1
00:00:02,924 --> 00:00:06,834
<i>كان أبي رجلاً بريئًا دُمرت
حياته من قبل عائلة ذات نفوذ</i>

2
00:00:06,857 --> 00:00:09,511
آلـ(غريسون) هم من تسببوا
في ذلك وسيدفعون الثمن

3
00:00:09,532 --> 00:00:12,517
<i>ولقد كرّست حياتي للثأر لموته</i>

4
00:00:12,535 --> 00:00:14,236
في نهاية المطاف، سيكتشف
أحد ما أمركِ

5
00:00:14,287 --> 00:00:17,956
<i>ولن أتوقف حتى يدفعون
جميعًا الثمن</i>

6
00:00:20,710 --> 00:00:22,861
لا يمكنكِ الدخول إلى هناك -
مضطرة لذلك، (جاك) بالداخل -

7
00:00:22,879 --> 00:00:25,664
!ربّاه (ديكلان)! يا إلهي

8
00:00:25,698 --> 00:00:28,800
"لقد وُضعت قنبلة في مبنى "غريسون غلوبال
وأظنّ أنّ (كونراد) كان يهدف لقتلي

9
00:00:28,835 --> 00:00:29,968
أريد أن أنقذك

10
00:00:30,002 --> 00:00:32,971
لا يمكنني الابتعاد وحسب، ليس الآن
وربما ليس للأبد

11
00:00:33,005 --> 00:00:34,005
بالقطع ليس لأجلي

12
00:00:34,039 --> 00:00:35,373
أين أخي؟ -
(لقد توفّي يا (جاك -

13
00:00:37,310 --> 00:00:39,144
!لا تتحرك! المباحث الفدرالية
!انبطخ أرضًا

14
00:00:39,178 --> 00:00:40,879
نولان روس)، أنت رهن الاعتقال)

15
00:00:40,897 --> 00:00:42,514
لن يردعني شيء عن
...(جعل آلـ(غريسون

16
00:00:42,548 --> 00:00:44,382
يدفون ثمن ما اقترفوه -
!جاك)، لا تفعلها) -

17
00:00:44,400 --> 00:00:48,153
لا تدمر حياتك بسبب خيارات
اتخذتها أنا

18
00:00:48,187 --> 00:00:50,605
عمّ تتحدثين؟ -
(أنا (أماندا كلارك -

19
00:00:54,944 --> 00:00:56,411
<i>...الخوف</i>

20
00:00:56,446 --> 00:01:01,950
<i>هو النار التي تشتغل منذ الصغر
حتى في أكثر القلوب برودة</i>

21
00:01:02,001 --> 00:01:05,537
<i>فبمقدوره تحفيز وشل
أفضلنا</i>

22
00:01:05,571 --> 00:01:08,540
<i>أو يمكن استخدامه كسلاح من أسوأنا</i>

23
00:01:10,126 --> 00:01:14,763
<i>ولكن حين يكون سبيلك
...هو الغدر والخداع</i>

24
00:01:21,854 --> 00:01:26,975
<i>فأعظم ما يمكن أن تخشاه
هو أن تكون الحقيقة واضحة</i>

25
00:01:33,649 --> 00:01:34,766
أنا آسفة

26
00:02:18,861 --> 00:02:21,246
صباح الخير أيّتها المتألّقة

27
00:02:23,482 --> 00:02:26,585
آمل أن يظل الحو هكذا فهو جميل -
"قبل شهرين" -

28
00:02:28,821 --> 00:02:33,091
لم تمطر السماء مطلقًا في
(يوم ذكرى عائلة (غريسون

29
00:02:33,125 --> 00:02:35,877
(لم أنضم إلى عائلة (غريسون
(بعد، (دانيال

30
00:02:35,928 --> 00:02:39,431
فلمَ لا نحدد موعدًا
تكوني بعده واحدة منا؟

31
00:02:39,465 --> 00:02:42,133
لنهتم بيوم غد فحسب، حسنًا؟

32
00:02:42,167 --> 00:02:45,971
أوتعلمين؟ لا زلت لا أصدق
أنك حاولتِ لم شمل عائلتنا

33
00:02:46,005 --> 00:02:48,607
من المؤسف أن نصف عائلتي
فقط سيتواجد

34
00:02:48,641 --> 00:02:50,609
ولكن ألا يعتريك فضول ولو ضئيل

35
00:02:50,643 --> 00:02:53,478
حول لماذا لم نسمع من والدتك
في الأشهر الستة الماضية؟

36
00:02:53,512 --> 00:02:55,480
آمل فقط بعد أن تركتنا
بهذه الطريقة

37
00:02:55,514 --> 00:03:01,686
أن تكون في مكان مظلم وموحش
وألاّ نسمع منها مجددًا أبدًا

38
00:03:24,594 --> 00:03:26,428
لقد تفاجأت لعدم سقوطك

39
00:03:26,479 --> 00:03:27,712
أنتِ رشيقة كالريشة

40
00:03:27,730 --> 00:03:30,282
وأنت لا تخطئ الحديث مطلقًا

41
00:03:31,534 --> 00:03:33,335
هل ثمة خطب ما؟

42
00:03:33,386 --> 00:03:38,356
آمل أن تدرك أنّه ليس من صالحك
(أن تكون هنا عند عودة (كونراد

43
00:03:38,374 --> 00:03:39,541
خذ هذا

44
00:03:39,575 --> 00:03:42,177
لا حاجة لذلك، ليس عليكِ
أن تدفعي لي أموالاً

45
00:03:42,211 --> 00:03:44,279
وأنت لم يكن عليك البقاء
بجواري في الأشهر الستة الماضية

46
00:03:44,313 --> 00:03:47,832
يسرني جدًا أنك فعلت ذلك

47
00:03:48,501 --> 00:03:51,736
تعلمين، سأسعد بشدة لو
أنكِ ارتحلتِ معي إلى المدينة

48
00:03:51,771 --> 00:03:53,238
لم أكن أحاول أن أخفيك
عن الناس

49
00:03:53,272 --> 00:03:57,392
إنّما أردت أن أكون معك بمفردي

50
00:04:09,455 --> 00:04:11,122
!(تشارلوت)

51
00:04:11,157 --> 00:04:13,992
ربّاه! لم أكن أتوقع قدومكِ
قبل أسابيع

52
00:04:14,972 --> 00:04:18,457
على ما يبدو، لم تعد لنا
(أي أملاك في (باريس

53
00:04:18,475 --> 00:04:22,228
وهو ما اكتشفته في الثالثة صباحًا
(بعد استئجاري سيارة من (بروكسل

54
00:04:22,262 --> 00:04:23,563
عزيزتي، يؤسفني أن أحدًا
لم يخبركِ بذلك

55
00:04:23,597 --> 00:04:27,550
ولكن السوق الأوروبية قوية
جدًا في الوقت الراهن

56
00:04:27,584 --> 00:04:30,786
كفتى الاسطبل على ما يبدو

57
00:04:31,243 --> 00:04:33,928
أدرك أنّ الشهور القليلة الماضية
كانت صعبة جدًا عليكِ

58
00:04:33,962 --> 00:04:36,030
فقدان (ديكلان) والطفل

59
00:04:36,064 --> 00:04:40,468
ولكني أملت بأن يدعم التخرج باكرًا
والذهاب إلى (أوروبا) استعادتكِ لحياتك

60
00:04:41,054 --> 00:04:44,089
أو ربما تعانين من اضطراب
السفر الطويل؟

61
00:04:44,124 --> 00:04:49,278
ربما يتعين عليكِ الذهاب إلى البيت
والنوم وتناول أكلة لذيذة

62
00:04:49,641 --> 00:04:52,093
سنناقش ذلك لاحقًا

63
00:04:52,127 --> 00:04:55,379
تلك كلمات كثيرة للتعبير
"عن "مرحبًا بعودتك

64
00:04:55,414 --> 00:04:58,015
لا زلنا نملك المزرعة، صحيح؟

65
00:05:16,153 --> 00:05:18,654
استغرق الأمر عشر سنوات
لأردّ لك الجميل

66
00:05:18,689 --> 00:05:21,858
كنت آمل ألاّ تُضطري لسداد
هذا الجميل بالذات

67
00:05:25,129 --> 00:05:27,997
أشكركِ على طلب إخراجي
من البوابة الجانبية

68
00:05:28,031 --> 00:05:30,433
فلست مستعدًا للقاء
جمهوري المتلون بعد

69
00:05:30,467 --> 00:05:33,252
(تسرني عودتك إلى الحياة، (نولان

70
00:05:33,303 --> 00:05:36,966
لقد استغرق الأمر وقتًا أكثر من المتوقع
(حتى يكشف البرنامج الذي زرعته في (كاريون

