1
00:00:00,060 --> 00:00:02,887
"...سابقاً"

2
00:00:03,026 --> 00:00:05,386
ماذا إن أخذنا الأطفال عندنا، لفترة؟

3
00:00:05,565 --> 00:00:08,864
هذه الفكرة، أهي فكرتُكِ؟ -
(إنّها فكرة (سكايلر -

4
00:00:09,395 --> 00:00:13,119
،مايكل ايرمنتراوت) نحن نُجهز فريق مراقبة)
لمراقبته بينما نتحدث

5
00:00:13,235 --> 00:00:15,838
،هنالك كاميرا لمراقبة المربية
ظننتُ أنّكَ يجب أن تعرف

6
00:00:15,984 --> 00:00:17,650
ما اسمك؟ -
(تود) -

7
00:00:19,597 --> 00:00:20,692
!توقف

8
00:00:20,982 --> 00:00:23,353
ليديا) هي من زرعت ذلك الشيء)
وليس الشرطة

9
00:00:23,501 --> 00:00:27,725
سيد (وايت)، ما رأيك؟ -
سيواصل تدفق "الميثلامين" مهما حدث -

10
00:00:28,025 --> 00:00:29,611
لقد بدأنا للتو

11
00:03:12,591 --> 00:03:16,227
مرحباً يا رجل، انظر للكيس الحزين الذي
وجدته كأيباً في الردهة

12
00:03:16,261 --> 00:03:18,596
مرحباً -
(مرحباً يا (والت -

13
00:03:18,630 --> 00:03:20,131
كيف حالك يا صديقي؟ -
جيد -

14
00:03:20,165 --> 00:03:22,533
اسمع، آسفٌ لقدومي هكذا
من دون سابق انذار

15
00:03:22,567 --> 00:03:24,468
لا، لا، لا -
...لو كان الوقت سيء، يُمكنني أن -

16
00:03:24,503 --> 00:03:27,538
كلا، أنا أتعود فقط على الأشياء الجديدة
هنا، ما رأيك؟

17
00:03:27,572 --> 00:03:30,675
ياللروعة، إنّه جميل جداً

18
00:03:30,709 --> 00:03:33,177
أجل، تهانينا مجدداً -
أجل -

19
00:03:33,211 --> 00:03:35,146
جميعنا فخورين بك -
حسنٌ، شكراً -

20
00:03:35,180 --> 00:03:40,117
كما تعلم، أيام ملاحقتي للقاذورات انتهت
...ولكن سأخبرك بشيء، كون المرء رئيس

21
00:03:40,135 --> 00:03:44,372
لها هيبتها، أتفهم ما أقول؟ -
...ستيف)، أتمانع لو) -

22
00:03:44,406 --> 00:03:47,291
،(لديَّ شيئاً أود قوله لـ(هانك
لو كان لا بأس بذلك

23
00:03:47,326 --> 00:03:50,244
أجل، بالطبع، لابد أن يذهب أحدهم
ليُلاحق الأشرار

24
00:03:50,278 --> 00:03:52,063
والت)، أسعدتني رؤيتكَ مجدداً)

25
00:03:52,097 --> 00:03:53,497
شكراً لك (ستيفي) مجدداً -
اعتني بنفسك، اتفقنا؟ -

26
00:03:53,515 --> 00:03:54,999
اقدر لك ذلك -
بالطبع -

27
00:03:56,151 --> 00:03:59,503
(انظر لهذا، يا آلهي يا (والت

28
00:03:59,537 --> 00:04:01,405
هذه جميلة، دعني أراها -
تفضل -

29
00:04:01,440 --> 00:04:05,309
ياللروعة، إنّها جميلة
أكانت هدية بمناسبة عيد الميلاد؟

30
00:04:05,344 --> 00:04:10,414
مِن مَن؟ -
نعم، أعني ليس تماماً، لقد اشتريتها لنفسي -

31
00:04:12,050 --> 00:04:14,218
تفضل بالجلوس

32
00:04:16,088 --> 00:04:20,758
سيارة جديدة، ساعة جديدة
هنيئاً لك

33
00:04:20,792 --> 00:04:25,396
مع كل الأمور التي عانيت منها
هذه السنة، تستحق أن تُمتّع نفسك

34
00:04:25,430 --> 00:04:29,100
أعني، طالما يبقى لديكَ مالاً
لتصرفه

35
00:04:29,134 --> 00:04:34,805
إذاً، كيف حال (سكاي)؟ -
في الواقع، لقد ذهبت للعمل هذا الصباح -

36
00:04:34,823 --> 00:04:38,909
هي من أراد ذلك
قالت أنّها تحتاج لذلك، كما تعلم

37
00:04:38,944 --> 00:04:41,445
...لتُبقي بالها مشغول، و

38
00:04:41,480 --> 00:04:43,848
هذا جيد، بل عظيم في الواقع -
أجل -

39
00:04:43,882 --> 00:04:47,351
أعني، طالما أنّكَ بخير معها
اعتمادها على نفسها وتلك الأمور

40
00:04:47,386 --> 00:04:55,092
أجل، أنا معها غالب الوقت
...و(ماريانو) يهتم بها عليها عندما لا أكون، لذا

41
00:04:55,127 --> 00:04:56,494
جيد -
أجل -

42
00:04:56,528 --> 00:05:03,701
وماذا عن فكرة تحدثها لشخصٍ ما؟ أعني كما تعلم
ماري) تتحدث عن (دايف) وكأنّه أفضل طبيب نفسي)

43
00:05:03,735 --> 00:05:06,904
يأتون كالأموات ويخرجون يضحكون
أتفهم ما أقوله؟

44
00:05:06,938 --> 00:05:12,910
ذلك عظيم، في الواقع لقد وجدتَ
...(أحداً بالفعل، أجل (بيتر

45
00:05:15,013 --> 00:05:19,917
لا أعلم لماذا اسمه الاخير غاب عن بالي
(بيتر)... على أي حال، إنّه في (ريو رانشو)

46
00:05:19,951 --> 00:05:22,937
من المفترض أن يكون من أفضل الأطباء -
جيد، جيد، سعيدٌ لسماع ذلك -

47
00:05:22,971 --> 00:05:26,991
تلك أمورٌ لا تود أن تجعلها تزداد سوءاً -
كلا، كلا بالفعل -

48
00:05:27,025 --> 00:05:29,026
بالفعل

49
00:05:29,061 --> 00:05:36,434
هانك) أنا فقط... وددتُ أن أشكرك أنتَ)
و(ماري) للاعتناء بالأطفال

50
00:05:36,468 --> 00:05:38,536
...كلا، إنّه أمرٌ هام بالفعل

51
00:05:38,570 --> 00:05:40,471
...كلا -
ذلك لطفٌ منكما -

52
00:05:40,505 --> 00:05:43,641
أودُ أن آتي الليلة لأراهما، إن كان
لا بأس بذلك

53
00:05:43,675 --> 00:05:48,846
بالطبع، مالذي تعنيه؟ لستَ بحاجة للطلب
تُسعدني استظافتهم، إنّهما طفلان رائعان

54
00:05:48,880 --> 00:05:52,149
أقدّر ذلك
أنا كذلك بالفعل

55
00:05:57,656 --> 00:06:02,460
أهنالك أمرٌ آخر يدور في خلدك، (والت)؟
...خُذ راحتك في، كما تعلم

56
00:06:10,769 --> 00:06:18,042
سكايلر) لم تعد تُحبني)
(ولا أعرف مالذي يجب فعله، (هانك

