1
00:00:04,958 --> 00:00:08,042
"...سابقاً"

2
00:00:09,377 --> 00:00:13,640
لقد كان هنا مع هؤلاء الفدراليين
ألا يجب أن نعرف بما أخبرهم أولاً؟

3
00:00:13,723 --> 00:00:14,702
اخرج

4
00:00:14,805 --> 00:00:17,274
أبعدي السكينة من فضلكِ -
اخرج -

5
00:00:21,445 --> 00:00:23,106
شرطة
...أبي

6
00:00:27,131 --> 00:00:30,405
ليس لديكِ أي حق"
"بمناقشة أي شيء فعلته أنا

7
00:00:30,496 --> 00:00:32,069
مالذي تعرفينه حيال ذلك
على أي حال؟

8
00:00:32,190 --> 00:00:33,432
لا شيء

9
00:00:35,658 --> 00:00:38,824
"مكانس كهربائية عالية الجودة"

10
00:01:04,115 --> 00:01:06,283
يمكنكَ أن تخرج الآن

11
00:01:19,681 --> 00:01:21,632
إنّه محل حقيقي

12
00:01:23,184 --> 00:01:25,919
أعتقد أنني كنتُ أتخيل أنَّ
...تصليح المكانس الكهربائية

13
00:01:25,937 --> 00:01:27,805
مجرد عنوان فني

14
00:01:32,610 --> 00:01:38,232
قف عند البقعة الزرقاء من فضلك
اترك أمتعتك مكانها حالياً

15
00:01:50,611 --> 00:01:53,213
هكذا جيد؟ -
بالطبع -

16
00:01:53,248 --> 00:01:56,667
ماذا عن هذه؟ -
"سأزيلها باستخدام "الفوتوشوب -

17
00:02:05,059 --> 00:02:11,148
نبراسكا)، ماذا يوجد في (نبراسكا)؟) -
أنتَ، من الآن فصاعداً -

18
00:02:11,182 --> 00:02:14,818
سيأخذ الأمر مني بعض الوقت
لتنظيم حالتك الجديدة

19
00:02:14,853 --> 00:02:19,406
حتى حينها، ستمكث هنا
لديَّ مكانٌ في الأسفل، بعيد عن الأنظار

20
00:02:19,440 --> 00:02:23,476
ليس فندق (ريتز كارلتون) ولكنه
مريح بما فيه الكفاية لفترة قصيرة

21
00:02:23,495 --> 00:02:25,312
كم هي مدة الفترة القصيرة؟

22
00:02:25,330 --> 00:02:29,366
بالنظر لأنَّ وجهكَ موجود على الحافلات
...واللوائح الاعلانية بكل المدينة

23
00:02:29,417 --> 00:02:36,507
أعتقد، يومان
ربما ثلاثة أيام

24
00:02:36,541 --> 00:02:40,627
...الأمر الوحيد
...لا أحب فعل ذلك

25
00:02:40,661 --> 00:02:44,131
...ولكن
سيكون لديكَ زميل في الغرفة

26
00:02:44,165 --> 00:02:49,002
حقاً؟ أمازال هنا؟ -
في الوقت الحالي -

27
00:02:49,020 --> 00:02:52,439
إنّه قضية استثنائية
سيأخذ الأمر بعض العمل

28
00:02:55,393 --> 00:02:57,895
كيف هو حاله؟

29
00:02:59,513 --> 00:03:02,199
كن أنتَ الحكم

30
00:03:36,058 --> 00:03:40,895
(سنجد (هانك
و(ستيف) أيضاً

31
00:03:40,929 --> 00:03:45,600
إنّهم في الخارج، وسنجدهم
أعدكِ بذلك

32
00:03:49,988 --> 00:03:51,906
...سيدي

33
00:03:58,414 --> 00:04:01,249
بلّغ عن الأمر، أبعدها من هنا
تحرك

34
00:04:12,795 --> 00:04:18,766
أنا وصلتُ إلى بيته وكان بإمكاني"
"سماع الموسيقى بالداخل

35
00:04:18,801 --> 00:04:20,885
"أصوات حادة"

36
00:04:20,936 --> 00:04:23,554
...وفكرت، كما تعلم"

37
00:04:23,605 --> 00:04:26,107
"...ربما ...