71
00:05:36,990 --> 00:05:40,923
"عن البيانات الخاصة بـ"المبادرة
وتبرئة ساحتي

72
00:05:40,947 --> 00:05:44,726
كل ما يهم أنك نجحت ودعنا لا ننطق
"كلمتي "كاريون" و"المبادرة

73
00:05:44,761 --> 00:05:47,329
مجددًا أبدًا -
أؤمن على ذلك -

74
00:05:48,220 --> 00:05:52,690
بالمناسبة، كيف تمضي الخطوبة؟

75
00:05:52,741 --> 00:05:55,493
أبذل وسعي لتجنب تحديد
ميعاد للزفاف

76
00:05:55,528 --> 00:05:57,578
بينما يبحث (دانييل) عن وظيفة

77
00:05:57,596 --> 00:06:00,265
وأحسب أنه يمكنني التعاطف
معه بما أن

78
00:06:00,299 --> 00:06:03,101
نولكورب) أصبحت بلا قيمة)

79
00:06:03,135 --> 00:06:05,937
ما الذي فاتني إذن؟

80
00:06:05,971 --> 00:06:09,974
حاول (جاك) أن يقتل (كونراد)؟ -
(أجل، (نولان -

81
00:06:10,009 --> 00:06:11,876
فكرت أنه من الصواب منعه

82
00:06:11,927 --> 00:06:13,945
حسنًا أعرف ذلك

83
00:06:13,979 --> 00:06:18,666
ولكن إخباره بالحقيقة كاملة، عجبًا

84
00:06:19,041 --> 00:06:21,475
انتظري، أنتِ لم تخبريه أنّني
كنت ضمن دائرتكِ الضيقة؟

85
00:06:21,509 --> 00:06:22,660
لم أره منذ آنذاك

86
00:06:22,694 --> 00:06:25,997
عقب جنازة (ديكلان) أغلق حانة
(ستواوي) ورحل رفقة (كارل)

87
00:06:26,031 --> 00:06:27,899
أظن أن هكذا أفضل

88
00:06:27,933 --> 00:06:30,952
لا أود أن أخاطر بفقدان
الصديق الوحيد الذي عرفته

89
00:06:30,986 --> 00:06:32,153
(آسفة، (نولان

90
00:06:32,164 --> 00:06:33,808
لم يكن من المفترض
أن تتورط في خططي

91
00:06:33,859 --> 00:06:37,127
(كلاّ هذا محال، (إيمز

92
00:06:37,162 --> 00:06:43,651
سأبقى بجانبك حتى نثأر من
كل من ظلم والدكِ وظلمني

93
00:06:46,143 --> 00:06:48,788
بالأخصّ إن كان هذا هو
مسكنك الصيفي الجديد

94
00:06:48,822 --> 00:06:51,491
ليس لي

95
00:06:51,525 --> 00:06:52,775
حقًا؟

96
00:06:52,826 --> 00:06:56,963
إن أسعفتني الذاكرة، لا زلت
مدينة لك بمنزل

97
00:07:00,032 --> 00:07:04,085
أظنّ أن رد الدين ليس
شيئًا سيئًا أحيانًا

98
00:07:04,612 --> 00:07:10,767
على الرغم من أنني أتصور أنه ملك
(لأسوأ وأرقى عائلة في (نيويورك

99
00:07:11,518 --> 00:07:13,602
ماذا لديكِ على جدول أعمالك؟

100
00:07:13,653 --> 00:07:16,455
صيف طويل مرح

101
00:07:16,489 --> 00:07:20,059
والبداية بحفل يوم الذكرى غدًا؟

102
00:07:20,093 --> 00:07:24,947
ولو سار كل شيء كما هو مخطط
(سيكون هذا آخر حفل يحضره آلـ(غريسون

103
00:07:27,016 --> 00:07:31,995
"الانتقام"
الموسم الثالث - الحلقة الأولى
((بعنوان: ((الخوف

104
00:07:40,270 --> 00:07:44,284
قبل يوم من عرضها ولا زلت
تفتقدين العمق في عيناي

105
00:07:44,302 --> 00:07:47,487
(أريدها عميقة، (ليلى
أريدها عميقة

106
00:07:51,926 --> 00:07:54,995
أوتعلمين؟ امنحيني دقيقة

107
00:07:55,029 --> 00:07:56,246
شكرًا لك

108
00:08:01,957 --> 00:08:05,006
وأخيرًا تحقق الخلود الذي
لطالما حلمت به

109
00:08:05,057 --> 00:08:09,143
كلاّ، إرثي يكمن في
العمل الذي أنجزه

110
00:08:09,918 --> 00:08:16,640
إنّها فرصة لإعادة إصلاح الولاية
ولصعودي للمناصب الأعلى

111
00:08:16,675 --> 00:08:18,308
المقدرة لي

112
00:08:18,343 --> 00:08:21,645
ولذلك، لقد كنت أتفحص
اجراءات الحفل

113
00:08:21,680 --> 00:08:24,598
لقد كانت الآنسة (ثورن) لطيفة بما
يكفي لتحل محل أمك

114
00:08:24,649 --> 00:08:26,600
وفي حين أن إجراءات الأمن مقبولة

115
00:08:26,651 --> 00:08:29,219
(بالنسبة لأحد مشاهير (هامبتونز

116
00:08:29,237 --> 00:08:31,722
فهي غير مناسبة على الإطلاق
لمرشح رئاسي مستقبلي

117
00:08:31,740 --> 00:08:34,692
ولذا سنضيف أجهزة للكشف
عن المعادن

118
00:08:34,726 --> 00:08:37,745
وماسحات ضوئية عند كل المداخل

119
00:08:37,779 --> 00:08:39,648
ألهذا طلبت حضوري؟

120
00:08:39,672 --> 00:08:42,082
لتضعني على رأس التفاصيل الأمنية؟

121
00:08:42,117 --> 00:08:43,117
أعني، أعلم أني بحاجة إلى وظيفة

122
00:08:43,168 --> 00:08:46,086
ولكن لم يتملكني إحباط إلى هذا الحد -
لم أقل ذلك -

123
00:08:46,121 --> 00:08:48,572
(هذا ملف خاص بـ(رايس وهاوثورن

124
00:08:48,590 --> 00:08:50,874
حيث ثمة منصب نائب رئيس شاغر

125
00:08:50,908 --> 00:08:53,210
كما أسلفت أبي، صناديق
التحوط لم تعد مناسبة لي

126
00:08:53,244 --> 00:08:54,962
ولا حتى علاقاتك

127
00:08:55,013 --> 00:08:57,914
حان وقت بناء شيء خاص بي

128
00:08:57,932 --> 00:09:01,385
طالما أنه ليس على علاقة
بكتابة الشعر

129
00:09:01,419 --> 00:09:03,604
هذا رئيس فريق عملي

130
00:09:03,638 --> 00:09:07,591
والذي عمل في (رايس وهاوثورن) بالمناسبة

131
00:09:07,609 --> 00:09:10,281
سكوتي)، ماذا لديك من أخبار جيدة؟)

132
00:09:34,103 --> 00:09:36,403
ثمة أماكن أفضل لتناول مشروب

133
00:09:36,454 --> 00:09:38,859
بعضهم لا يزال يعمل حتى

134
00:09:38,882 --> 00:09:42,443
أستنشق هواءً نقيًا فحسب

135
00:09:42,477 --> 00:09:47,498
على بعد أميال من بيتك ومن مكان إقامة
الحفل الذي الذي لم تدعيني إليه