57
00:06:18,076 --> 00:06:20,478
لا أعرف

58
00:06:20,512 --> 00:06:21,962
...إنّها

59
00:06:24,850 --> 00:06:34,792
إنّها تقول أنني تأثير سيء على الأطفال
وأنني... لستُ جيداً كفايةً لأجلهم

60
00:06:34,826 --> 00:06:38,595
(يا آلهي، (والت
كلا

61
00:06:38,613 --> 00:06:45,102
تعتقد أنني والد سيء
أنا آسف

62
00:06:47,038 --> 00:06:50,691
أنتَ و(سكاي) لديكما مشاكلكما
...ولكن ذلك الكلام

63
00:06:50,725 --> 00:06:52,743
...ذلك، ذلك

64
00:06:52,777 --> 00:06:56,847
أعني، أنا لستُ... لستُ بخبير
في موضوع الأبوة وكل تلك الأشياء

65
00:06:56,882 --> 00:07:00,951
ولكن من حيث أرى الأمور
أنا فقط لا أرى ذلك، كما تعلم

66
00:07:00,986 --> 00:07:06,123
أعني، أنا أرى أنّكَ ممتازٌ مع الأطفال
أعتقد أنّكَ عظيم بتعاملك مع الأطفال

67
00:07:06,158 --> 00:07:11,829
أنتَ مُعيل، نموذجٌ يُحتذى به، كما تعلم

68
00:07:11,863 --> 00:07:14,732
اللعنة، الشجاعة التي أظهرتها
...بمقاومة السرطان

69
00:07:14,766 --> 00:07:18,435
تلك لوحدها... تلك تُعتبر عامل
مُلهم بالنسبة لي، كما تعلم

70
00:07:18,470 --> 00:07:22,389
كلا، لقد قمتُ بأخطاء، كما تعلم -
أجل، أعلم -

71
00:07:22,440 --> 00:07:24,708
اسمع، سأذهب لجلب القهوة، أتريد قهوة؟

72
00:07:24,743 --> 00:07:26,810
أحل، حسنٌ -
سأحصل على كوبٍ من القهوة -

73
00:07:26,845 --> 00:07:30,214
سأُعطيك بعض الوقت لتتمالك
أعصابك هنا

74
00:07:31,716 --> 00:07:35,519
أتريدها بالكريمة والسكر؟ -
هانك) أنا آسف) -

75
00:07:35,554 --> 00:07:38,589
لا، لا، لا
...ذلك

76
00:07:38,623 --> 00:07:43,360
كوب من القهوة، أليس كذلك؟
حسنٌ، خذ بعض الوقت، خذ بعض الوقت

77
00:08:36,631 --> 00:08:38,782
أتعلم، أنتما رائعان سويّاً حقّاً

78
00:08:38,817 --> 00:08:44,554
خذها عبرةٌ منّي، يا صديقي
إنّها تُظلم دائماً قبيل الفجر

79
00:08:49,878 --> 00:08:54,365
ما هذا المكان؟
ما هذا المكان؟ مالذي نفعله هنا؟

80
00:08:54,399 --> 00:08:56,200
اجلب ليَّ الطاولة -
لا يُمكن أن أكون هنا -

81
00:08:56,234 --> 00:08:59,370
ابنتي، صغيرتي ستعود إلى
البيت قريباً

82
00:08:59,404 --> 00:09:02,473
ماذا؟ مالذي تفعله؟
(مايك)، (مايك)، (مايك)

83
00:09:02,507 --> 00:09:04,408
!اصمتي

84
00:09:12,684 --> 00:09:14,601
أعطني هاتفها

85
00:09:18,189 --> 00:09:22,693
(حسنٌ يا (ليديا
صديقايَّ هنا لا يعرفانكِ كما أعرفكِ أنا

86
00:09:22,727 --> 00:09:26,563
لذا فإنّهما كانا كريمان جداً بإعطائكِ
فرصة واحدة أخيرة

87
00:09:31,670 --> 00:09:33,637
ذلك هو النص الذي ستقولينه، ادرسيه

88
00:09:33,672 --> 00:09:38,642
خلال 30 ثانية، سأتصل
بالعميل (شريدر) على الخط

89
00:09:38,677 --> 00:09:41,712
وأنتِ ستُمررين هذه المعلومات
وحينها سنقرر ما سنفعل

90
00:09:41,746 --> 00:09:47,718
ولكن هاكِ القوانين، إن صرختي طلباً للمساعدة، أو
حاولتي إعطاء الرجل، رسالة مشفرة من نوعٍ ما لتُعلميه

91
00:09:47,752 --> 00:09:52,389
سأسحب مسدسي
وسأطلق عليكِ النار في رأسكِ

92
00:09:52,424 --> 00:09:57,227
كذلك بالنسبة للهلع أو الإنهيار والبكاء
أتذكرين كم تُحبين فعل ذلك؟

93
00:09:57,262 --> 00:10:04,902
لو حدث ذلك هذه المرة، سأسحب
مسدسي وسأطلق عليكِ النار في رأسكِ

94
00:10:04,936 --> 00:10:11,208
انظري إليَّ، ولا تنظري لهما
ليديا)، انظري إليَّ)

95
00:10:11,242 --> 00:10:19,316
إن جعلتي (شريدر) يشك، بأي طريقة، بأي
طريقةٍ كانت، اخبريني مالذي سيحدث تاليّاً؟

96
00:10:19,351 --> 00:10:21,285
ستسحب سلاحك وتطلق عليَّ النار

97
00:10:21,319 --> 00:10:23,553
وأين سأطلق عليكِ النار -
في الرأس -

98
00:10:23,571 --> 00:10:27,391
في الرأس، هذا صحيح
وإنّه مسدس وليس سلاح عادي

99
00:10:27,425 --> 00:10:29,727
أنا أتوقع دقةٍ منكِ، هنا

100
00:10:29,761 --> 00:10:34,331
هل اصبحنا مُستعدين؟ -
أجل، الحاسوب جاهز -

101
00:10:34,366 --> 00:10:42,539
حسنٌ (ليديا)، إن كنتِ ستحتاجين أن تقومي
بأداء العمر، مرةٍ بحياتكِ، فالآن هي هذه المرة

102
00:10:42,573 --> 00:10:44,608
حان دوركِ

103
00:10:46,978 --> 00:10:48,879
"مكتب العميل المسؤول"

104
00:10:48,913 --> 00:10:51,882
،(مرحباً، (ليديا رودارت كويل
(تطلب العميل (شريدر

105
00:10:51,950 --> 00:10:58,055
"معذرةً، بماذا يتعلق الأمر؟" -
(مادريغال الكتروموتيف"، (ليديا رودارت كويل" -

106
00:10:58,089 --> 00:11:00,307
انتظري، من فضلكِ

107
00:11:00,358 --> 00:11:04,361
هانك)، (ليديا رودارت كويل) على)
الخط رقم واحد

108
00:11:07,298 --> 00:11:09,600
هانك شريدر) يتحدث، كيف يُمكنني)
(مساعدتكِ آنسة (كويل

109
00:11:09,634 --> 00:11:14,972
...حسنٌ، هذا غريبٌ نوعاً كا
الأمر فقط أنني كنتُ في المستودع

110
00:11:15,006 --> 00:11:19,076
أُشرف على شحنةٍ من المواد الكيميائية
حيث لاحظت جهاز

111
00:11:19,110 --> 00:11:21,678
"في أسفل أحد براميل "الميثلامين"
"خاصتنا

112
00:11:21,713 --> 00:11:25,115
جهاز؟ -
أجل، أعتقد أنّكَ قد تُسميه هكذا -

113
00:11:25,150 --> 00:11:30,387
أنا بالطبع لستُ خبيرة، ولكنّه بدا
...لي وكأنّه نوعاً من