38
00:04:26,141 --> 00:04:28,943
{\pos(192,230)}"طرقتُ بابه"

39
00:04:28,977 --> 00:04:32,346
{\pos(192,230)}"الموسيقى توقفت وقد كان هناك"

40
00:04:32,364 --> 00:04:35,783
{\pos(192,230)}...عندما رأى السلاح، اعتقد"

41
00:04:35,818 --> 00:04:40,822
{\pos(192,230)}كيني)، هل سيبكي هذا الجبان)
طوال هذا الفيديو؟

42
00:04:43,876 --> 00:04:46,544
{\pos(192,230)}شاهد وحسب

43
00:04:46,578 --> 00:04:47,879
{\pos(192,230)}"...واصل قول"

44
00:04:47,913 --> 00:04:49,213
"كما تعلم، ليس عليكَ فعل هذا"

45
00:04:49,248 --> 00:04:51,048
"عيناه كانت كبيرتان للغاية"

46
00:04:53,668 --> 00:04:56,921
{\pos(192,230)}ياله من وغد
لن يتوقف

47
00:04:56,972 --> 00:05:02,260
{\pos(192,230)}"ثم، التف وكان هنالك ذلك الفتى"

48
00:05:02,311 --> 00:05:08,933
{\pos(192,230)}يقود دراجة ترابية، يناظرنا"
"(درو شارب)

49
00:05:08,984 --> 00:05:12,153
ذلك الفتى الذي اختفى من"
"(وايت هورس)

50
00:05:12,187 --> 00:05:13,988
{\pos(192,230)}"ذلك هو"

51
00:05:14,022 --> 00:05:22,163
{\pos(192,215)}ثم من العدم، (تود)، ذلك الكذاب"
"اللعين الوغد

52
00:05:22,197 --> 00:05:26,284
{\pos(192,215)}"سحب سلاحه وقتل الطفل"

53
00:05:26,335 --> 00:05:30,755
{\pos(192,230)}هل نحن نتحدث عن (تود ألكوست)؟"
"هو من قتل (درو شارب)؟

54
00:05:30,789 --> 00:05:35,009
"بوم""
"وكأنّ شيئاً لم يكن

55
00:05:44,553 --> 00:05:47,522
{\pos(192,230)}أيها العم (جاك)، انتظر

56
00:05:50,475 --> 00:05:54,278
{\pos(192,230)}أعتقد أننا يجب أن نحتفظ به لفترة
ونحصل على بعض الطبخات

57
00:05:54,313 --> 00:05:56,814
هل حقاً تريدني أن أدير وجهي
وأتجاهل الأمر؟

58
00:05:56,865 --> 00:06:00,618
لقد وشى عنك شخصياً -
"مازال لدينا 600 غالون من "الميثلامين -

59
00:06:00,652 --> 00:06:03,871
ميث"؟ من يهتم بالـ"ميث"؟"
لقد فزنا باليانصيب هنا

60
00:06:03,906 --> 00:06:09,043
{\pos(192,230)}لدينا كل مال العالم
وأنتَ تُحدثني عن بيع المخدرات؟

61
00:06:09,077 --> 00:06:11,996
(أعني هذه ملايين أيها العم (جاك
...لا يهم مهما كان لديك

62
00:06:12,047 --> 00:06:14,465
كيف تدير ظهرك للمزيد؟

63
00:06:18,554 --> 00:06:22,122
...أيها

64
00:06:22,140 --> 00:06:24,675
الوغد الصغير

65
00:06:28,763 --> 00:06:34,151
{\pos(192,230)}(إنّها تلك المرأة (ليديا
أنتَ منجذب لها، أيها الوغد الصغير

66
00:06:34,186 --> 00:06:39,156
{\pos(192,230)}كيني)، أتصدق هذا؟) -
الأمور كلّها متعلقة بهذا، صحيح؟ -

67
00:06:42,143 --> 00:06:45,529
{\pos(192,215)}بحقّكَ
يمكنكَ أن تحصل على أفضل منها

68
00:06:45,581 --> 00:06:49,166
{\pos(192,215)}أعني، تلك المرأة شديدة للغاية
لربما لديها عود خشب بدلاً من المهبل

69
00:06:49,201 --> 00:06:53,204
{\pos(192,190)}ستحشره هناك وتُخرجه وإذا به
مبتوراً

70
00:06:55,156 --> 00:07:00,394
{\pos(192,215)}أياً كان
القلب وما يُريد، أليس كذلك؟

71
00:07:03,498 --> 00:07:07,768
{\pos(192,215)}دعنا نعود للداخل ونشاهد المزيد
من ذلك الطفل الباكي الواشي

72
00:08:02,958 --> 00:08:09,857
{\pos(192,215)}ما مدى غلاظته؟
هل هو فولاذ طري؟

73
00:08:12,250 --> 00:08:14,568
كلا، الدفع سيكون نقداً

74
00:08:29,434 --> 00:08:33,087
ماذا؟ -
لا شيء -

75
00:08:33,105 --> 00:08:38,392
أتدري؟ اجعل من نفسك شخصاً
...نافعاً

76
00:08:38,426 --> 00:08:41,261
{\pos(192,185)}أعطني قائمة بأسماء
قتلة مأجورين، مرتزقة