136
00:09:47,532 --> 00:09:49,533
اعذريني (آشلي)، لم أعرف
أنكِ بالبلدة

137
00:09:49,567 --> 00:09:51,301
(المعرفة سلطة،(إميلي

138
00:09:51,319 --> 00:09:53,451
(ظننت أن لديك سلطة، (آشلي

139
00:09:53,475 --> 00:09:56,122
(كلاّ، كان لدي اتفاق مع (كونراد

140
00:09:56,157 --> 00:09:59,475
بأن يدفع لي مقابل أن
أنسى كل الجرائم التي اقترفها

141
00:09:59,494 --> 00:10:01,860
ولكن تلك البئر قد جفت

142
00:10:01,884 --> 00:10:05,122
وبما أنني لا أملك قدرة
للنواح عليه

143
00:10:05,140 --> 00:10:08,659
فقد جئت إليك -
لأجل ماذا؟ -

144
00:10:08,693 --> 00:10:10,144
كل ما تملكين

145
00:10:11,506 --> 00:10:15,234
لقد رأيت نظرة عينيك ليلة التصويت

146
00:10:15,268 --> 00:10:16,619
(لم تتواجدي لإنقاذ حياة (كونراد

147
00:10:16,653 --> 00:10:18,988
(كنتِ هناك لإنقاذ (جاك

148
00:10:19,011 --> 00:10:21,817
وبما أنني أعلم كيف تشعرين حياله

149
00:10:21,841 --> 00:10:24,020
فلن يردعني شيء عن كشف
(حقيقتك إلى آلـ(غريسون

150
00:10:24,054 --> 00:10:26,121
وكيف أنك في الحقيقة مخادعة

151
00:10:26,139 --> 00:10:28,307
(لم يمضي الأمر هكذا، (آشلي

152
00:10:29,404 --> 00:10:31,359
وللأمانة، تبدين بائسة قليلاً

153
00:10:31,393 --> 00:10:33,278
سأتواجد في الحفل غدًا

154
00:10:33,302 --> 00:10:35,755
ويمكنكِ تقديمي إلى أحد
الرجال الحاضرين

155
00:10:35,775 --> 00:10:37,225
تبدو كخطة؟

156
00:10:37,259 --> 00:10:41,063
أهذا كل شيء؟ -
كلاّ، لا زلنا في البداية فقط -

157
00:11:04,020 --> 00:11:07,155
أود معاشرة شخص لم"
"يمارس الجنس من قبل

158
00:11:07,190 --> 00:11:08,724
مارغو)؟)

159
00:11:08,758 --> 00:11:11,967
لقد أفسدت ذلك حين كنت في الـ14

160
00:11:11,990 --> 00:11:13,869
ولن تجعليني أنسى ذلك أبدًا

161
00:11:13,892 --> 00:11:17,578
بدوت سعيدًا للغاية وأنت
تتناول عصير البرتقال

162
00:11:17,613 --> 00:11:19,480
يا لها من مفاجأة لطيفة أن أقابلك

163
00:11:19,514 --> 00:11:20,932
كم مضى منذ ذلك الحين؟

164
00:11:20,983 --> 00:11:26,787
منذ أن كنت تجهل كيف
تطلب شرابًا

165
00:11:27,150 --> 00:11:28,350
قراءة خفيفة وقت الصيف؟

166
00:11:28,384 --> 00:11:32,004
أجل وددت ذلك
ولكني أبحث عن وظيفتي التالية

167
00:11:32,038 --> 00:11:35,824
لم أفهم أبدًا كيف أن
جمع المال هو وصف لوظيفة

168
00:11:36,370 --> 00:11:39,322
ولكن بالطبع أنت من النوع الشرير

169
00:11:39,356 --> 00:11:42,241
حيث أنّني أقف هنا ومستثمر
آخر يحدق بي

170
00:11:42,292 --> 00:11:44,293
قد يكون بسبب أنك لا ترتدين صدرية

171
00:11:44,328 --> 00:11:46,412
أو لأن الصبية لا يكبرون أبدًا

172
00:11:46,463 --> 00:11:48,169
لم تلحظي استراقي النظر، صحيح؟

173
00:11:48,192 --> 00:11:49,867
لكنك لاحظت

174
00:11:49,901 --> 00:11:52,820
في الواقع لقد تأخرت
ولكن لنلتقي غدًا

175
00:11:52,855 --> 00:11:54,755
في الحفل الذي تقيمه خليلتك

176
00:11:54,807 --> 00:11:58,326
ستأتين؟ -
أحاول ألاّ أفوت فرصة للتعرف على الثقافة الأمريكية -

177
00:11:58,607 --> 00:12:00,658
التي تتسم بالمراوغة

178
00:12:00,692 --> 00:12:02,343
حسنًا، أراك حينها

179
00:12:02,394 --> 00:12:03,561
أجل -
حسنًا -

180
00:12:03,579 --> 00:12:10,568
مارغو)، (إميلي) ليست خليلتي)
بل هي خطيبتي

181
00:12:10,602 --> 00:12:13,254
اعذرني، لست مواكبة للتطورات

182
00:12:26,820 --> 00:12:29,252
إميلي)؟)

183
00:12:29,270 --> 00:12:31,554
رأيت الأبواب مفتوحة
فأملت أن تكوني قد عدتِ

184
00:12:31,572 --> 00:12:35,558
يا إلهي! انظري لنفسك
لقد تغيرت بشدة

185
00:12:35,593 --> 00:12:37,544
شكرًا لك، يعجبني مظهري

186
00:12:37,578 --> 00:12:40,447
ويبدو أنك في المدينة منذ مدة طويلة

187
00:12:40,481 --> 00:12:43,166
يفوتك أجمل منظر للغروب

188
00:12:46,926 --> 00:12:51,122
آمل أنك لم تقطعي رحلتك حتى تتمكني
فقط من حضور حفلة يوم الذكرى

189
00:12:51,157 --> 00:12:55,992
كلاّ، لقد عدت لأن أمي الحبيبة
لم تترك أي مصدر آخر للمال

190
00:12:56,521 --> 00:12:59,147
هل رأيتها؟ -
رأيتها؟ -

191
00:12:59,181 --> 00:13:02,373
لقد أمسكت "بالسيدة تشاترلي" مع محبوبها -
حبيبها؟ -

192
00:13:02,396 --> 00:13:04,472
أقرب إلى صبي دمية في الواقع

193
00:13:04,523 --> 00:13:07,642
أظنه حتى يقيم في المنزل

194
00:13:43,137 --> 00:13:44,421
جميل

195
00:13:44,455 --> 00:13:45,855
(إميلي)

196
00:13:45,890 --> 00:13:49,326
من المؤسف أنك لا زلت تشعرين
بالحاجة للمرور دون اتصال مسبق

197
00:13:50,616 --> 00:13:54,886
لو كنتِ اتصلت قبلها لكنت
دعوتك إلى تناول العشاء

198
00:13:54,920 --> 00:13:57,637
لقد أكلت أروع سلطة
هليون على الإطلاق

199
00:13:57,661 --> 00:14:00,314
لقد قطفتها طازجة من الحديقة صباح اليوم

200
00:14:00,326 --> 00:14:02,823
يؤسفني أنه فاتني ذلك

201
00:14:02,847 --> 00:14:04,796
حري بي جمع البعض منها لك

202
00:14:04,820 --> 00:14:08,565
ونتخلص من أية عداوة أظهرتها
أنا وأنت لبعضنا البعض

203
00:14:08,589 --> 00:14:11,536
لنترك الماضي خلفنا، حسنًا؟

204
00:14:12,229 --> 00:14:14,038
في الواقع لهذا السبب أنا هنا

205
00:14:14,089 --> 00:14:16,824
لم أتسلم ردك على دعوة الحضور غدًا

206
00:14:16,859 --> 00:14:20,245
أثق أنك تعلمين أننا سنكشف عن صورة
زوجك غدًا، وأنا قلقة من أن غيابك

207
00:14:20,279 --> 00:14:23,624
سيرسل رسالة خاطئة

208
00:14:23,648 --> 00:14:27,377
لا يهمني كثيرًا ما يظنه
الناس عني في الوقت الراهن

209
00:14:27,412 --> 00:14:30,314
من ثم على الأرجح لن يهمكِ
...هذا أيضًا ولكن

210
00:14:30,348 --> 00:14:34,418
(أردت أن تعرفي أنّني التقيت (آشلي

211
00:14:34,452 --> 00:14:37,454
وقد قالت لي أنك تقيمين علاقة عاطفية

212
00:14:39,958 --> 00:14:43,896
وهي بائسة للغاية لدرجة أنّها تبتزّني
لحمايتي لسرّك