114
00:11:30,422 --> 00:11:33,390
أجهزة التعب أو... أجهزة تحديد مواقع

115
00:11:33,425 --> 00:11:38,162
لذا كنتُ اتسائل، إن كان ربما رجالك
هم من وضعوه هناك

116
00:11:38,196 --> 00:11:41,665
ليس وكأن الأمر من شأني، ولكن آخر
...شيءٍ قد أود فعله هو التدخل بأمور

117
00:11:41,699 --> 00:11:47,905
عملية تقوم بها قوات النظام
او لدغة... أو أيّاً كان مُسماها

118
00:11:47,939 --> 00:11:52,542
لذا، لا أعلم
ربما قد تُعطيني بعض الإرشاد

119
00:11:52,560 --> 00:11:57,197
حسنٌ، دعيني أُخبركِ بشيء، ضعي
ذلك البرميل جانباً لأجلي، إن استطعتِ

120
00:11:57,232 --> 00:12:02,820
وسأبحث في الأمر وأعودُ لكِ
وفي هذا الوقت، ابقي هادئة، اتفقنا؟

121
00:12:02,854 --> 00:12:05,239
أجل اتفقنا، بالطبع

122
00:12:05,290 --> 00:12:09,610
حسنٌ عظيم، شكراً لاتصالكِ"
"آنسة (كويل)، وداعاً

123
00:12:15,700 --> 00:12:18,602
غومي) تعال إلى هنا، هلّا فعلت؟)

124
00:12:18,636 --> 00:12:19,870
"نعم؟" -
"أنتَ يا رجل" -

125
00:12:19,904 --> 00:12:23,740
أنتَ لا تعرف شيئاً عن أجهزة تعقب"
"على برميل "ميثلامين" أليس كذلك؟

126
00:12:23,775 --> 00:12:25,692
(أنا أتحدث عن فرع (مادريغال"
"(في (هيوستن

127
00:12:25,727 --> 00:12:28,579
كلا، لا أحد من فريقنا استطاع زرع"
"أي شيء، لماذا؟

128
00:12:28,613 --> 00:12:31,615
"لا أعلم، توقعتُ ذلك"

129
00:12:31,649 --> 00:12:34,451
"حسنٌ، شكراً لك"

130
00:12:34,486 --> 00:12:39,306
أعلم بما تفكرون، لكنني لم أفعل ذلك
أنا أقول لكم، أنا لم أزرع ذلك الشيء

131
00:12:39,357 --> 00:12:40,357
اصمتي

132
00:12:40,391 --> 00:12:45,212
وهاقد عرفتم، كما قلت لكم تماماً -
حسنٌ، ماذا الآن؟ -

133
00:12:45,246 --> 00:12:49,183
مكافحة المخدرات" ليست من فعلها"
لذا (شريدر) سيظن أن فريقاً ما زرع ذلك

134
00:12:49,234 --> 00:12:51,201
ليبحثون عن نقطة ضعيفة
للقيام بعملية سرقة

135
00:12:51,236 --> 00:12:55,639
سيبعث بفريق إلى ذلك المستودع
سيجعله مراقب بشكل كبير

136
00:12:55,673 --> 00:12:59,209
أجهزة تنصت، كاميرات، للمكان بأكمله -
إذاً المستودع، أصبح بقعة ساخنة -

137
00:12:59,244 --> 00:13:01,678
مؤونتها غير مفيدة بالنسبة لنا الآن

138
00:13:01,713 --> 00:13:05,048
الأمر يعتمد على مدى سرعة
شريدر) بأخذ رجاله إلى هناك)

139
00:13:05,083 --> 00:13:07,484
نحن مع كل ذلك، أقرب بـ900 ميل

140
00:13:07,519 --> 00:13:10,754
أقول أن نواصل الاستماع لنعرف
كم بقي لدينا من الوقت

141
00:13:10,788 --> 00:13:13,357
إن كانت 12 ساعة على الأقل
...إذاً سنذهب إلى هناك

142
00:13:13,391 --> 00:13:15,259
نستخدم رمزها الحماية خاصتها
لنحصل على تصريح دخول كبير

143
00:13:15,293 --> 00:13:17,594
ونأخذ كل برميل تأتي عليه يدانا

144
00:13:17,629 --> 00:13:20,764
لن تستطيع أخذ أكثر من 6 أو 7
قبل أن تُعطي مهلة لتوازن السيارة الناقلة

145
00:13:20,798 --> 00:13:23,967
إنّه حل مؤقت، ولكنه حالياً
أفضل ما يُمكننا فعله

146
00:13:26,137 --> 00:13:36,346
حسنٌ، ماذا بشأنها؟ -
أنتما ستجلبان البراميل الليلة، أنا سأتعامل معها -

147
00:13:36,381 --> 00:13:39,366
لا! لا، لا، لا
أنتَ ترتكب غلطةً

148
00:13:39,400 --> 00:13:42,419
تلك... لم تكن أنا
أُقسم بالله أنني لم أفعلها

149
00:13:42,453 --> 00:13:47,925
لا أعلم يا رجل، يبدو أنّها تقول الحقيقة -
هنالك سلاحٌ موّجه صوب رأسها، يا فتى -

150
00:13:47,959 --> 00:13:50,527
(الجميع يبدو مثل الممثلة (ميرل ستريب
عندما يكون سلاحٌ موّجه صوب رؤوسهم

151
00:13:50,562 --> 00:13:56,133
(أنا آسف، (جيسي
أنتَ من طلب أن يكون الأمر للتصويت

152
00:13:56,167 --> 00:13:58,101
وصوتان ضد صوت واحد

153
00:13:59,804 --> 00:14:04,541
لا! لا! لا يمكنُكَ قتلي، بحقّك
أقسم أنني لم أفعل اي شيء

154
00:14:04,576 --> 00:14:07,461
(جانيس)، هلّا وصلتني بـ(داوتي)"
"(من مكتب (هيوستن

155
00:14:07,512 --> 00:14:09,546
"لك ذلك"

156
00:14:17,188 --> 00:14:18,889
"إنّه على الخط"

157
00:14:18,923 --> 00:14:22,526
مرحباً (أيرول)، أرجوك أخبرني أن رجالك لم"
...يقوموا بشيء أخرق

158
00:14:22,560 --> 00:14:26,429
كوضع جهاز تحديد مواقع على خارج ...
..."برميل من "الميثلامين

159
00:14:26,447 --> 00:14:29,316
(للتخصيص في مستودع (مادريغال ...
"(في (هيوستن

160
00:14:29,367 --> 00:14:34,771
"من يسأل؟ هل وجدهم أحد؟" -
"يا آلهي، أتعبث معي؟" -

161
00:14:34,806 --> 00:14:37,441
منذ متى تضع جهاز تحديد مواقع"
"خارج البرميل؟

162
00:14:37,475 --> 00:14:39,810
لم يكن لدينا وقت لوضعها بالداخل"
"(وللخوف من خطر الدعاوى، (هناك

163
00:14:39,844 --> 00:14:43,747
لقد كانت البراميل على وشك الشحن"
"ألصقناها في الأسفل، وكانت مخفية جيداً

164
00:14:43,781 --> 00:14:48,168
حقاً؟ لكنّها لم تكن مخفية جيداً"
"كم عدد البراميل التي علّمتها؟

165
00:14:48,219 --> 00:14:51,121
جميعها، جميع تلك التي كانت"
"تتجه إلى المستودع

166
00:14:51,155 --> 00:14:55,792
يا آلهي، حسنٌ، لا تفعل شيئاً"
"دعني أرى كيف سألعبها