77
00:08:41,279 --> 00:08:44,398
{\pos(192,185)}أجل، أجل، أتذكر
لديكَ قلق

78
00:08:44,432 --> 00:08:47,535
{\pos(192,215)}لا تقلق. سنأخذ وقتاً لمعالجة ذلك

79
00:08:47,569 --> 00:08:51,906
{\pos(192,215)}تأكد من عدم وجود شرطة متخفيين
بذلك الفريق

80
00:08:51,940 --> 00:08:57,461
{\pos(192,215)}خمسة، سيكون عدد كافي
وفر لي أفضل رجال للمهمة

81
00:08:57,496 --> 00:09:02,550
{\pos(192,215)}سأكره نفسي بسبب هذا السؤال
ولكن، من هو هدفنا؟

82
00:09:04,553 --> 00:09:11,726
جاك ويلكر) ورجاله)
لقد قتلوا (هانك)، لقد سرقوا تعب حياتي

83
00:09:11,760 --> 00:09:17,131
{\pos(192,215)}لا أعرف أي قتلة مأجورين -
أنتَ تعرف رجل يعرف رجل -

84
00:09:17,149 --> 00:09:20,317
{\pos(192,215)}أوصلني فقط
بأي أحد في ذلك العالم

85
00:09:20,352 --> 00:09:25,239
{\pos(192,215)}أنا أدفع مال كثير
سنجدهم

86
00:09:25,273 --> 00:09:30,310
{\pos(192,215)}أتمانع إن أعطيتُكَ نصيحة لا تساوي شيئاً
فقط لأجل الأيام الخوالي؟

87
00:09:30,328 --> 00:09:34,281
{\pos(192,215)}أنتَ قلقٌ على زوجتك وأطفالك
لا تغادر

88
00:09:34,315 --> 00:09:37,785
{\pos(192,215)}الكيفية التي عليها الأمور الآن
...بعض الناس، ليس أنا، فقط لكي تعلم

89
00:09:37,819 --> 00:09:41,205
{\pos(192,215)}بعض الناس قد يقولون أنّكَ تتركها
عاجزة

90
00:09:41,256 --> 00:09:46,660
{\pos(192,215)}بعض الناس سيجهلون الحقائق
...بعض الناس لن يعرفوا

91
00:09:46,678 --> 00:09:51,682
{\pos(192,215)}(أنّه بالنسبة للشرطة (سكايلر
مجرد ضحية بريئة

92
00:09:54,719 --> 00:09:59,006
{\pos(192,215)}لا، لا، لا
تكلم، أزح الأمر عن صدرك

93
00:09:59,024 --> 00:10:00,674
{\pos(192,215)}تحدث

94
00:10:00,692 --> 00:10:03,561
المكالمة، كانت حركة ذكية
هنيئاً لكَ

95
00:10:03,612 --> 00:10:06,564
الاحتمالات تقول أنّها كانت مُسجلة
وذلك سيكون مفيداً لهيئة المحلفين

96
00:10:06,615 --> 00:10:10,367
ربما حتى قد تُبطل الدعوى عليها
بعد سنة ونصف

97
00:10:10,402 --> 00:10:12,853
حتى حينها، إن لم ينالوا منك
سيذهبون خلفها

98
00:10:12,871 --> 00:10:14,705
ليس هنالك هدف من ذلك
إنّها لا تعرف أي شيء

99
00:10:14,739 --> 00:10:17,875
حسنٌ، إذاً، سيء عليها
لأنّها لن تمتلك شيئاً لتقايضه

100
00:10:17,909 --> 00:10:19,493
أكره أن أكون مهبط للمعنويات

101
00:10:19,527 --> 00:10:22,863
ولكن هنالك عميلان من مكافحة
المخدرات مفقودان، يُفترض بأنّهما ميتان

102
00:10:22,881 --> 00:10:26,083
أتعتقد أنَّ الفدراليين سيتركون الأمر
هكذا؟ فقط لأنّكَ هربت؟

103
00:10:26,134 --> 00:10:30,537
أول ما سيفعلونه سيبتزون زوجتكَ
وأطفالك خارج البيت

104
00:10:30,555 --> 00:10:34,391
الشقة انتهت
حساباتك سيتم تجميدها

105
00:10:34,426 --> 00:10:37,428
صورتها غالباً الآن على التلفاز
بجانب صورتك

106
00:10:37,479 --> 00:10:39,980
مَن سيوظفها؟ -
المال ليس بمشكلة -

107
00:10:40,015 --> 00:10:44,485
حسنٌ، لا أقصد أن أناقضك ولكن
ايصال المال لها، مستحيل