213
00:14:43,916 --> 00:14:47,788
وجئتِ لتحذريني
هذا لطيف للغاية

214
00:14:48,226 --> 00:14:52,806
يؤسفني القول أن تصوراتها
مريضة مثل نواياها

215
00:14:52,841 --> 00:14:55,142
(لا أشك أنها مخطئة، (فكتوريا

216
00:14:55,176 --> 00:15:01,565
ولكن...أقول أنكِ تبدين سعيدة

217
00:15:02,818 --> 00:15:08,155
هل من الممكن أن يكون شخص
آخر قد رفع من معنوياتك؟

218
00:15:08,189 --> 00:15:10,591
كـ(باتريك) مثلاً؟

219
00:15:14,062 --> 00:15:17,212
من بين كل البشر، يمكنكِ
النفاذ إلى داخلي

220
00:15:18,198 --> 00:15:22,453
(أجل، لقد ظهر ليلة انتخاب (كونراد

221
00:15:22,487 --> 00:15:27,241
ورغم أنّني لم أره منذ
أن كان في شهره السادس

222
00:15:27,545 --> 00:15:29,613
فلم يعتريني شك أنه ابني البكر

223
00:15:32,513 --> 00:15:35,536
لقد غير قلبي

224
00:15:35,570 --> 00:15:42,075
عليّ أن أعود إلى المدينة
إلى الرجل الذي غير قلبي

225
00:15:42,093 --> 00:15:44,878
أثق أنكِ ستبقين هذه المعلومة لنفسك

226
00:15:44,912 --> 00:15:46,913
إذن أثق أنني سأراك في الغد

227
00:15:48,201 --> 00:15:53,220
أظن أن كلتانا تدرك أهمية
حماية قدسية العائلة

228
00:15:53,579 --> 00:15:56,756
بقدر ما يتعين علينا أن
نتعامل مع أولئك الذين لا يقدسونها

229
00:15:57,231 --> 00:15:59,426
إلى اللقاء

230
00:16:11,632 --> 00:16:14,861
(أظن أنها ستسر للقائك، (خورخي

231
00:16:14,885 --> 00:16:19,168
حسنًا، أراك حينها، شكرًا، إلى اللقاء

232
00:16:22,689 --> 00:16:24,223
لم أسمعكِ تدخلين ليلة أمس

233
00:16:24,257 --> 00:16:27,526
لقد غادرت "هامبتون" في وقت متأخر

234
00:16:27,560 --> 00:16:29,528
ذهبت إلى أمك لإبداء حسن النوايا

235
00:16:29,562 --> 00:16:31,213
أجل؟ وكيف حال الساحرة؟

236
00:16:31,247 --> 00:16:33,882
في الواقع قالت أنها ستأتي اليوم؟ -
حقًا؟ -

237
00:16:33,916 --> 00:16:36,635
يبدو أنّنا نبلي حسنًا في فراقنا
أكثر ممّا نكون معًا

238
00:16:36,669 --> 00:16:39,706
(لقد مرّ وقت طويل، (دانييل
ما الخطب الذي قد يقع؟

239
00:16:39,729 --> 00:16:44,713
تعرفين، تفاؤلكِ الوردي هذا يكاد ينسيني
أن ميراث عائلتي قد سُرق وأنّني عاطل

240
00:16:46,349 --> 00:16:48,438
اسمع، يمكننا أن نقلق بشأن هذا غدًا

241
00:16:48,462 --> 00:16:52,164
لنهدأ اليوم ونحاول الاستمتاع

242
00:16:52,215 --> 00:16:55,184
ليس إذا كان لعمدتنا المبجل
رأي آخر

243
00:16:55,202 --> 00:16:58,888
إنّه يضاعف إجراءات الأمن
ينصب ماسحات ضوئية على المداخل التسعة

244
00:16:58,922 --> 00:17:01,157
لذا تأكدي من عدم تسللكِ
وبحوزتك أية متفجرات

245
00:17:01,191 --> 00:17:02,875
لماذا؟

246
00:17:02,909 --> 00:17:05,895
لأنه يزعم أن ذلك بسبب استمتاعه
بخوض سباق الرئاسة

247
00:17:05,929 --> 00:17:08,447
أو بسبب غروره -
وهل ثمة فرق؟ -

248
00:17:22,722 --> 00:17:28,343
!أبي -
ها هي...امرأتي الصغيرة على ما يبدو -

249
00:17:28,377 --> 00:17:30,679
أوروبا صنعت العجائب

250
00:17:33,298 --> 00:17:35,159
كنت لتحبها

251
00:17:35,178 --> 00:17:41,016
لمَ لا تخبري أبيك المجهد أسعد لحظاتك؟

252
00:17:41,050 --> 00:17:45,920
هذا سهل، كنت أهم بالخروج من
رينا صوفيا) حيث كانت رحلة رائعة)

253
00:17:45,939 --> 00:17:50,826
حين رأيت كشك جرائد يبيع "هيرالد
تريبيون" وعليها صورتك

254
00:17:50,860 --> 00:17:55,647
وكنت فخورة جدًا، التفت إلى
"من كانت بجواري وقلت "هذا أبي

255
00:17:55,682 --> 00:17:59,534
لا يمكنك تخيل كيف هو
شعوري لدى سماعي ذلك

256
00:17:59,569 --> 00:18:03,655
أنا فخور بك يا صغيرتي خاصة
بعد كل ما مررتي به

257
00:18:03,690 --> 00:18:07,089
تشارلوت)؟ لم تخبريني أن)
لدينا زائر

258
00:18:07,113 --> 00:18:12,464
لو لم تكن هذه أهدأ
مناطق (ساوث هامبتون) الساحرة

259
00:18:13,390 --> 00:18:16,593
(يبدو أن حياة الرهبنة تلائمك، (فكتوريا

260
00:18:16,627 --> 00:18:23,948
لذا أحسب أن هذا الاطمئنان مجهول السبب
لا بد أن يبدو غريبًا لرجل يخدم 20 مليون شخص

261
00:18:23,972 --> 00:18:26,744
تعلمين، دائرتي الانتخابية
تحتاج لتواجدك أيضًا

262
00:18:26,778 --> 00:18:28,946
عزيزتي -
هذه ضجّة أنا مستعدة لتحملها -

263
00:18:28,980 --> 00:18:31,782
بما أنني أخطط لحضور حفل
الكشف اليوم

264
00:18:31,816 --> 00:18:33,634
هذا تغير في الوقت المناسب

265
00:18:33,668 --> 00:18:38,756
هل لي أن أفترض أنك ستمثلين مكتبي أيضًا
في "بنغامتون" أثناء افتتاح محطة النقل الأسبوع المقبل؟

266
00:18:38,790 --> 00:18:41,890
(لا زلت في البداية، (كونراد

267
00:18:41,914 --> 00:18:44,048
أراك في الحفل، أبتِ -
أجل -

268
00:18:46,985 --> 00:18:51,638
اصغي، آمل أنه يمكنك احترام حاجتي
لأن أحافظ مظهر هذا المكتب لأطول مدة ممكنة

269
00:18:51,673 --> 00:18:53,374
ليس فقط لأجل ما أفعله من خير

270
00:18:53,408 --> 00:18:56,193
ولكن وفي حالة أنك نسيتِ
فهو مصدر رزقنا الوحيد

271
00:18:56,211 --> 00:18:59,879
صدقني، لم يسعدني شيء أكثر
من بقائك في مبنى البلدية

272
00:18:59,898 --> 00:19:03,233
خاصة بعد ما اقترفته من
أشياء لا تغتفر أثناء عيشك هنا

273
00:19:03,268 --> 00:19:07,915
أجل، كل ما أسعى هو ضمان نجاتنا
"وهو دين يمكنك سداده بالانتقال إلى "بنغامتون

274
00:19:07,949 --> 00:19:10,988
لأسكن في مكب نفايات؟
لا أظن ذلك

275
00:19:11,012 --> 00:19:14,550
فلم تتركِ لي سوى خيار وحيد -
وما هو؟ -

276
00:19:14,585 --> 00:19:17,904
اعتبارًا من الغد، سيتم
عرض مزرعة (غريسون) للبيع