167
00:14:55,827 --> 00:14:57,477
في المرة القادمة، بعض التواصل أولاً"
"اتفقنا؟

168
00:14:57,512 --> 00:14:58,895
"أجل، آسفٌ بشأن ذلك"

169
00:14:58,929 --> 00:15:01,097
وغد

170
00:15:04,636 --> 00:15:12,576
بعيداً... بعيداً عن حقيقة أننا كدنا نقتل
هذه المرأة، كل تلك البراميل مُعلّمة بالفعل

171
00:15:12,610 --> 00:15:17,447
نحل المشكلة التي يُمكننا حلّها
ذلك لا يُغير المعادلة، سنقتلها

172
00:15:17,482 --> 00:15:24,888
بحقّكَ، أمازلتَ حقاً تُفكر بقتلي؟
!لقد أنقذتكم، لولاي لكنتَم في السجن الآن

173
00:15:24,922 --> 00:15:31,428
أكره أن أقولها، ولكن... لكنّها محقة
لقد أنقذتنا، بإيجادها لذلك الشيء

174
00:15:31,462 --> 00:15:34,564
لقد كانت تنقذ نفسها
إنّها شخصٌ يُصعب التنبأ بأفعاله

175
00:15:34,599 --> 00:15:39,219
أنا أقول لكم، إنّها ستوجه سلاح
أو شارة رسمية تجاهنا، حالما تسنح لها الفرص

176
00:15:39,270 --> 00:15:46,410
المرأة وضعت سعرٌ لقاتلي -
حقّاً؟ -

177
00:15:46,444 --> 00:15:51,481
انتظر، سعرٌ لقاتلك؟
ماذا؟ مثل المافيا؟

178
00:15:51,499 --> 00:15:54,818
أجل، مثل المافيا

179
00:15:54,852 --> 00:15:57,821
"أنتم، مازلتم تحتاجون "الميثلامين
أليس كذلك؟ صحيح؟

180
00:15:57,855 --> 00:16:01,558
"أتودون الحديث عن "الميثلامين
إذاً، اخبروا شريككم بالتوقف عن تهديدي

181
00:16:01,592 --> 00:16:05,595
ودعونا نتحدث؟ -
نتحدث عن ماذا؟ لقد سمعتِ -

182
00:16:05,630 --> 00:16:09,983
لا يُمكنكِ الحصول ولو على برميل واحد -
من قال شيئاً عن البراميل؟ -

183
00:16:10,017 --> 00:16:13,837
أنا أتحدث عن محيطٍ من هذا الشيء

184
00:16:19,991 --> 00:16:23,527
أعطِه دقيقة، هلّا فعلت؟
ثق به؟

185
00:16:23,562 --> 00:16:24,962
أثق به؟

186
00:16:29,968 --> 00:16:32,903
حسنٌ، دعينا نسمع ما لديكِ

187
00:16:32,938 --> 00:16:36,073
ليس بدون ضمان بأنني بعدما أُخبرُكَ
...كيف ستحصل على ما تريد

188
00:16:36,107 --> 00:16:37,841
لن أُقتل على أي حال

189
00:16:37,875 --> 00:16:40,510
حسنٌ، لديكِ كلمتي -
ليست جيدة بما فيه الكفاية -

190
00:16:40,528 --> 00:16:43,881
...انظري، أيتها السيدة -
ألديك أطفال؟ -

191
00:16:43,915 --> 00:16:49,486
ليس لذلك علاقة في الأمر -
إنّه ليس سؤال خدعة، لمَّ لا تُجب عليه وحسب -

192
00:16:49,521 --> 00:16:54,742
أجل لديَّ أطفال، وماذا في ذلك؟
...أتعتقدين أننا وبطريقةٍ ما لأن كلانا والد

193
00:16:54,793 --> 00:16:56,911
لن أترك شريكي يفعل ما يجب فعله؟ -

194
00:16:56,962 --> 00:16:59,246
اقسم على حياتهم؟ -
ماذا؟ -

195
00:16:59,297 --> 00:17:01,482
اقسم على حياة اطفالك أنني لن
يتم إيذائي

196
00:17:01,533 --> 00:17:03,701
وإلا كيف يتسنى لي الثقة بك

197
00:17:03,735 --> 00:17:09,339
انظري، أنتِ سيدة أعمال ذكية، أنتِ
تعين تماماً مفهوم النفوذ

198
00:17:09,357 --> 00:17:10,791
أرجوكَ عاملني بتسامح

199
00:17:10,825 --> 00:17:13,143
لن أعطيكِ وعداً

200
00:17:16,481 --> 00:17:24,288
ولكن الثقة يجب أن تكون بكلا الاتجاهين
(يا (ليديا)، أصحيحٌ أنّكِ وضعتِ سعراً لقاتل (مايك

201
00:17:27,192 --> 00:17:28,292
أجل

202
00:17:28,326 --> 00:17:30,560
لماذا؟ -
لقد كنت خائفة -

203
00:17:31,830 --> 00:17:35,249
(من (مايك -
ليس في البداية -

204
00:17:35,300 --> 00:17:38,002
هنالك رجال اعتادوا أن يعملوا مع
غاس فرينغ)، وهم بالحجز الآن)

205
00:17:38,036 --> 00:17:40,671
إنّهم تسعة، وهم يعلمون كل شيءٍ
حيالي، كل شيء

206
00:17:40,705 --> 00:17:45,476
بعضهم يعلم بأمرك حتى، على إفتراض
أنّكَ الكيميائي الخبير الذي يتحدثون عنه دائماً

207
00:17:46,911 --> 00:17:52,816
وبما أنكَ قلقة حيال اولئك التسعة
لماذا وضعتِ سعراً لقاتل (مايك)؟

208
00:17:52,851 --> 00:17:56,887
ليس لديَّ خيار، لن أذهب للسجن
ولديَّ فتاةٌ ستتربى في دور الرعاية الفظيعة

209
00:17:56,921 --> 00:17:58,922
ألديك أيّة فكرة عن شكل
تلك الأماكن؟

210
00:17:58,957 --> 00:18:03,360
أعطيته قائمة أسماء، ولكن عوضاً عن
تولي الأمر، أصبح يحميهم

211
00:18:03,395 --> 00:18:08,032
لذا عيّنت أحداً آخر، في تلك اللحظة لم يكن
هنالك خيارٌ آخر غير اضافة (مايك) لتلك القائمة

212
00:18:12,837 --> 00:18:19,860
"ذلك الميحط من "الميثلامين
الذي اعديتي أنّكِ يُمكن أن تضعين يدكِ عليه

213
00:18:19,894 --> 00:18:26,150
عن كم نتحدث بشكل دقيق؟ -
كيف تبدو لك 24 ألف غالوناً؟ -

214
00:18:29,321 --> 00:18:33,424
مرةٌ في الإسبوع، يوم الأربعاء
(قطار شحن يغادر ميناء (لونغ بيتش

215
00:18:33,458 --> 00:18:38,429
مُحمّل بمواد كيميائية، هنالك دائماً
"عربة ناقلة على الأقل مليئة بالـ"ميثلامين

216
00:18:38,463 --> 00:18:40,764
تلك التي نستوردها من مصنع
(في (غوانتشاو

217
00:18:40,799 --> 00:18:46,053
(القطار يُسافر شرقاً نحول (أريزونا
(يقف في ساحة قطارات خارج (فلاغستاف

218
00:18:46,104 --> 00:18:48,022
حيث يُفكك ويُعاد تركيبه

219
00:18:48,056 --> 00:18:52,309
ولكن "الميثلامين" يواصل التحرك دائماً المُعد لأجل
(مخاوف المبيدات الحشرية في (تكساس) و (أوكلاهوما