108
00:10:44,519 --> 00:10:47,238
الفدراليين يصلون لأجل أن تقوم
أنتَ بأي اتصال بهم

109
00:10:47,272 --> 00:10:52,109
الانترنت، الهاتف، كل شيء مراقب
مايك) لم يكن غبياً)

110
00:10:52,160 --> 00:10:55,162
ولكن في كل مرة كان يحاول بها
أن يوصل ماله الكثير لحفيدته

111
00:10:55,197 --> 00:10:59,250
انتهى الأمر بالمال في جيب
الحكومة

112
00:10:59,284 --> 00:11:01,785
إذاً مالذي تقترحه؟

113
00:11:03,205 --> 00:11:10,244
ابقى. واجه الأمر
أعني، كم بقيَّ لديكَ من الوقت؟

114
00:11:10,262 --> 00:11:13,747
تدخل وبكل جراءة فتصبح مثل
...(جون ديلنجر)

115
00:11:13,765 --> 00:11:16,416
(لمركز احتجاز (متروبوليتان
ما مدى سوء الأمر؟

116
00:11:16,434 --> 00:11:21,188
وستجلب برميل مليء بمال المخدرات
ربما حينها ذلك قد يُهدأ من المشاكل

117
00:11:21,223 --> 00:11:23,557
ربما سيتركون عائلتك لتبقى
في البيت

118
00:11:23,591 --> 00:11:27,194
في النهاية، البيت سبقَ المشروع
الاجرامي

119
00:11:27,229 --> 00:11:32,233
يا آلهي، أتعتقد أنني أريد الهرب؟
إنّه آخر شيء أود فعله

120
00:11:32,267 --> 00:11:37,938
هذا... هذا لا يغير أي شيء
ما فعلته، فعلته لأجل عائلتي

121
00:11:37,956 --> 00:11:42,442
مالي سيذهب إلى عائلتي
!ليس فقط هذا البرميل، بل كله

122
00:11:44,796 --> 00:11:50,718
سأقتل (جاك) وطاقمه بالكامل
وسأستعيد ما هو ملكي

123
00:11:50,752 --> 00:11:55,389
ثم سأعطيه إلى أولادي
...وحينها وفقط حينها

124
00:11:55,423 --> 00:11:59,310
سأتعامل مع الأمر
أتفهم؟

125
00:12:01,980 --> 00:12:06,016
هل كل شيء بخير؟ -
عّرف "الخير"؟ -

126
00:12:06,067 --> 00:12:09,103
تم ضبط أمورك
حان وقت الرحيل

127
00:12:09,137 --> 00:12:13,490
أنتَ ستبقى أكثر قليلاً
مازلتُ أعمل على النقل

128
00:12:13,525 --> 00:12:16,493
تغيير في الخطط
سيأتي معي

129
00:12:16,528 --> 00:12:23,367
...كلا. كلا، هذا لن -
سنذهب معاً. أستطيع أن أستفيد منه -

130
00:12:23,418 --> 00:12:25,786
سأعطيكما دقيقة

131
00:12:26,788 --> 00:12:32,209
أنا مواطن، لم أعد محاميكَ بعد الآن
لم أعد محامي أي أحد، المرح انتهت

132
00:12:32,260 --> 00:12:34,678
من الآن فصاعداً أنا السيد المتواري
عن الأنظار

133
00:12:34,713 --> 00:12:37,514
مجرد غبي آخر ذو وظيفة
و 6 عمال ميناء

134
00:12:37,549 --> 00:12:40,100
إن كنتُ محظوظاً، بعد شهر من الآن
...في أفضل حال

135
00:12:40,135 --> 00:12:42,019
(سأدير محل (سينابون
(في (أوماها

136
00:12:42,053 --> 00:12:44,271
مازلتَ جزءاً من هذا سواء أعجبك
أو لا

137
00:12:44,306 --> 00:12:46,724
أنا آسف. لا أعتقد ذلك

138
00:12:52,530 --> 00:12:56,317
أتتذكر ما قلته لكَ؟

139
00:12:56,351 --> 00:13:02,623
لن ينتهي الأمر
...حتى

140
00:13:19,674 --> 00:13:22,476
الأمر انتهى

141
00:14:04,446 --> 00:14:11,052
هل هي تسمعنا حتى؟
سيدة (وايت)؟

142
00:14:11,086 --> 00:14:16,591
أتتابعين هذا؟
أتدركين ما يحدث هنا؟

143
00:14:16,625 --> 00:14:26,815
أجل. أنا مُدركة
أنا مُدركة بأنني واقعة بمشكلة كبيرة