277
00:19:22,350 --> 00:19:25,100
لقد زاد (كونراد) من مستوى
الحراسة عند كل مدخل

278
00:19:25,151 --> 00:19:27,269
وبالنسبة لما أخطط له
(لأجل (غريسون

279
00:19:27,303 --> 00:19:30,539
لنقل أن عليّ أن أدخله معي

280
00:19:30,573 --> 00:19:32,991
هذا كثير جدًا على مجرد السكن

281
00:19:33,026 --> 00:19:35,060
أريد منك أن تخترق آلة المسح الضوئي

282
00:19:35,095 --> 00:19:37,646
الهجمات الإلكترونية لم تجلب
لي سوى المتاعب

283
00:19:37,680 --> 00:19:42,451
ولذا فقد توقفت عن الترميز
والتجسس والبرمجة والاختراق

284
00:19:42,943 --> 00:19:46,589
أنا (نولان) وحرفان، كلاّ

285
00:19:47,904 --> 00:19:52,013
ولكن قد يكون ثمة سبيل -
كيف؟ -

286
00:19:52,048 --> 00:19:56,534
ثقي بي، لطالما وثقت بك، صحيح؟

287
00:19:59,123 --> 00:20:02,158
لا زال لدي حقائب لأفرغها -
لا بأس -

288
00:20:02,193 --> 00:20:09,110
ولست الوحيد الذي يفرّغ حقائبه
(لقد عاد (جاك

289
00:20:14,939 --> 00:20:19,208
آمل أنّك لا تمانع دخولي إلى هنا

290
00:20:19,227 --> 00:20:22,211
فعائلتي تدفع ثمن هذا الجناح
في نهاية المطاف

291
00:20:23,065 --> 00:20:24,194
ماذا تفعلين هنا؟

292
00:20:24,228 --> 00:20:25,495
هذا ما كنت سأسألك إيّاه بالضبط

293
00:20:25,530 --> 00:20:27,805
على الرغم من أنّني
على علم بما كنت تفعله ببيتي

294
00:20:27,828 --> 00:20:29,001
تشارلوت)، أنتِ لا تفهمين)

295
00:20:29,052 --> 00:20:32,588
وحين أخبر أبي بأمرك
سيسحقك كحشرة

296
00:20:32,622 --> 00:20:33,906
والدكِ يعلم بوجودي

297
00:20:33,940 --> 00:20:36,925
من تحسب نفسك بحق الله؟

298
00:20:37,300 --> 00:20:40,452
أنا شقيقك -
ماذا؟ -

299
00:20:40,486 --> 00:20:43,605
باتريك)، أنا شقيقكِ)

300
00:20:43,639 --> 00:20:44,756
أظن أنه لا جديد

301
00:20:44,791 --> 00:20:48,257
نبتعد أنا و(دانييل) لأسبوعين
فتشتري أمي بديلاً لنا

302
00:20:48,280 --> 00:20:50,159
يؤسفني أن يكون رأيكِ
سلبيًا هكذا حول أمك

303
00:20:50,182 --> 00:20:53,165
لم تظهر لي سوى الكرم
والسخاء واللطف

304
00:20:54,468 --> 00:21:00,524
إذا كنت تعتقد أنك ستستمتع بالإكراميات
دون أي بؤس، فأنت مخطئ

305
00:21:00,558 --> 00:21:03,760
ستستدرجك أمي وتدمرك

306
00:21:04,601 --> 00:21:10,121
هذا ديدنها، وإن لم تفعل
ذلك هي سأفعل أنا

307
00:21:10,155 --> 00:21:11,672
(تشارلوت)

308
00:21:26,279 --> 00:21:28,046
جاك)؟)

309
00:21:41,177 --> 00:21:42,928
تريدين شرابًا؟

310
00:21:46,165 --> 00:21:49,034
كلاّ شكرًا

311
00:21:49,068 --> 00:21:50,368
أنا أريد شرابًا

312
00:21:55,108 --> 00:21:57,574
تسرني عودتك

313
00:22:01,744 --> 00:22:05,180
أين كنت؟

314
00:22:05,214 --> 00:22:08,450
كنت أقدم ابني لعائلته الكبيرة

315
00:22:09,063 --> 00:22:12,721
كيف حال (كارل)؟ -
إنّه بخير -

316
00:22:19,379 --> 00:22:26,901
أنا آسفة للغاية لأنّي كذبت عليك
وأنّني لم أخبرك بالحقيقة في المقام الأول

317
00:22:26,919 --> 00:22:29,588
أعرف

318
00:22:30,291 --> 00:22:36,596
أفكر في كل الفرص التي
أتيحت لك لتخبريني، ليلة الألعاب النارية

319
00:22:36,631 --> 00:22:38,148
(ليلة موت (سامي -
أردت ذلك -

320
00:22:38,182 --> 00:22:40,033
ولكنك لم تفعلي

321
00:22:40,749 --> 00:22:45,686
لذا فأنا أسأل نفسي...لمَ
كان هذا شديد الأهمية بالنسبة لك؟

322
00:22:45,720 --> 00:22:48,489
ثم منذ أسبوعين

323
00:22:48,523 --> 00:22:53,427
(كنت أهمّ بمغادرة منزل عمّي في (بيتسبرغ
وكان (كارل) ينام في مؤخرة السيارة

324
00:22:53,461 --> 00:22:57,231
...نظرت في المرآة و

325
00:22:57,265 --> 00:23:02,319
عندما كان يستيقظ بالضبط
...التقت عيناي بعيناه و

326
00:23:02,353 --> 00:23:04,104
وظهر إلى الحياة

327
00:23:05,971 --> 00:23:10,894
...وفي تلك اللحظة، رأيت

328
00:23:10,912 --> 00:23:14,782
الحب الذي يكنه طفل لوالديه

329
00:23:15,347 --> 00:23:22,746
ولقد أدركت ما الذي يدفعك
للقيام بما تفعلينه

330
00:23:24,465 --> 00:23:29,202
والسبب الذي دفعكِ لتخبريني حين فعلتِ
ذلك، لإنقاذي

331
00:23:57,111 --> 00:24:00,164
لم أعرف كيف هو شعوري
نحوكِ حتى اللحظة

332
00:24:04,486 --> 00:24:09,756
وأنا آسف فلا أشعر بأي شيء فحسب

333
00:24:13,511 --> 00:24:18,248
سأحفظ سرّكِ
ولكن أنا و(كارل) وحدنا الآن

334
00:24:18,266 --> 00:24:20,417
اتركينا وشأننا

335
00:24:49,288 --> 00:24:53,024
أوتعلم؟ كان شعورًا غريبًا أن أنزل من
الأعلى صباح اليوم ولا أراك على الفطور

336
00:24:53,058 --> 00:24:56,127
ويبدو أنه امتلكك نفس الشعور
بما أنك طلبت حضوري

337
00:24:56,162 --> 00:24:58,847
ويمكنني قضاء لحظة لطيفة معك

338
00:24:58,881 --> 00:25:01,433
تبدين جميلة جدًا

339
00:25:01,467 --> 00:25:04,836
إنّه لباس بسيط للحفل
الذي ستقيمه (إميلي) الليلة

340
00:25:10,310 --> 00:25:12,744
ما هذا؟

341
00:25:16,666 --> 00:25:18,583
في الواقع هذا هو سبب اتصالي

342
00:25:18,618 --> 00:25:24,256
يمكنك اعتبار نفسي فنانًا حرًا
إذا قمت بالرسم في بعض الأحيان

343
00:25:24,290 --> 00:25:26,990
لذا فسوف أعود إلى المدينة

344
00:25:27,005 --> 00:25:31,709
سترحل عني إذن؟
أم كانت هذه خطتك طوال الوقت؟

345
00:25:31,743 --> 00:25:37,387
أن تجذبني نحوك ثم تهجرني
عقابًا لي على آثامي؟

346
00:25:39,440 --> 00:25:42,659
كلاّ، لا أعرف حتى أي نوع
من الأشخاص قد يفعل ذلك