220
00:18:52,344 --> 00:18:58,215
مما يعني أنّه يمر من خلال ولايتكم الأم
هنالك تحويلة تمتد لثلاثة أميال، هنا

221
00:18:58,249 --> 00:19:02,186
(في مقاطعة (مكنلي
هناك ستفعلونها

222
00:19:03,655 --> 00:19:07,408
هناك حيث سنفعل ماذا، بالضبط؟ -
"تحصلون على "الميثلامين -

223
00:19:07,442 --> 00:19:13,497
أتقصدين سرقته؟ مثل (جيسي جيمس)؟ -
أتريدونه؟ أنا أعرض عليكم ما يكفي لملئ حوضٍ منه -

224
00:19:13,531 --> 00:19:19,553
أنتِ تعرضين علينا رحلةً سريعة إلى السجن
ذلك ما أسمعه، إيقاف قطار بعد9/11

225
00:19:19,604 --> 00:19:24,007
ألديكِ أيّة فكرة عن عدد أجهزة الإنذار
الذي سيُسببه ذلك بين هنا والعاصمة؟

226
00:19:24,042 --> 00:19:28,045
ولا جهاز، إن فعلتموها هنا
لو توقف قطار نقل خلال سيره

227
00:19:28,079 --> 00:19:32,349
بأي مكان غير الساحة أو المستودعات
...بالطبع، إشارةٌ ستُرسل تلقائياً لتشغيل جهاز انذار

228
00:19:32,383 --> 00:19:34,551
أقسام المراقبة في
"الإدارة الفدرالية للسكك الحديدية" و"إدارة أمن النقل"

229
00:19:34,586 --> 00:19:38,088
و"دائرة الأمن القومي" ولكن ما
لا تعرفونه وأنا أعرفه

230
00:19:38,123 --> 00:19:41,291
لأن عملي يتطلب مني تتبع
شحنات المُشترين

231
00:19:41,326 --> 00:19:43,460
هذه منطقةٌ مظلمة

232
00:19:43,495 --> 00:19:46,096
وماذا يعني ذلك؟ -
تعبير عن منطقة بدون أي اتصالات -

233
00:19:46,131 --> 00:19:52,336
إنّها منطقةٌ ميتة، بدون نظام الإشراف الآلي
بدون أجهزة إنذار، ولا اتصال مع قسم التحكم

234
00:19:52,370 --> 00:19:54,238
ماذا عن الأجهزة الخلوية؟

235
00:19:54,272 --> 00:19:56,473
يُمكن للطاقم أن يتصل بالشرطة وحسب -
ليس هنالك أبراج خلوية أيضاً -

236
00:19:56,508 --> 00:20:01,912
أنا أقول لكم، إنّها المكان الأفضل
سيكون لديكم وقتٌ كافي، لإيقاف القطار

237
00:20:01,946 --> 00:20:05,749
وتسحبون ما تقدرون على نقله
...من "الميثلامين" ثم تهربون، قبل الشرطة

238
00:20:05,767 --> 00:20:10,487
انتظري للحظة، انتظري للحظة
على فرض أنّه يُمكننا إيقاف قطارٍ متحرك

239
00:20:10,521 --> 00:20:14,491
كيف سنعرف أننا تمكنّا من القطار الصحيح؟
كيف سنعرف أيّة عربة تحويه؟

240
00:20:14,526 --> 00:20:16,693
لا أعتقد أنّهم يُعلنون عن محتوياتها

241
00:20:16,728 --> 00:20:21,965
(عندما يتم إعادة تركيب القطار في (فلاغستاف
البيان النهائي يُرفع لخادم شركتي

242
00:20:22,000 --> 00:20:25,302
سأعطيكم المعلومات في وقتٍ بين
منتصف الليل والساعة الثانية صباحاً

243
00:20:25,336 --> 00:20:27,704
ذلك سيُعطيك ستة ساعات على
الأقل من الوقت الاضافي

244
00:20:27,739 --> 00:20:32,376
أبقي في بالك أنني أتخذ مخاطرةً
كبيرة في توفير هذه المعلومات

245
00:20:32,410 --> 00:20:34,445
أتوقع أن يتم الدفع لي مقابلها

246
00:20:36,481 --> 00:20:38,715
يُمكننا التحدث عن
النسب المئوية لاحقاً

247
00:20:38,750 --> 00:20:42,986
أنت تعرف مالذي يعنيه ذلك، صحيح؟
يجب أن نحصل على فريق

248
00:20:43,021 --> 00:20:46,723
كيف عرفت ذلك؟ -
...حسنٌ، إن فعلناها، المهندس سيتصل بالشرطة -

249
00:20:46,758 --> 00:20:48,692
حالما يخرج من المنطقة المظلمة

250
00:20:48,726 --> 00:20:51,228
إنّها مسافة 3 أميال فقط -
لكننا سنكون قد ابتعدنا -

251
00:20:51,262 --> 00:20:53,130
(لا أهتم إن كنا في صحراء (غوبي

252
00:20:53,164 --> 00:20:58,202
،حالما يحصلون على خبر، المباحث الفدرالية
والأمن القومي، سيحطون بمروحيات علينا

253
00:20:58,236 --> 00:20:59,837
بسرعة بحيث رؤوسنا ستُصبح
نسيج لولبي

254
00:20:59,871 --> 00:21:02,506
وليس هنالك مكانٌ للاختباء في تلك
المقاطعة المفتوحة

255
00:21:02,540 --> 00:21:05,909
كم عدد الطاقم؟ -
اثنان فقط، مُهندس وسائق القطار

256
00:21:05,943 --> 00:21:10,898
على افتراض أنه ليس هنالك حراس حماية -
ليس هنالك حراّس، ليس وكأننا ننقل رؤوس نووية -

257
00:21:10,949 --> 00:21:14,985
انتظر، رجلان
ألا يُمكننا ربطهم أو شيء كذلك؟

258
00:21:15,019 --> 00:21:20,123
وماذا بعد ذلك؟ حتى لو ارتدينا الأقنعة
حينها سنكون تركنا شاهدان خلفنا

259
00:21:20,158 --> 00:21:23,861
الخلاصة، لقد فعلتُ ذلك لفترة كافية
...لتجعلني أعرف

260
00:21:23,895 --> 00:21:31,952
أن هنالك نوعان من عمليات السطو، اولئك
الذين يهربون، واولئك الذين يتركون ورائهم شهود

261
00:21:32,003 --> 00:21:38,642
بحقّكم، لقد كنتم ستقتلوني
ظننتُ أنّكم خبراء

262
00:21:41,045 --> 00:21:46,650
أيمكنُكِ أن تقولي "عميل مسؤول"؟
عميل مسؤول" أيمكنُكِ قول ذلك؟"

263
00:21:46,684 --> 00:21:49,369
"(قولي "العميل المسؤول (شريدر

264
00:21:49,404 --> 00:21:52,856
إن تحولت هذه الكلمات لتكون
أولى ما تنطق به، سأضربك بحذائي

265
00:21:52,891 --> 00:21:57,227
(لا تستمعي إليه يا (هولي -
أنا أقول الحقيقة كما هي، عزيزتي -

266
00:21:57,262 --> 00:22:01,532
الزعيم، أنا الزعيم
"قولي "الزعيم

267
00:22:01,566 --> 00:22:04,117
هل أنا الزعيم؟ أنا الزعيم

268
00:22:04,152 --> 00:22:08,038
من الأفضل أن يكون الحليب حليب ثدي
أفضل من هراء الصويا المزيف