144
00:14:27,102 --> 00:14:33,024
أنا مُدركة أنّكَ ستستخدم كل ما
تقدر عليه ضدي وضد عائلتي

145
00:14:33,075 --> 00:14:37,362
(إلا... إلا لو أعطيتكَ (والت

146
00:14:37,413 --> 00:14:45,203
ولكن الحقيقة هي أنني لا أستطيع
إعطائك ما تُريده، لا أعرف أين هو

147
00:14:51,260 --> 00:14:58,199
حسنٌ، اذهبي وناقشي هذا مع
محاميكِ، اعصري دماغكِ

148
00:14:58,533 --> 00:15:02,336
وتمنيَ أن تخرجي بشيء
نستطيع استخدامه

149
00:15:15,150 --> 00:15:22,256
"الوحدة رقم "4-17 -
الوحدة رقم "4-17" ليس هنالك حركة -

150
00:16:08,036 --> 00:16:12,256
سيدتي، هل هنالك أي أحد آخر
في البيت؟

151
00:16:12,307 --> 00:16:17,812
ماذا عن ابنك؟
إن ذهبتُ إلى غرفته، هل سأراه؟

152
00:16:17,846 --> 00:16:27,054
لن يخرج ويفاجئني؟
إن أزال هذا الرجل يده عنكِ، هل ستصرخين؟

153
00:16:29,908 --> 00:16:33,894
إنّه في بيت صديقه
إنّه هناك طوال الاسبوع

154
00:16:33,912 --> 00:16:37,031
أرجوك... أرجوك لا تؤذي طفلتي

155
00:16:37,065 --> 00:16:39,917
أرجوك... أرجوك -
سيدتي -

156
00:16:39,951 --> 00:16:46,907
نحن... نحن نحترم زوجكِ كثيراً
هنالك شيءٌ يجب أن نقوّمه

157
00:16:46,925 --> 00:16:51,629
حسناً؟ نحن نعلم أنّكِ تتحدثين
مع الشرطة، ولا بأس بذلك

158
00:16:51,680 --> 00:16:57,084
يجب عليكِ فعل ذلك
ولكنكِ رأيتي بعض الأشخاص

159
00:16:57,102 --> 00:17:04,975
مثل تلك السيدة التي جائت
إلى المغسلة، تلك ذات الشعر الأسود

160
00:17:05,026 --> 00:17:07,594
هل قلتي أي شيء عنها؟

161
00:17:10,449 --> 00:17:14,368
متأكدةٌ من ذلك؟

162
00:17:14,402 --> 00:17:16,954
لم أقل شيئاً

163
00:17:16,988 --> 00:17:20,241
لا تحتاج الشرطة أن تعرف أي شيء
حيالها

164
00:17:26,665 --> 00:17:29,283
حسنٌ سيدتي، سأحتاج منكِ
أن تقوليها بلسانكِ

165
00:17:29,301 --> 00:17:40,127
أنا... لن أقول... أي شيء
عنها أبداً، اقسم بذلك

166
00:17:46,067 --> 00:17:49,687
حسناً

167
00:17:49,738 --> 00:17:56,076
عندما نغادر، لن تذهبين إلى
رجال الشرطة اولئك في الخارج؟

168
00:17:56,111 --> 00:17:59,646
كلا

169
00:18:03,001 --> 00:18:07,288
حسناً. حسناً

170
00:18:09,708 --> 00:18:12,927
لأنّكِ لا تريدين منّا أن نعود حقاً

171
00:19:01,810 --> 00:19:07,765
.لا تفعل
ابقى مكانكَ، سنتحدث هكذا

172
00:19:10,352 --> 00:19:12,353
حسناً

173
00:19:14,856 --> 00:19:18,576
إذاً، ذلك الشيء الذي تحدثنا حوله
...(ذهبتُ إلى بيت السيد والسيدة (وايت

174
00:19:18,610 --> 00:19:22,529
لا داعي... لأن تقول الأسماء

175
00:19:24,666 --> 00:19:27,084
بالطع
والأمور سارت بشكل جيد

176
00:19:27,118 --> 00:19:31,088
الرسالة وصلت بشكل واضح ومفهوم

177
00:19:32,123 --> 00:19:38,712
الرسالة؟ أجل
...انظر، أعلم أنّكَ بذلت قصارى جهدك

178
00:19:38,746 --> 00:19:42,850
مرحباً، مالذي يُمكن أن أجلبه لكِ؟ -
شاي الباوبنج مع حليب الصويا، من فضلكِ -