347
00:25:42,694 --> 00:25:46,351
ماذا جرى إذن؟
هل قال شخص ما شيئًا؟

348
00:25:48,955 --> 00:25:52,070
لقد حان الوقت لكلينا أن نفترق

349
00:25:52,138 --> 00:25:58,277
و...سأبقى على اتصال، أعدكِ

350
00:26:05,118 --> 00:26:06,385
إلى اللقاء

351
00:26:28,973 --> 00:26:32,910
هل تصدقين أنه مرّ عامان
منذ أن التقينا؟

352
00:26:32,944 --> 00:26:35,028
يا إلهي! أشعر وكأنها مدة أطول من ذلك

353
00:26:35,063 --> 00:26:38,198
هل يمكنني أن آتيكِ بشيء ما؟ -
الماء فقط سيكون لطيفًا -

354
00:26:38,216 --> 00:26:39,466
حسنًا، سأراك بعد قليل -
شكرًا -

355
00:26:52,680 --> 00:26:54,681
!كلاّ

356
00:26:54,716 --> 00:26:57,084
لا تقل لي أنك توقفت عن الشرب

357
00:26:57,118 --> 00:26:59,470
بربّكِ، تعرفيني بشكل أفضل من هذا

358
00:26:59,504 --> 00:27:02,823
(إنّه لأجل (إميلي -
خطيبتك، صحيح؟ -

359
00:27:04,517 --> 00:27:06,020
(آشلي)

360
00:27:06,054 --> 00:27:10,925
مرحبًا -
خطوة جرئية بنقل الحفل من البحر إلى الأرض -

361
00:27:10,959 --> 00:27:13,995
يقل الشعور بالسجن لدى الناس
عندما يكون أمامهم خيار الرحيل

362
00:27:14,029 --> 00:27:15,480
ثقي بي، سأبقى

363
00:27:16,669 --> 00:27:19,750
(الدكتور (فيليز

364
00:27:19,785 --> 00:27:21,636
(لا بد أنك (آشلي

365
00:27:22,738 --> 00:27:24,405
(خورخي فيليز) -
يسرني لقاؤك -

366
00:27:24,423 --> 00:27:26,474
لقد التقينا بحفل جمع تبرعات
لمرضى الألزهايمر

367
00:27:26,508 --> 00:27:28,376
فكرت أن كلاكما قد تصبحان صديقين

368
00:27:28,410 --> 00:27:30,361
إن سمحت لي -
بالطبع -

369
00:27:40,683 --> 00:27:43,135
أنا مسرور بشدة أنه أمكنك الحضور -
(إميلي) -

370
00:27:43,169 --> 00:27:47,489
شكرًا لكِ على توليكِ زمام
المبادرة وإطلاق الموسم بهذه الطريقة

371
00:27:47,507 --> 00:27:50,058
آمل أن تقولي كلمات قليلة
بعد الإهداء اليوم

372
00:27:50,093 --> 00:27:54,696
أوتعلمين؟ ربما أكون قد أعددت شيئًا بسيطًا

373
00:27:54,731 --> 00:27:58,133
وأنتِ أيضًا، (فكتوريا)؟ -
كلاّ، لا أود أن أخطف الأضواء -

374
00:27:58,167 --> 00:28:00,352
في حفلة معدة بالأساس لتلميعك

375
00:28:00,403 --> 00:28:03,370
بعد ستة أشهر من الغياب يمكنني القول
أن الأمر نفسه ينطبق عليك، عزيزتي

376
00:28:03,394 --> 00:28:05,340
أجل، سيحبون جميعًا الاستماع
إلى آخر التطورات لديك

377
00:28:05,374 --> 00:28:08,343
ثقي بي، ليس لدي أي اهتمام بالحديث

378
00:28:08,377 --> 00:28:11,429
لا يبدو أن (آشلي) تعاني
من هذه المشكلة

379
00:28:17,407 --> 00:28:19,292
(سأذهب للبحث عن (دانييل

380
00:28:19,326 --> 00:28:21,410
(حضرة العمدة (غريسون

381
00:28:21,445 --> 00:28:23,012
تسرني رؤيتك

382
00:28:23,046 --> 00:28:24,246
من الرائع رؤيتك

383
00:28:24,281 --> 00:28:27,660
دانييل)، لقد وصلت عائلتك)

384
00:28:27,684 --> 00:28:31,291
لم أعتقد أنك ستنجحين
ولكن العصابة كلها متواجدة

385
00:28:31,326 --> 00:28:34,228
إم)، أريدكِ أن تلتقي)
(بـ(مارغو لاميرشال

386
00:28:34,262 --> 00:28:36,980
ابنة (باسكال لاميرشال)، رائع -
أجل -

387
00:28:37,015 --> 00:28:40,484
أنا من أشد المعجبين بمنشوراته
"وخاصة "فوليه

388
00:28:40,518 --> 00:28:43,481
لهذا السبب انتقلت إلى هنا
لأبدأ النسخة الأمريكية

389
00:28:43,490 --> 00:28:45,515
مجلة جديدة في العصر الرقمي؟

390
00:28:45,566 --> 00:28:46,732
حتى بالرغم أنها مدعومة
من علامة تجارية قوية

391
00:28:46,750 --> 00:28:48,300
سيظل هذا ليس عملاً سهلاً

392
00:28:48,319 --> 00:28:52,271
ولهذا أنا أقوم بذلك
(عكس ما يتمنى (باسكال

393
00:28:52,749 --> 00:28:56,502
أحيانًا يحتاج الأمر عبور المحيط
للخروج من تحت ظل أبيك

394
00:28:56,536 --> 00:28:59,855
وماذا تفعلين؟ أعني إلى جانب إقامة
حفلات جميلة

395
00:29:00,488 --> 00:29:05,075
أعمل كثيرًا لدى عدة هيئات خيرية
وأتأكد من حصول الناس على ما يستحقون

396
00:29:06,494 --> 00:29:08,779
استدعي الأمن

397
00:29:08,813 --> 00:29:10,381
المعذرة

398
00:29:23,161 --> 00:29:24,511
قف عندك

399
00:29:24,545 --> 00:29:26,564
قف عندك

400
00:29:28,489 --> 00:29:30,390
ماذا تفعل بحق الله، (نولان)؟

401
00:29:30,424 --> 00:29:35,445
لقد حاولت تقييم أفضل نقطة للهبوط
ولكني اعتُقلت بشكل غير رسمي

402
00:29:36,965 --> 00:29:39,832
كان من الممكن أن تُقتل
(بالرصاص، سيد (روس

403
00:29:39,867 --> 00:29:42,384
هذا أفضل من انتظار عقوبة
الإعدام، حضرة العمدة

404
00:29:42,403 --> 00:29:44,103
راقبوه

405
00:29:44,720 --> 00:29:47,480
(تبدو منزعجًا، (كونراد

406
00:29:47,503 --> 00:29:51,627
لا أتحمل معاناة جديدة مع
الإعلام بسبب ذلك الأحمق

407
00:29:52,218 --> 00:29:54,253
لنذهب ونكشف النقاب عن الصورة

408
00:29:54,287 --> 00:29:57,473
لنعد التركيز إلى الحشد -
فكرة جيدة -

409
00:29:57,507 --> 00:30:02,227
سنكشف اليوم النقاب عن صورة
والتي ستكون بمثابة تذكار

410
00:30:02,262 --> 00:30:06,307
لكل الأعمال الخيرية التي قمت
بها لصالح الأجيال القادمة

411
00:30:06,341 --> 00:30:10,828
...سيّداتي سادتي، أقدم لكم

412
00:30:10,862 --> 00:30:13,481
(العمدة (كونراد غريسون

413
00:30:19,511 --> 00:30:24,821
بداية أود أن أقدم لكل
واحد منكم أحر تحياتي

414
00:30:24,856 --> 00:30:29,392
من هذا المكان الجميل ومن البلدية

415
00:30:34,932 --> 00:30:38,018
آسف

416
00:30:41,823 --> 00:30:44,574
...نحن

417
00:30:46,160 --> 00:30:48,978
اللعنة! ما هذا؟

418
00:30:55,002 --> 00:30:58,088
تراجع رجاءً، لا بأس

419
00:31:09,215 --> 00:31:10,524
بدأ الإعلام يثير الشكوك

420
00:31:10,559 --> 00:31:12,226
يجب على أحد إصدار بيان

421
00:31:12,261 --> 00:31:14,695
ربما يجدر بنا الانتظار حتى
يكون لدينا ما نقوله

422
00:31:19,494 --> 00:31:21,085
لقد اعتراني قلق بعد
فقدانك الوعي

423
00:31:21,136 --> 00:31:24,171
أن انهيارك قد يكون له
علاقة بنقص في انسياب الدم