269
00:22:08,072 --> 00:22:10,507
أجل، أجل -
...طفلتي الصغيرة -

270
00:22:10,541 --> 00:22:12,859
!طفلتكَ الصغيرة -
تستحق شيئاً حقيقياً -

271
00:22:14,028 --> 00:22:15,329
لا، هل رأيتِ؟ -
حسنٌ -

272
00:22:15,363 --> 00:22:20,551
إنّها لا تُريده، بل تُريدُني أنا
تُريدني أنا

273
00:22:21,936 --> 00:22:25,455
أجل، طفلتي الصغيرة، لأنني لن
أُعيدها

274
00:22:25,490 --> 00:22:26,790
أجل اعلم

275
00:22:26,824 --> 00:22:31,028
ماذا عن مُعتزل الناس؟
هل خرج من غرفته اليوم؟

276
00:22:31,062 --> 00:22:36,350
بالكاد، وعندما يخرج بالكاد يتحدث -
نعم حسنٌ، مالذي كنتِ تتوقعينه؟ كما تعلمين -

277
00:22:36,401 --> 00:22:39,436
أبواه يُعملانه وكأنّه هو الطفل هناك

278
00:22:47,345 --> 00:22:52,449
فلين)، أتريدني أن أُسخّن لكَ)
بعض الازانيا لتُصبّرك حتى العشاء؟

279
00:22:52,483 --> 00:22:53,650
كلا

280
00:22:53,685 --> 00:22:57,287
لقد جلبتُ فيلم (هيت) على
قرص "بلوراي" أتود مشاهدته معي لاحقاً؟

281
00:22:57,322 --> 00:22:58,889
كلا

282
00:22:58,923 --> 00:23:02,225
ويمكنُكَ أن تُكمل كلامك عني الآن

283
00:23:06,064 --> 00:23:09,199
حسنٌ، إن لم يعرض أحدٌ منكم رأي
فسأفعل أنا

284
00:23:09,233 --> 00:23:13,103
نفعلها بالطريقة القديمة
نعود إلى صناعة الكرستال القديمة

285
00:23:13,137 --> 00:23:18,442
نبيع للمتوسطين، ونحصل على درزن من المتسولين
نجعلهم يعملون في حبوب منع الحمل وحبوب نزلات البرد

286
00:23:18,476 --> 00:23:20,377
تعني نعود للطبخ الزائف

287
00:23:20,395 --> 00:23:24,314
أنتَ الكيميائي، والجميع يعلم
أن ذلك سيقلّص مبيعاتنا

288
00:23:24,349 --> 00:23:30,087
سنخسر تقريباً ربع أو خُمس مداخيلنا
...ذلك سيعني أيضاً أننا سنخسر 80 ألفاً

289
00:23:30,121 --> 00:23:34,858
استثمرناها للتو في معدات مختبرنا، المعدات
التي هي جيدة فقط للطبخ على مرات متعددة

290
00:23:34,892 --> 00:23:39,846
كما تعلم، لستُ بحاجة للقيام بعمليات
رياضية لأعرف أننا نكسر جزءاً من الأرباح

291
00:23:39,881 --> 00:23:44,534
وربح أموال قليلة، أفضل من
عدم ربح أي شيء

292
00:23:44,569 --> 00:23:51,041
حقاً (مايك)؟ لمَّ لا تُخبرنا بالسبب؟
لماذا عدم ربح أي شيء، ليس بخيار؟

293
00:23:51,075 --> 00:23:52,676
(والتر) -
دعني أخبركَ لماذا -

294
00:23:52,694 --> 00:23:55,145
ذلك بسبب رجالك التسعة
المحجوزين، أليس كذلك؟

295
00:23:55,179 --> 00:23:58,748
أنتَ من خرّبها، أنتَ من سيدفع ثمنها
ولقد تحدثنا عن ذلك كثيراً، سلفاً

296
00:23:58,766 --> 00:24:00,851
حسنٌ، ربما علينا التحدث عن ذلك
أكثر قليلاً

297
00:24:00,885 --> 00:24:04,788
لأن ما يبدو أنّكَ تُخبرني به
...يا (مايك)، أننا من الآن فصاعداً

298
00:24:04,822 --> 00:24:09,860
ليس لدينا خيار سوى القيام  بالطبخ
التافه الزائف، لكي نستطيع الدفع لرجالك

299
00:24:09,894 --> 00:24:13,046
وإلا ماذا؟ وإلا سيشون بنا
وينتهي بنا الأمر في السجن

300
00:24:13,081 --> 00:24:19,002
(حقاً؟ ويبدو أن ما تقوله لي، (والتر
...أنّكَ تود القيام بعملية السطو

301
00:24:19,037 --> 00:24:24,408
حتى لو كان ذلك يعني قتل رجلان بريئان
أذلك ما تُريده؟

302
00:24:24,442 --> 00:24:28,095
أتعرف، لا أدري لماذا تُصر على تقويلي
كلام لم أقله

303
00:24:28,146 --> 00:24:34,184
ماذا لو استطعنا نهب ذلك القطار
ولا أحد سيعلم أنّه تمت سرقته؟

304
00:24:46,963 --> 00:24:48,881
...ربما

305
00:24:53,470 --> 00:24:56,071
وربما فقط

306
00:25:06,483 --> 00:25:08,834
سيأتي من هذا الاتجاه

307
00:25:35,795 --> 00:25:37,796
سبعمئة وخمسة وسبعون

308
00:25:41,551 --> 00:25:43,052
ثمانمئة

309
00:25:46,957 --> 00:25:50,142
ثمانمئة واربعة عشر

310
00:25:52,312 --> 00:25:55,030
ياللروعة، انتظروا للحطة

311
00:26:00,937 --> 00:26:05,207
إنّه مناسب جداً
أجل، سنفعلها هنا

312
00:26:06,576 --> 00:26:08,611
سنفعلها ها هنا

313
00:26:20,140 --> 00:26:22,057
كيف هو وضعنا (مايك)؟

314
00:26:28,515 --> 00:26:31,834
خالٍ تماماً -
"عُلم" -

315
00:26:38,775 --> 00:26:44,613
أنزله، أنزله
(حسنٌ، هذا جيد، (فيرناندو

316
00:27:03,283 --> 00:27:05,501
هذا

317
00:27:10,307 --> 00:27:12,024
هل انتهيت؟ -
أجل -

318
00:27:16,346 --> 00:27:18,280
ما اسمك مجدداً؟ -
(تود) -

319
00:27:18,315 --> 00:27:21,817
تود) في اليوم الموعود)
أيمكنُكَ أن تقوم بالتسلق؟

320
00:27:21,851 --> 00:27:26,155
أجل سيدي، سأكون جاهزاً -
حسنٌ -

321
00:27:26,189 --> 00:27:29,458
أتمانع إن سألتُ سؤالاً؟ -
كلا، تفضل -

322
00:27:29,492 --> 00:27:34,546
حسنٌ، أعرف لماذا نحتاج الخزان من أجل
الميثلامين" ولكن لماذا الآخر من أجل الماء؟"

323
00:27:34,597 --> 00:27:40,936
حسنٌ... (جيسي) إنّها فكرتك
أتود أن تُفهمه؟

324
00:27:40,954 --> 00:27:47,009
الأمر يتعلق بالوزن، الصهريج الذي سنضربه
...(يتم وزنه حالما يُحمّل من (لونغ بيتش

325
00:27:47,043 --> 00:27:52,014
ويوّزن أيضاً عندما يتم تفريغ حمولته
في (تكساس)، إن لم يتطابق الوزن