179
00:19:42,884 --> 00:19:46,854
"وسأحتاج للمزيد من الـ"ستيفيا -
بالطبع -

180
00:19:50,141 --> 00:19:55,729
الشخص الذي نتحدث عنه رأى وجهي
(لستَ "ويسترن يونون" يا (تود

181
00:19:55,763 --> 00:20:00,567
لا يمكن أن نعتمد عليكَ فقط
بإرسال الرسائل

182
00:20:00,601 --> 00:20:03,821
حقاً، لو كنتِ هناك أعتقد أنّكِ
كنتِ سترين الفرق

183
00:20:03,872 --> 00:20:10,777
لقد أخفناها حقاً، يبدو أنّها سيدة
لطيفة تحاول الحفاظ على أطفالها

184
00:20:10,795 --> 00:20:12,112
...لذا

185
00:20:12,130 --> 00:20:15,282
لن يكون لديكِ أي مشكلة معها
يُمكن أن أضمن لكِ ذلك

186
00:20:15,300 --> 00:20:19,253
أتمنى لو كان لديَّ ثقتك
ولكنني لستُ مثلكَ ومثل عمك

187
00:20:19,287 --> 00:20:23,007
أنا فقط... لستُ معتادةً على
هذا النوع من المخاطر

188
00:20:23,058 --> 00:20:25,175
يجب علينا أن نأخذ استراحة

189
00:20:28,930 --> 00:20:35,736
لديَّ 50 باونداً مُعبأة وجاهزة للشحن -
وأنا أتمنى لكَ حظاً طيباً -

190
00:20:35,770 --> 00:20:43,243
%النقاوة 92 -
معذرةً؟ -

191
00:20:43,278 --> 00:20:49,483
%النقاوة 92 -
حقاً؟ -

192
00:20:49,501 --> 00:20:53,987
فحصتها مرتان
وهي زرقاء، تماماً كما سبق

193
00:20:54,005 --> 00:20:58,876
اثنان وتسعون ذلك المستوى
(هو مستوى (هايزنبيرغ

194
00:21:00,261 --> 00:21:05,849
إنّه... لا يعمل معكَ؟ -
(حسنٌ، ثاني أفضل شيء بعده (بينكمان -

195
00:21:05,884 --> 00:21:10,187
(إنّهم يبحثون عن (بينكمان -
حسنٌ، لكنّهم لن يجدوه -

196
00:21:10,221 --> 00:21:13,140
إنّه معنا، ولن يرحل إلى أي مكان

197
00:21:18,446 --> 00:21:23,200
أيتها الآنسة (كويل) ذلك ما كان رجالكِ
في (آوروبا) يتضرعون لأجله، صحيح؟

198
00:21:28,206 --> 00:21:33,193
أعتقد أن عملنا سوياً... جيد

199
00:21:34,546 --> 00:21:37,664
نكون فريقاً جيداً

200
00:21:37,698 --> 00:21:44,671
أعتقد أنّه... جيد للطرفين

201
00:21:46,707 --> 00:21:49,876
اثنان وتسعون بالمئة

202
00:22:22,510 --> 00:22:26,847
سيد (لامبرت)، مرحباً بكَ في
(نيوهامشير)

203
00:22:45,674 --> 00:22:53,664
حسناً، دعنا نلقي نظرةً على المكان -
لديكَ طعام يكفي لشهر -

204
00:22:53,682 --> 00:22:57,885
معظمه بضائع معلبات ولكن هنالك
شرائح لحم في المجمد

205
00:22:57,936 --> 00:23:01,438
لديكَ مولد كهرباء في الخارج
يعمل على البترول المسال

206
00:23:01,473 --> 00:23:04,675
يجب أن يكفي محتوى الخزان
لتغطية الشتاء بأكمله

207
00:23:04,693 --> 00:23:09,697
شدة التيار 15 أمبير فقط ولكنّه كافي
لتشغيل الأضواء والتلفاز والمجمد

208
00:23:09,731 --> 00:23:14,184
هذا حارق حطب، يُدفئ المكان
بشكل جيد جداً

209
00:23:14,202 --> 00:23:17,037
بالإضافة إلى أنّكَ تستطيع
أن تطبخ عليه

210
00:23:17,072 --> 00:23:21,125
بالنسبة للتلفاز الاستقبال لا شيء
تقريباً

211
00:23:21,159 --> 00:23:22,877
الجبال تقف عائقاً أمام الإشارة

212
00:23:22,911 --> 00:23:26,196
لو كان الجو جيداً، قد تستطيع أن
(تلتقط إشارة (مونتريال

