00:14:30,597
إلى من تتحدث؟

271
00:14:30,632 --> 00:14:32,166
لا أحد

272
00:14:32,200 --> 00:14:35,302
.أنت متعمّقة جدّا، (آني). أخرجِ

273
00:14:35,337 --> 00:14:37,304
هل أنت حقيقي، أو من تخيّلي؟

274
00:14:37,339 --> 00:14:39,707
.في كلتا الحالتين، نصيحتي وصلت

275
00:14:41,309 --> 00:14:43,944
.أحبّ عملي

276
00:14:43,979 --> 00:14:48,349
إنها الذروة *

277
00:14:48,383 --> 00:14:50,284
ما كل شيء *

278
00:14:50,318 --> 00:14:54,755
.....تمّ بنــــا *

279
00:14:54,789 --> 00:14:56,323
ؤه... *

280
00:14:56,358 --> 00:15:01,362
يؤتي ثماره لك *

281
00:15:04,332 --> 00:15:05,666
ماذا جلبت هناك، (هومر)؟

282
00:15:05,700 --> 00:15:07,201
.شيء غريب تحت الخيمة

283
00:15:07,235 --> 00:15:09,870
.هذا ما ظننته
.احظى بالأفضل

284
00:15:09,904 --> 00:15:12,539
.أنت تضحك الآن، لكنك لن تضحك قريبا

285
00:15:12,574 --> 00:15:14,508
إنّه محق، لأنّي الآن سأعود

286
00:15:14,542 --> 00:15:16,977
.إلى تذكّر أن قطتي ماتت فقط

287
00:15:17,012 --> 00:15:19,513
.إنّه في الداخل

288
00:15:19,547 --> 00:15:22,349
واحد "بورتيو" من فضلك
<font color="yellow">أكلة مكسيكية

289
00:15:19,247 --> 00:15:22,349
بوريتو طازج في الحال{\an4}

290
00:15:22,384 --> 00:15:23,317
!حسنا

291
00:15:24,554 --> 00:15:26,090
مركز عملبات المحطة

292
00:15:26,154 --> 00:15:28,389
.التعرف على الوجه مطلوب

293
00:15:29,858 --> 00:15:31,592
(أهلا بك، سيد (بيرنز

294
00:15:44,439 --> 00:15:45,806
أبي؟

295
00:15:45,840 --> 00:15:47,474
ككـ؟ كيف وصلت إلى هنا؟

296
00:15:47,509 --> 00:15:49,877
.فتاة الكعك الكشفية تصل إليك في أي مكان

297
00:15:49,911 --> 00:15:51,311
.رجاء لا تفعل هذا أبي

298
00:15:51,346 --> 00:15:53,514
,(لا أعلم أي رعب رأيته في (بويزي

299
00:15:53,548 --> 00:15:55,916
.لكن هو لا يستحق أن تفجّر كل شخص تحبّه

300
00:15:55,950 --> 00:15:57,418
.أنا لا أفجّر المحطة

301
00:15:58,853 --> 00:16:00,254
فقط أوقف أذاها

302
00:16:00,288 --> 00:16:02,723
.عن تسبّبها في خسائر أكبر إلى أمّنا الأرض

303
00:16:02,757 --> 00:16:04,158
هل هذا هو الشيء

304
00:16:04,192 --> 00:16:06,093
الذي أخبرك به معلّمك الإرهابي
أن تحدثني به؟

305
00:16:06,127 --> 00:16:07,761
نعم

306
00:16:07,796 --> 00:16:10,998
(معلميني الإرهابيين يتحدثون دائما عنك، (ليزا

307
00:16:11,032 --> 00:16:15,302
<i>...فوّتُ رحلتي، لذا ركبت في شاحنة صغيرة</i>

308
00:16:21,242 --> 00:16:23,210
<i>.مع أصدقاء بيئة نشطاء...</i>

309
00:16:23,244 --> 00:16:25,345
<i>أرادوا غاز، عشب، أو مؤخرة</i>

310
00:16:25,380 --> 00:16:27,881
<i>وأخي، أخذت المؤخرة</i>

311
00:16:27,916 --> 00:16:30,250
.علّموني شيئا وجدته مروّعا

312
00:16:30,285 --> 00:16:33,387
.الخنازير ليسوا سعداء لجعلهم شرائح لحم

313
00:16:33,421 --> 00:16:35,722
.هذا القميص كذب عليّ

314
00:16:35,757 --> 00:16:39,393
.وأعطوني أيضا مضادّا للكحول

315
00:16:39,427 --> 00:16:41,495
"لا شيء يهتز في مدينة الاهتزاز"