326
00:27:52,048 --> 00:27:55,551
شركة القطارات ستعرف أنّه تم سرقته -
حسنٌ -

327
00:27:55,618 --> 00:27:58,354
سرقة "ميثلامين" من القطار
تُعتبر جريمة كبيرة

328
00:27:58,388 --> 00:28:04,643
المغزى أنّه لا أحد غيرنا سيعرف أبداً
أن هذه السرقة قد تمت

329
00:28:04,677 --> 00:28:11,900
لا أحد، أفهمت؟ -
أجل، بالتأكيد -

330
00:28:11,935 --> 00:28:16,004
متأكد؟ -
أجل يا سيدي -

331
00:28:16,038 --> 00:28:22,378
مع كل ما قيل، الأمر بأكمله يعتمد علينا
...لنستبدل وزن "الميثلامين" الذي سرقناه

332
00:28:22,412 --> 00:28:25,981
بنفس الوزن من الماء، مباشرةً، جيد -
حتى لا يعرفوا أننا ضربناهم -

333
00:28:26,015 --> 00:28:30,386
الميثلامين السائل" أساسه الماء"
لكنّه يزن أقل من الماء

334
00:28:30,420 --> 00:28:36,925
لذا، سنسحب ألف غالوناً من صهريج
...العربة ولكن سنستبدلها

335
00:28:36,960 --> 00:28:43,966
بحوالي تسع أعشار تلك الكمية من الماء
وتلك الكمية تساوي 900.24 غالوناً

336
00:28:44,000 --> 00:28:50,806
في الواقع (جيسي)، دعنا نجعلها 920
لنحسب المُنسكب وما يبقى في الخرطوم

337
00:28:50,840 --> 00:28:54,476
كيف حالنا، بالمناسبة؟ -
ثمانمئة وخمسين -

338
00:28:54,511 --> 00:28:56,512
كدنا نصل -
حسنٌ -

339
00:28:56,546 --> 00:29:00,148
ولكن ألن يكتشفوا أنّهم سُرقوا على أي
حال، عندما يحسبون "الميثلامين" المُخفف؟

340
00:29:00,166 --> 00:29:07,355
حسنٌ، من 24 ألف غالوناً
...ذلك سيزن حوالي 4% من التخفيف، لذا

341
00:29:07,373 --> 00:29:14,113
ولكن معك حق، سيلاحظون ذلك
(وفي تلك اللحظة سيلومون (الصين

342
00:29:14,164 --> 00:29:17,749
على إرسالهم دفعة ضعيفة قليلاً

343
00:29:17,801 --> 00:29:21,320
اللعنة، أنتم تُفكرون بكل شيء

344
00:29:29,679 --> 00:29:37,453
فلين)... (فلين) افتح الباب)
اخرج وتحدث معي فحسب

345
00:29:37,487 --> 00:29:40,689
"أنا باقٍ، ذلك كل ما سأقوله"

346
00:29:45,161 --> 00:29:52,468
مالذي يحدث؟ -
يحدث ما تريده، ذلك ما يحدث، تهانينا -

347
00:30:03,279 --> 00:30:05,414
إنّه أنا، افتح الباب

348
00:30:08,685 --> 00:30:13,889
هيّا يا (والتر الابن) لن أُعيد كلامي -
ماذا؟ -

349
00:30:13,923 --> 00:30:18,760
أنت تعرف ماذا -
أتطردني حقاً من بيتي؟ -

350
00:30:18,795 --> 00:30:22,931
أتفعل ذلك حقاً؟ -
نحن لا نطردك من أي مكان، يا بُني -

351
00:30:22,966 --> 00:30:26,869
نحن نحبك، وهذا البيت هو بيتك
كما هو بيتنا

352
00:30:26,903 --> 00:30:29,771
ولكن أنا وأمك نحتاج لبعض الوقت
لوحدنا، وأنتَ تعلم ذلك

353
00:30:29,806 --> 00:30:32,808
لقد أفهمناك ذلك -
أنت لم تُفهمني أي شيء -

354
00:30:32,842 --> 00:30:37,712
أتريدني أن أخرج؟ أفهمني السبب
لماذا عليَّ أن أذهب لبيت العم (هانك)؟

355
00:30:37,730 --> 00:30:40,616
أعطني السبب الدقيق
وإلا لن أذهب لأي مكان

356
00:30:42,151 --> 00:30:46,088
هذا لن يتحول إلى جدال -
مالذي يحدث؟ -

357
00:30:46,122 --> 00:30:50,726
لماذا لا يُخبرني أي أحد بأي شيء؟
أريد سبباً واحداً قوياً

358
00:30:52,461 --> 00:30:58,133
لأننا والداك وأنتَ ابننا، ذلك السبب
كافٍ، الآن، من فضلك، افعل ما أقوله لك

359
00:31:00,336 --> 00:31:02,237
حالاً

360
00:31:06,309 --> 00:31:10,279
سيمر ذلك، سيتفهم -
(لا تبدأ، (والت -

361
00:31:10,313 --> 00:31:13,115
لن أغير رأيي بشأنك

362
00:31:14,450 --> 00:31:18,553
أبداً -
حسنٌ، أنا لا أتقبل ذلك، أنتِ زوجتي -

363
00:31:18,571 --> 00:31:26,394
أنا لستُ زوحتكِ، أنا رهينتك
ولكن بما أنّكَ تصر على جعلي مسجونة

364
00:31:26,412 --> 00:31:28,046
سأتفق وإياك على صفقة

365
00:31:28,097 --> 00:31:34,469
سأغسل أموالك، سأحافظ على أسرارك
(ولكن الأطفال سيبقون عند (هانك) و(ماري

366
00:31:34,504 --> 00:31:42,411
حيث سيكون لديهم فرصةٍ ليكونوا بأمان -
أعتقدُ أنّكِ شاهدتي أفلاماً عديدة  -

367
00:31:42,445 --> 00:31:46,148
أطفالنا ليسوا في خطر

368
00:31:46,182 --> 00:31:54,323
قبل بضعة أيام فقط، أخبرتني بأن رجلاً وجّه
سلاحٌ صوب رأسك، قلتّها وكأنّها لحظة فخر

369
00:31:54,357 --> 00:31:59,428
ليس هنالك شيئاً قد تقوله سيُقنعني بأنه
لن يأتي يوماً ما، يدق فيه أحدٌ على ذلك الباب

370
00:31:59,462 --> 00:32:02,598
يبحث عن أذيتك أو أذيتي أنا
أو أذيتنا جميعاً

371
00:32:02,632 --> 00:32:06,585
وعندما يأتي ذلك اليوم
لا يجب أن يكون الأطفال هنا

372
00:32:08,805 --> 00:32:15,978
وافق على ذلك، وسأكون أيّ شكلٍ
تُريده من الشركاء

373
00:32:28,825 --> 00:32:30,425
حسنٌ

374
00:32:36,265 --> 00:32:42,454
بالمناسبة، أنتِ تزورين طبيب نفسي
(من (ريو رانشو

375
00:32:42,488 --> 00:32:45,573
بيتر)، الاسم الأخير... خيارٌ لكِ)

376
00:32:46,676 --> 00:32:55,884
أكنتَ في الخارج تدفن الجثث؟ -
بل أسرق قطار -

377
00:33:22,726 --> 00:33:27,830
"نعم؟" -
إنّها أنا تتحدث، المعلومات لدي -

378
00:33:29,567 --> 00:33:32,335
حسنٌ سيد (وايت)، كل شيءٍ تم تجهيزه

379
00:35:31,688 --> 00:35:33,355
واليس) انظر أمامك)