213
00:23:26,214 --> 00:23:29,199
ولكن غالب الوقت ستكون محدوداً
بالأقراص الرقمية

214
00:23:29,217 --> 00:23:35,873
"مستر (مغوريم)، واندر امبوريم"
نسختان

215
00:23:35,891 --> 00:23:39,727
لستُ بذلك الرجل المهتم بالأفلام

216
00:23:39,761 --> 00:23:42,596
سآتيك لتزويد المؤن
الاسبوع القادم

217
00:23:42,647 --> 00:23:46,734
إن وددتَ شيئاً لتشاهده
ضعه في القائمة
00:23:52,273

218
00:23:46,768 --> 00:23:48,652
تزويد المؤن، 50 ألفاً من أجل رحلة
إلى مخزن مؤن

219
00:23:52,324 --> 00:23:57,745
إنّها مخاطرة، والمخاطرة هي ما تدفع
ثمنها لي وليس ورق المرحاض

220
00:23:57,779 --> 00:24:01,582
المخاطرة ورحلة مسافتها 4400 ميل

221
00:24:01,616 --> 00:24:08,339
سيد (لامبرت)، أنا وزبائني لا نمتلك
تلك العلاقة المستمرة عادةً

222
00:24:08,373 --> 00:24:11,792
بالعادة، أنا وأنتَ بهذا الوقت
نكون قد رحل كل منا بطريقه

223
00:24:11,843 --> 00:24:14,511
ولكن أنتَ من هو عليه

224
00:24:17,215 --> 00:24:19,850
أين الهاتف؟ -
لا هاتف -

225
00:24:19,885 --> 00:24:26,857
هنا، عواصف ثلجية تساوي خدمة
المكالمات وتساوي القبض عليك

226
00:24:26,892 --> 00:24:29,727
انترنت؟ -
نفس الأمر -

227
00:24:29,761 --> 00:24:34,315
كذلك جهاز استقابل، كيبلات التلفاز
والهواتف ذات الاستعمال الواحد

228
00:24:34,366 --> 00:24:37,952
إن أردتَ الأخبار سأجلب لكَ جرائد
(ألبكركي)

229
00:24:37,986 --> 00:24:39,787
...أياً كان ما تريده فقط

230
00:24:39,821 --> 00:24:40,955
أضعه في القائمة -
ضعه في القائمة -

231
00:24:40,989 --> 00:24:41,956
أجل

232
00:24:41,990 --> 00:24:49,780
انظر، لديَّ أعمال يجب أن أتولاها -
أعمالك تبقى أعمالك -

233
00:24:49,798 --> 00:24:53,050
عملي هو أن أبقيكَ بعيداً عن السجن

234
00:24:53,084 --> 00:24:58,389
أنتَ هدف مطاردة كبيرة على مستوى
البلاد، وجهكَ بكل مكان في التلفاز

235
00:24:58,423 --> 00:25:03,510
أنتَ أكثر زبائني سخونةً
حتى الآن

236
00:25:03,561 --> 00:25:09,183
فالأمر المعقول الوحيد هو أنَّ
تتوارى عن الأنظار

237
00:25:09,234 --> 00:25:12,686
ومالذي يوقفني من الخروج من
تلك البوابة؟

238
00:25:12,737 --> 00:25:18,575
لا شيء، هنالك مدينة صغيرة
على بعد 8 أميال أسفل التل

239
00:25:18,610 --> 00:25:23,647
ليس هنالك شيء في هذا العالم
يمكن أن أفعله لأوقفك من الذهاب لهناك

240
00:25:23,665 --> 00:25:31,038
كل ما أقوله هو أنّكَ إن غادرتَ
هذا المكان... سيتم القبض عليك

241
00:25:31,089 --> 00:25:37,594
ويجب أن أخبرك إن عرفت أنّكَ
..غادرتَ هذه الأرض

242
00:25:37,629 --> 00:25:41,665
لن أعود
وذلك لأجل سلامتي الشخصية

243
00:25:41,683 --> 00:25:48,672
أتفهم؟ -
بالطبع -

244
00:25:48,690 --> 00:25:50,173
أتعرف كيف تُشغل الموقد؟

245
00:25:50,191 --> 00:25:53,277
أنبوب المدخنة قد يكون مزعجاً -
أجل، سأتولى الأمر -

246
00:25:58,349 --> 00:26:01,735
لقد دفعتَ مالاً جيداً لأجل هذا
لديكَ فدانان هنا

247
00:26:01,786 --> 00:26:04,021
الكثير من الحطب
مكان دافئ وجيد

248
00:26:04,039 --> 00:26:10,544
يبدو ليَّ أنّه المكان المناسب ليستريح
به الشخص ويفكر بالأمور