424
00:31:24,205 --> 00:31:25,723
لذا فقد أجريت اختبارات شاملة

425
00:31:25,757 --> 00:31:29,327
"وقد تبين أن نسبة "ك.أ.ج
تبلغ 48

426
00:31:30,383 --> 00:31:32,680
أخشى أنك تعاني من داء
هنتغنتون" حضرة العمدة"

427
00:31:35,758 --> 00:31:38,660
وما يكون ذلك؟

428
00:31:38,694 --> 00:31:44,359
إنّه مرض عصبي يبدأ المرء ببطء
بفقد وظائف الحركة والأهلية العقلية

429
00:31:44,382 --> 00:31:46,132
ويمكنه أن يتطور

430
00:31:46,155 --> 00:31:48,821
وهل هو خطير؟ -
كلاّ -

431
00:31:50,055 --> 00:31:53,057
يجب أن تخضع للاختبار يا بنيّ
فهو مرض وراثيّ

432
00:31:55,364 --> 00:31:58,135
ما مدى سرعة تطوره؟

433
00:31:58,170 --> 00:31:59,837
هذا يعتمد على المريض

434
00:31:59,871 --> 00:32:02,573
تؤدي عملاً مجهدًا، حضرة العمدة -
غير منطقي -

435
00:32:02,607 --> 00:32:05,242
لقد عمل جدّي حتى التقاعد
وهو يعاني نفس المرض

436
00:32:05,277 --> 00:32:07,211
تحتاج للتفكير في خياراتك

437
00:32:10,515 --> 00:32:12,400
لا تخبر أحدًا، (كونراد)، حتى
نعلم كيف نتصرف

438
00:32:12,434 --> 00:32:16,604
ولا حتى لفريق عملك
دانييل)...مؤتمر صحفي مقتضب)

439
00:32:16,655 --> 00:32:18,072
<i>سيكون أبي على ما يرام</i>

440
00:32:18,106 --> 00:32:20,157
<i>هو يعاني من نقص حاد
في السوائل</i>

441
00:32:20,192 --> 00:32:21,725
<i>ولكنه سينهض مجددًا
خلال 24 ساعة</i>

442
00:32:21,743 --> 00:32:23,694
<i>هذا كل ما لدي لأقوله</i>

443
00:32:31,570 --> 00:32:32,937
المعذرة سيّدتي -
كلاّ، هو يعرفني -

444
00:32:32,971 --> 00:32:34,905
أجل، دعها تدخل

445
00:32:34,939 --> 00:32:36,740
حسنًا، تفضلي

446
00:32:36,758 --> 00:32:38,208
مرحبًا -
مرحبًا -

447
00:32:39,117 --> 00:32:41,568
آمل أن يكون والدك بخير

448
00:32:41,602 --> 00:32:44,021
آباؤنا لا يساوون شيئًا إن لم
يكونوا مقاومين

449
00:32:45,139 --> 00:32:46,056
يمكنني الشعور بقلقك

450
00:32:46,090 --> 00:32:47,874
(ولكن لدي زميل في (باريس
"يعاني من داء "هنغتنتون

451
00:32:47,909 --> 00:32:50,961
وهو يبلي حسنًا، لذا أنا على
يقين أن (كونراد) يمكنه مقاومة المرض

452
00:32:51,012 --> 00:32:52,279
من أين عرفتِ بمرض أبي؟

453
00:32:52,313 --> 00:32:54,331
وصلني تنبيه إخباري أثناء مغادرتي

454
00:32:54,365 --> 00:32:57,083
نقلاً عن مصدر مقرب من العائلة
وقد افترضت أنه أنت

455
00:32:57,101 --> 00:32:59,236
المعذرة، آسف

456
00:33:02,584 --> 00:33:05,085
(فكتوريا)

457
00:33:14,456 --> 00:33:16,657
(هجرني (باتريك

458
00:33:16,691 --> 00:33:21,846
كونراد) يحتضر، وقد يكون)
دانييل) حاملاً للمرض)

459
00:33:22,479 --> 00:33:24,714
تعرفين، كل شيء كان جيدًا لفترة

460
00:33:24,748 --> 00:33:28,934
والآن كل شيء مدمر ولا يسعني
سوى الجلوس هنا وتحمل الأمر

461
00:33:29,942 --> 00:33:34,858
أحيانًا تعمل القوى التي تفوق
سيطرتنا على تغيير كل شيء

462
00:33:34,876 --> 00:33:39,469
سنمرّ من هذه المحنة...سويًا

463
00:33:39,492 --> 00:33:43,750
لقد تمّ تسريب حالة أبي للعامة -
ماذا؟ -

464
00:33:43,785 --> 00:33:45,986
يبدو أن شخصًا قريبًا من
العائلة تحدث إلى الصحافة

465
00:33:48,113 --> 00:33:52,467
أكره قول ذلك، ولكن بعد أن
...أصبحت حالة (كونراد) معروفة للجمهور

466
00:33:52,501 --> 00:33:55,046
عليه أن يتنحى عن منصبه

467
00:33:55,070 --> 00:33:57,138
سأذهب وأتحدث معه

468
00:34:01,443 --> 00:34:03,177
من سوانا يعرف بالأمر؟

469
00:34:03,212 --> 00:34:04,262
الدكتور (فيليز) فقط

470
00:34:04,296 --> 00:34:08,399
ولكني لا أصدق أنه سيدمر حياته
المهنية لأجل ذلك

471
00:34:08,434 --> 00:34:12,353
إلاّ إذا كان صريحًا مع شخص يهتم به

472
00:34:14,341 --> 00:34:17,110
وبما أن (آشلي) بحاجة للمال

473
00:34:17,144 --> 00:34:21,981
أثق أنها حققت ربحًا كبيرًا
عن طريق بيع قصتها للصحافة

474
00:34:29,134 --> 00:34:34,388
أنتِ المسئولة عمّا حدث
لـ(كونراد) اليوم، ألستِ كذلك؟

475
00:34:34,422 --> 00:34:37,824
لم يكن له الحق بأن يغدو
عمدة بالأساس

476
00:34:38,347 --> 00:34:42,742
لذا فكدتِ أن تقتليه؟
أليس هذا ما كنتِ تمنعينني من فعله؟

477
00:34:42,793 --> 00:34:46,229
لن أقتل أحدًا، (جاك)، ولكن
سأجعلهم يعانون

478
00:34:46,263 --> 00:34:49,198
هؤلاء أناس مجرمون
يقترفون أشياء فظيعة

479
00:34:49,233 --> 00:34:51,658
هذا ما يستحقّونه

480
00:34:51,681 --> 00:34:54,966
هل حصلت (أماندا) على ما تستحق؟

481
00:34:55,000 --> 00:34:56,184
هل حصل (ديكلان) على ما يستحق؟

482
00:34:56,998 --> 00:34:59,832
متى سيبدأ آلـ(غريسون) بربط
الأحداث ببعضها؟

483
00:34:59,851 --> 00:35:02,135
لأنهم يعرفون بما كانت
تحاول (أماندا كلارك) فعله بهم

484
00:35:02,169 --> 00:35:06,923
لقد قتلوا الفتاة الخطأ -
أجل، أنت محقّ -

485
00:35:06,974 --> 00:35:11,144
لتنهي ذلك بنهاية الصيف ثم
ارحلي للصالح العام

486
00:35:12,714 --> 00:35:14,981
وإلاّ أطلعت الجميع على الحقيقة

487
00:35:54,190 --> 00:35:57,226
(آشلي) -
ظننت أن (كونراد) طلب لقائي -

488
00:35:57,260 --> 00:36:00,851
(هذه إحدى افتراضاتكِ الخاطئة آنسة (دافنبورت

489
00:36:00,876 --> 00:36:06,464
لقد أخبرتني (إميلي) عن محاولتكِ
البائسة لابتزازها وعن رغبتك الثأر من عائلتي