380
00:35:34,591 --> 00:35:37,292
!اوقف القطار، حالاً

381
00:35:56,847 --> 00:35:59,832
!أوقف القطار

382
00:36:17,100 --> 00:36:19,485
الآن، انطلقوا، انطلقوا

383
00:36:47,430 --> 00:36:50,632
يا آلهي، الحمد الله أنّكما لم تكونا
نائمين على العصا الكهربائية

384
00:36:50,650 --> 00:36:53,035
لكنتُ أصبحتُ كمدينة الفطيرة، هنا

385
00:36:53,069 --> 00:36:59,475
يا رجل، أتصدق ذلك؟
أعني، ياللحظ السيء،

386
00:36:59,509 --> 00:37:02,111
أتحدث عن حظ رديء

387
00:37:02,145 --> 00:37:06,582
مرحباً يا رجل، آسفٌ لجعلكما تتوقفان هكذا -
ما مشكلتها؟ -

388
00:37:06,616 --> 00:37:11,670
لا أعلم، لقد كنتُ أقود في طريقي
تلك البقرة القديمة، توقفت وماتت

389
00:37:11,705 --> 00:37:17,493
هل هناك أحد منكما، يعرف بالمحركات؟
بالطبع تعرفون، لهذا يدعونكَم مهندسين، صحيح؟

390
00:37:19,896 --> 00:37:24,066
أعتقد، أنّها هناك في مكانٍ ما

391
00:37:24,084 --> 00:37:25,534
أتعتقد؟ -
أجل -

392
00:37:25,569 --> 00:37:27,853
!غالباً رهانك فائز

393
00:37:29,406 --> 00:37:33,275
متى آخر مرة غيّرت فيها الزيت؟ -
لا أعلم يا رجل، أنا أقودها فحسب -

394
00:37:34,394 --> 00:37:37,613
الآن، انطلقوا، انطلقوا -
لقد بدأنا -

395
00:38:55,642 --> 00:38:56,992
جيد؟ -
أجل -

396
00:38:57,027 --> 00:38:58,327
!ابدأ

397
00:39:22,218 --> 00:39:23,819
انتظر

398
00:39:23,853 --> 00:39:26,889
ها هي، أعتقد أنّها هذه

399
00:39:26,923 --> 00:39:29,341
هل انتهينا؟ -
أجل -

400
00:39:29,392 --> 00:39:33,896
هلّا ذهبت وحاولت تشغيلها -
حسنٌ، دعوني أجربها -

401
00:39:44,841 --> 00:39:46,759
جاهز؟ -
جاهز -

402
00:39:48,978 --> 00:39:51,113
لا شيء؟ -
حاول مجدداً -

403
00:39:54,417 --> 00:39:56,485
لا شيء -
...حسنٌ  -

404
00:39:56,519 --> 00:40:01,573
ربما إن دفعنا جميعنا -
حسنٌ، تستحق التجريب -

405
00:40:04,427 --> 00:40:06,845
إن كان لديكَ أيّة أفكار
فقلها وحسب

406
00:40:06,896 --> 00:40:08,814
ليس حالياً، ليس لديَّ فكرة

407
00:40:11,117 --> 00:40:13,602
هل ستأتي؟

408
00:40:13,636 --> 00:40:18,640
حتى الآن، نحن بخير
أعطني تقرير الحالة

409
00:40:18,675 --> 00:40:23,829
لقد وصلنا إلى 300 غالوناً
وها نحن نعد

410
00:40:25,965 --> 00:40:28,584
والماء سيبدأ ينتقل

411
00:40:31,221 --> 00:40:34,089
الآن

412
00:40:34,124 --> 00:40:37,593
الماء بدأ بالإنتقال الآن
سينتقل الآن

413
00:40:47,137 --> 00:40:48,554
جيد؟ -
أجل -

414
00:40:48,588 --> 00:40:50,439
حسنٌ

415
00:40:58,465 --> 00:41:02,851
واحد، إثنان، ثلاثة

416
00:41:11,060 --> 00:41:15,347
"لم تنسى وضعها على وضع "المحايد -
بالطبع، يا رجل، أعطني بعض الثقة -

417
00:41:44,227 --> 00:41:48,530
أمتأكدٌ أنّها لم تفرغ من الوقود؟ -
لقد ملئتها  عن آخرها -

418
00:41:48,565 --> 00:41:51,450
ذلك غير معقول يا عزيزي
كل شيء يبدو بخير

419
00:41:54,838 --> 00:41:57,456
لابد أن هنالك شيئاً ما

420
00:42:04,314 --> 00:42:06,815
اللعنة يا رفيق، اخترت مكاناً سيئاً
لتتعطل به سيارتك

421
00:42:06,849 --> 00:42:10,319
أعلم، أليس كذلك؟ جنون -
أتعرف أي شيء عن المحركات؟ -

422
00:42:10,353 --> 00:42:13,238
ليس كثيراً، يُمكنني أن أدفعك عن
طريق القطار على الأقل

423
00:42:13,289 --> 00:42:15,690
يا آلهي يا رجل، لن أتركك
تُؤذي مركتبك

424
00:42:15,708 --> 00:42:19,545
سأفعلها ببطئ، لن تُخدش حتى -
ستُفسد ممتص الصدمات الجميل خاصتك -

425
00:42:19,579 --> 00:42:21,696
نحن متأخرين بسببك، يا عزيزي

426
00:42:21,714 --> 00:42:25,534
الرجل قال، لا مشكلة لديه -
ونحن نشكرك بالمناسبة -

427
00:42:25,552 --> 00:42:28,220
أجل، أجل، شكراً لك يا رفيق

428
00:42:52,078 --> 00:42:55,664
يا آلهي (والتر)، لدينا متطفل جيد في
مسرح الأحداث

429
00:42:55,698 --> 00:42:58,166
اسحب رجالك من ذلك القطار، حالاً

430
00:42:58,201 --> 00:42:59,835
لم ننتهي بعد

431
00:43:17,136 --> 00:43:20,055
(الشاحنة قد أُبعدت، (والتر
قلت ابتعدوا من هناك

432
00:43:31,234 --> 00:43:35,037
شكراً لك أيها السيد -
سعيدون لأننا استطعنا حل مشكلتك -

433
00:43:35,071 --> 00:43:36,822
أجل، لا بأس

434
00:43:36,873 --> 00:43:41,209
أتود أن أقلّك للمدينة؟ -
أجل، أجل، شكراً -

435
00:43:47,450 --> 00:43:50,669
والتر)، لقد عادوا إلى القاطرة)

436
00:43:50,720 --> 00:43:54,339
إن لم تتوقف حالاً، ستتسبب"
"بالإمساك بنا جميعاً

437
00:44:05,268 --> 00:44:07,135
مستعد؟ -
أجل -

438
00:44:10,740 --> 00:44:13,075
...(سيد (وايت

439
00:44:19,616 --> 00:44:22,751
!انتظر
!انتظر ساكناً

440
00:44:25,988 --> 00:44:27,205
الآن

441
00:44:32,095 --> 00:44:34,212
!أغلقها
!أغلقها

442
00:45:14,804 --> 00:45:16,338
!(تود)

443
00:45:16,372 --> 00:45:19,675
انزل منها، انزل منها

444
00:45:53,409 --> 00:45:55,377
أجل، اللعنة

445
00:45:55,411 --> 00:45:58,580
لقد فعلناها -
أجل، بالفعل -

446
00:46:02,468 --> 00:46:05,053
عمل جيد -
أجل -

447
00:46:40,223 --> 00:46:41,973
!لا

448
00:46:42,008 --> 00:46:43,341
!لا! لا

449
00:46:45,094 --> 00:46:47,929
!لا

450
00:46:56,000 --> 00:46:59,000
The Observer :ترجمة