316
00:16:43,698 --> 00:16:45,899
"اعتد أن تكون قلب المدينة"

317
00:16:47,902 --> 00:16:50,871
"...لا تقل لي أن هذه المدينة لم تحصل على قلب"

318
00:16:52,640 --> 00:16:56,376
،كنت أسمع هذه الأغنية لثلاثة أيام

319
00:16:56,411 --> 00:16:59,613
!وكانت فقط نهاية مقطع الأغنية الأول

320
00:16:59,647 --> 00:17:01,882
<i>لكني رأيتك تصلي لمكّة</i>

321
00:17:01,916 --> 00:17:04,785
<i>ليزا)، لم أصلّ أبدا لمدينة في حياتي)</i>

322
00:17:04,819 --> 00:17:07,721
ولو فعلت، ستكون
(هيرشي، بنسيلفانيا)

323
00:17:07,755 --> 00:17:10,824
.كنت أركع عند المعلومات على السجادة التي أعطوني إياها

324
00:17:11,659 --> 00:17:13,594
أترين؟

325
00:17:11,459 --> 00:17:13,306
<font size="18" color="yellow">:كل مرّة تريد أن تشرب{\an9}
فكّر في كبدك
فكّر في حبيبك
فكّر في السنوات
التي عليك اكتشافها بعد

326
00:17:13,628 --> 00:17:15,162
.أوه، هذه السجادة صلبة على ركبتيّ

327
00:17:15,196 --> 00:17:16,597
.أوه، هذه السجادة صلبة على ركبتيّ

328
00:17:16,631 --> 00:17:17,965
.أوه، هذه السجادة صلبة على ركبتيّ

329
00:17:17,999 --> 00:17:20,434
.لكن انتظر، انتظر، انتظر
ما هذا؟

330
00:17:20,468 --> 00:17:22,736
،ليزا)، الحقيقة الأفضع لكل هذا هي)

331
00:17:22,770 --> 00:17:26,440
.المحطة حيث أعمل تسمم مياهنا وهواءنا

332
00:17:26,474 --> 00:17:28,742
.أخبرتك هذا ملايين المرات

333
00:17:28,776 --> 00:17:32,446
.أو، عزيزتي، أخبرتني آلاف الأشياء ملايين المرات

334
00:17:32,480 --> 00:17:35,182
،حتى دماغ بحجم الديناصور

335
00:17:35,216 --> 00:17:36,950
.لن يستوعب هذا بداخله

336
00:17:36,985 --> 00:17:38,752
بأي حال، هذه الأسطوانة

337
00:17:38,786 --> 00:17:41,822
ملئ بالحليب الفاسد
،ونوع من الدجاج المفيد

338
00:17:41,856 --> 00:17:44,458
كلاهما بيعا لي بواسطة (آبو) هذا الصباح

339
00:17:44,492 --> 00:17:45,826
عندما أحررها

340
00:17:45,860 --> 00:17:47,594
،إلى داخل نظام تكييف الهواء

341
00:17:47,629 --> 00:17:49,930
.سوف تنتن المحطة إلى الأبد

342
00:17:49,964 --> 00:17:53,100
،لا أحد يستطيع استعمالها
.لكن لا أحد سيتأذى

343
00:17:53,134 --> 00:17:55,836
.تماما مثل أشمّ رائحة المرحاض

344
00:17:59,874 --> 00:18:00,841
ها هو هناك

345
00:18:00,875 --> 00:18:02,709
.استخدم الأصفاد العريضة

346
00:18:02,744 --> 00:18:04,511
(هاي، إنّه ليس ما تظنّ، (لو

347
00:18:04,546 --> 00:18:05,646
(لو)، (لو)، (لو)

348
00:18:05,680 --> 00:18:06,647
!...(لو)، (لو)، (لو)