490
00:36:06,498 --> 00:36:08,649
ظننت أنكِ قد تودين
توضيح الأمر بنفسك

491
00:36:08,667 --> 00:36:14,338
جليّ أن (إميلي) لم تخبركِ بالقصة كاملة
مثل أن (جاك بورتر) حاول اغتيال زوجكِ

492
00:36:14,373 --> 00:36:15,907
ليلة انتخابه

493
00:36:15,941 --> 00:36:18,326
ومن برأيكِ أعطاه المسدس؟

494
00:36:19,978 --> 00:36:24,799
أعرف أيضًا أن (كونراد) زرع قنبلة في
مبنى (غريسون غلوبال) وقاد (جاك) نحو الموت

495
00:36:24,833 --> 00:36:27,184
برسالة مرسلة من هاتفكِ

496
00:36:27,219 --> 00:36:30,393
آمل أنكِ لم تستخدمي هاتفكِ هذه المرة
لبيع قصة (كونراد) إلى الإعلام

497
00:36:30,413 --> 00:36:32,063
لم أقم بذلك

498
00:36:32,098 --> 00:36:36,290
ما فعلته هو محاولة شق طريق نحو القمة
بعدما فشلتِ في عدد لا يحصى من الوظائف

499
00:36:36,325 --> 00:36:37,853
التي أسندناها إليكِ بدافع الشفقة

500
00:36:37,867 --> 00:36:42,087
على الأقل حاولت العمل لصالح ذلك
بدلاً من أن أسيطر على كل شيء

501
00:36:42,121 --> 00:36:45,811
هذا ظريف، لقد بدا الأمر وكأنكِ
أردت أن أسلمكِ كل شيء

502
00:36:45,831 --> 00:36:50,532
لقد كان آخر ما قام به (كونراد) في مكتبه
هو الاستيلاء على سجلات الهاتف الخلوي خاصتك

503
00:36:50,555 --> 00:36:52,570
والذي أثبت في الواقع أنكِ حاولت

504
00:36:52,605 --> 00:36:55,023
الدفع بـ(جاك) ليلقى حتفه

505
00:36:55,074 --> 00:36:59,077
اصعدي على متن الطائرة
(عودي إلى (كرويدون

506
00:37:00,112 --> 00:37:03,321
سنخفي تلك المعلومات
تبدو كخطة؟

507
00:37:03,355 --> 00:37:08,559
أنتما شريرتان -
نحن عائلة، شئتِ أم أبيتِ -

508
00:37:47,247 --> 00:37:50,082
لقد كنت أقرأ حول ذلك المرض

509
00:37:50,100 --> 00:37:54,521
الذعر وأورام الوجه
فقدان القدرة على الحكم على الأمور

510
00:37:54,555 --> 00:37:57,190
وفقدان الذاكرة

511
00:37:57,224 --> 00:38:00,810
سيخوض أبي أمواجًا عاتية

512
00:38:00,861 --> 00:38:09,385
...حتى...حتى

513
00:38:15,218 --> 00:38:20,046
لنتزوج إذن قبل نهاية الصيف

514
00:38:23,268 --> 00:38:26,769
لأجل أبي -
أجل -

515
00:38:27,352 --> 00:38:29,973
هذا يعني الكثير

516
00:38:31,258 --> 00:38:33,309
هل تفكرين في تاريخ بعينه؟

517
00:38:35,919 --> 00:38:39,090
ما رأيك في الثامن أغسطس؟

518
00:38:39,113 --> 00:38:42,683
أعلم أن هذا يبدو سخيفًا
ولكن منذ أن كنت طفلة

519
00:38:43,281 --> 00:38:47,609
لطالما تصورت أن أمرًا مبهجًا
سيقع في ذلك اليوم

520
00:38:49,441 --> 00:38:52,162
والآن سيحدث أمر مبهج

521
00:38:58,058 --> 00:39:03,173
سأذهب للسباحة لتصفية ذهني
ولكن لتخبر عائلتك

522
00:39:03,224 --> 00:39:06,176
على الأقل حدث أمر مفرح اليوم

523
00:39:14,351 --> 00:39:16,236
ماذا تفعلين؟

524
00:39:16,270 --> 00:39:19,389
أنتظر عودة أبيكِ إلى البيت

525
00:39:19,423 --> 00:39:21,374
لا زلت لا أصدق ما جرى

526
00:39:23,956 --> 00:39:27,163
هل ستخصصين غرفة (باتريك) لأبي؟

527
00:39:27,772 --> 00:39:30,867
على افتراض أن ابنك
(باقٍ في (ساوث فورك

528
00:39:31,409 --> 00:39:34,237
لقد كان حقًا أسلوبًا لطيفًا
أقابل به أخي

529
00:39:34,794 --> 00:39:37,290
آمل ألاّ أكون قد أفزعته

530
00:39:38,833 --> 00:39:41,828
كيف تجرؤين على العودة هنا وكأنكِ
المتحكمة في الأمور؟

531
00:39:44,606 --> 00:39:46,599
ليس لديك أدنى فكرة عمّا فعلتيه

532
00:39:47,471 --> 00:39:52,165
بما أنكِ تبدين أكثر سعادة مع
أبناءكِ الآخرين، سوف أرحل

533
00:39:52,803 --> 00:39:55,238
لا بأس

534
00:40:15,977 --> 00:40:18,428
أخذًا في الاعتبار انقلاب الأحداث

535
00:40:18,462 --> 00:40:21,031
أفترض أنك لن تعرض منزلي للبيع

536
00:40:21,570 --> 00:40:23,855
(لا تقلقي، (فكتوريا

537
00:40:24,555 --> 00:40:27,842
لن يبرح أحد منا مكانه

538
00:40:29,845 --> 00:40:34,182
وهذا لأجل شرائك منزل لي

539
00:40:34,233 --> 00:40:37,418
لا يفصلني عنك سوى الشاطئ

540
00:40:38,061 --> 00:40:41,205
بعيدًا عن أعين (فكتوريا) وهي
تقف تحت قبتها

541
00:40:41,240 --> 00:40:45,760
حيث لا يمكنني فعل ذلك أبدًا

542
00:40:50,717 --> 00:40:54,985
إذن قمتم بترحيل (آشلي)؟

543
00:40:56,259 --> 00:41:01,814
أحسب أنّ هذا ما يحدث عندما
تقضي على عدوين بضربة واحدة

544
00:41:01,832 --> 00:41:03,632
<i>وهو ما لم يكن بمقدوري
فعله بدونك</i>

545
00:41:22,953 --> 00:41:26,505
ماذا سيحدث تاليًا؟

546
00:41:26,540 --> 00:41:29,375
قد أتى (جاك) لرؤيتي

547
00:41:31,040 --> 00:41:34,375
وقد وجه لي إنذارًا -
هذا قاس -

548
00:41:35,947 --> 00:41:40,550
ماذا ستفعلين؟ -
سأقيم حفل زفاف القرن -

549
00:41:42,703 --> 00:41:45,889
وأقضي على (فكتوريا) للأبد

550
00:41:45,940 --> 00:41:47,724
ومتى هو الموعد الكبير؟

551
00:41:50,077 --> 00:41:51,411
الثامن من أغسطس

552
00:41:56,666 --> 00:42:03,305
نهاية مثالية لطريق الانتقام

553
00:42:04,713 --> 00:42:08,158
<i>الخوف هو أحد المشاعر الرئيسية</i>

554
00:42:08,181 --> 00:42:14,071
<i>يمكنه أن يظل كذكرى مدفونة في
عقل شخص سُلب من منه والده باكرًا جدًا</i>

555
00:42:15,229 --> 00:42:17,483
<i>أو أن يقبع في روحه
ويسبب له شكًا ذاتيًا</i>

556
00:42:17,507 --> 00:42:20,211
<i>بسبب رفض الطفل</i>

557
00:42:21,567 --> 00:42:27,402
<i>ولكن أقصى ما نخشاه هو المجهول</i>

558
00:42:27,426 --> 00:42:29,203
(باتريك)

559
00:42:36,511 --> 00:42:39,563
ماذا تفعل هنا؟ -
نفس ما تفعلينه -

560
00:42:39,615 --> 00:42:42,783
أتطلع لتدمير الفتاة التي
تسكن بجوارك