349
00:18:08,049 --> 00:18:10,117
أستطيع إكمال مهمّة والدي

350
00:18:10,151 --> 00:18:12,719
(تماما مثل (جورج و. بوش

351
00:18:12,754 --> 00:18:15,522
.لا يمكنني إطلاق النار على فتاة صغيرة

352
00:18:15,557 --> 00:18:17,124
.آه، اللعنة

353
00:18:17,158 --> 00:18:18,692
هناك بعض الأشياء لا يلقنونك إيّاها

354
00:18:18,726 --> 00:18:22,262
.في أكاديمية الشرطة...الأفلام

355
00:18:33,708 --> 00:18:35,509
.لقد فعلناها، أبي, لقد فعلناها

356
00:18:35,543 --> 00:18:36,877
.أنا متأكد أنّنا فعلناها

357
00:18:37,912 --> 00:18:40,180
.لم تصب بإطلاق نار

358
00:18:40,215 --> 00:18:42,916
.الآن، سأفيق لاحقا لأشاهد فيلما

359
00:18:42,951 --> 00:18:45,719
...شيء مع (ويليام هولدن) و

360
00:18:48,956 --> 00:18:51,668
مفاعل سبرينغفيلد
.153-2يوما بدون حادث

361
00:18:51,926 --> 00:18:53,894
.خطتك فشلت

362
00:18:53,928 --> 00:18:55,249
الحمد لله هذه المحطة لم يكن لديها

363
00:18:55,263 --> 00:18:56,663
.نظام تكييف يعمل

364
00:18:56,698 --> 00:18:58,365
(انتظر لحظة، (بيرنز

365
00:18:58,399 --> 00:19:00,167
لا تملك نظام تكييف هواء يعمل في محطة نووية؟

366
00:19:00,201 --> 00:19:01,568
هذا مخالف للقانون

367
00:19:01,603 --> 00:19:03,203
هذا مستحيل

368
00:19:03,238 --> 00:19:05,005
سميثرز)، ألم ننقل هذه المفاعل إلى الصين؟)

369
00:19:05,039 --> 00:19:06,406
،هذا كان منذ سنتين من الآن

370
00:19:06,441 --> 00:19:07,908
.ولم يكن من المفترض أن تخبر أي أحد

371
00:19:07,942 --> 00:19:08,976
.زلّة

372
00:19:08,977 --> 00:19:10,477
مغلق لانتهاك السلامة

373
00:19:10,712 --> 00:19:13,113
.لا يوجد سجن مصنوع يمكنه أن يحتفظ بي

374
00:19:13,147 --> 00:19:15,282
السجون لا تزال تصنع بالطين والأسيجة، صحيح؟

375
00:19:15,316 --> 00:19:18,919
.لا. الخرسانة

376
00:19:18,953 --> 00:19:21,255
،تعلم أبي، فقط لأنّ مهمتك انتهت

377
00:19:21,289 --> 00:19:24,291
لا يعني أن عليك العودة لتناول شرائح لحم الخنزير

378
00:19:24,325 --> 00:19:26,727
.وشرب... البيرة

379
00:19:26,761 --> 00:19:28,862
!بيرة من السماء

380
00:19:28,896 --> 00:19:31,265
!إنّها إشارة

381
00:19:34,068 --> 00:19:36,036
نعم، هذه المعدات سوف تدفع ثمنها بنفسها-

382
00:19:36,070 --> 00:19:37,671
.في ليلة واحدة نهمة

383
00:19:40,808 --> 00:19:44,611
تمنيت مهمة تجعلني أتقرب
.إلى شخص ما، لكن هذا لم يحدث

384
00:19:44,646 --> 00:19:47,748
.حسنٌ، إنه الوقت للمشي وحيدة في المغيب

385
00:19:50,418 --> 00:19:51,985
.هذا أفضل

386
00:20:05,110 --> 00:20:07,864
رجاء تحلّوا بالصبر{\an1}
مع إجراءاتنا الأمنية الجديدة

387
00:20:13,232 --> 00:20:16,234
.مدهش، الهامستر (من القوارض) أكبر سنّا مني

388
00:20:17,803 --> 00:20:22,803
<b><u>{\b1\an2}{\fnTraditional Arabic\fs32\fad(3000,3000)}ترجمة
{\3c&HFFFFFF&}{\c&H8000FF&}zamoha</u></b>

389
00:20:33,561 --> 00:20:35,579
فوكس تظلم الآفرو-أمريكيين{\an9}
وهومر