249
00:26:10,578 --> 00:26:15,699
إن ناظرتَ الأنحاء
فستجدها جميلة نوعاً ما

250
00:26:15,717 --> 00:26:19,420
لقد كنتَ مساعداً للغاية
شكراً لكَ

251
00:26:19,471 --> 00:26:21,305
أراكَ بعد شهر

252
00:27:58,302 --> 00:28:00,154
غداً

253
00:28:03,408 --> 00:28:05,692
غداً

254
00:28:54,125 --> 00:28:56,293
...هيا

255
00:29:04,219 --> 00:29:07,137
تلك ليست رقاقة الشكولاتة خاصتي
أليس كذلك؟

256
00:29:07,172 --> 00:29:09,473
ستُفسده

257
00:29:13,728 --> 00:29:18,649
هل أنتَ مستيقظ؟ -
أجل -

258
00:29:18,683 --> 00:29:21,652
جلبنا بعض المثلجات من
"بين و جيري"

259
00:29:21,686 --> 00:29:27,357
هذا الكأس بكريمة الفستق
"و"أمريكون دريم

260
00:29:27,391 --> 00:29:30,410
لم أعرف مالذي تُحبه لذا جلبتُ
لكَ واحدة من كلاهما

261
00:29:33,915 --> 00:29:36,200
ها أنتَ ذا

262
00:29:47,295 --> 00:29:52,216
تلك الدفعة التي طبختها
%نقاوتها كانت 96

263
00:29:52,250 --> 00:29:59,690
فكرتُ بأنّكَ تستحق شيئاً ما -
شكراً -

264
00:30:13,955 --> 00:30:20,110
حسنٌ، من الأفضل أن تنال قسطاً
من النوم، غداً يوم سيكون يوم كبير

265
00:30:20,128 --> 00:30:21,878
لدينا دفعة كاملة جديدة

266
00:30:21,913 --> 00:30:25,332
(تود) -
أجل؟ -

267
00:30:25,383 --> 00:30:32,089
أتمانع لو أزلتَ الغطاء الليلة؟ -
لكن قد تَبرد -

268
00:30:32,123 --> 00:30:36,960
كلا، لا مانع لديَّ
أود فقط... أن أشاهد النجوم

269
00:30:40,181 --> 00:30:45,819
بالطبع، أجل -
شكراً -

270
00:30:47,305 --> 00:30:52,492
(حسنٌ، عمتً مساءً، (جيسي -
عمتَ مساءً -

271
00:31:49,917 --> 00:31:52,586
حسناً، حسناً، حسناً

272
00:32:25,536 --> 00:32:29,536
هيا، أيتها اللعينة

273
00:33:17,389 --> 00:33:20,825
!هيا! افعلوها

274
00:33:21,759 --> 00:33:26,930
اقتلوني فحسب وانتهوا من الأمر
لأنني محال أن أطبخ لكم المزيد

275
00:33:26,964 --> 00:33:29,015
أيها الأوغاد

276
00:33:48,336 --> 00:33:50,987
نعم؟ -
مرحباً سيدتي، كيف حالكِ؟ -

277
00:33:51,005 --> 00:33:55,375
أنتِ (أندريا) صحيح؟ -
كيف يُمكن أن أساعدك؟ -

278
00:33:55,426 --> 00:34:00,163
أنتِ تعرفين (جيسي بينكمان)؟
صحيح؟ أنا صديق له

279
00:34:00,181 --> 00:34:03,683
(اسمي (تود
آسف لإزعاجكِ في وقت متأخر

280
00:34:03,718 --> 00:34:13,894
ولكن تُسعدني رؤيتكِ -
كيف حال (جيسي)؟ أهو بخير؟ -

281
00:34:13,945 --> 00:34:18,031
أجل، إنّه بخير
في الواقع لقد جلبته معي

282
00:34:18,065 --> 00:34:21,902
جيسي) هنا؟) -
أجل، إنّه... هناك -

283
00:34:21,953 --> 00:34:23,987
في تلك الشاحنة

284
00:34:35,550 --> 00:34:36,883
أين؟

285
00:34:39,470 --> 00:34:40,470
!كلا

286
00:34:45,226 --> 00:34:47,143
فقط لكي تعلمي الأمر
ليس شخصياً

287
00:34:48,646 --> 00:34:50,880
!كلا

288
00:35:10,368 --> 00:35:17,507
اهدأ
اهدأ

289
00:35:17,542 --> 00:35:21,595
تذكر
مازال هنالك الفتى

290
00:36:22,457 --> 00:36:26,560
جلبتُ لكَ بعض الصناديق كنوع من
الضمان، لعلها تزيدك وزناً

291
00:36:26,594 --> 00:36:32,232
يا آلهي، بالكاد أستطيع قراءة هذا -
كدتُ أنسى -

292
00:36:32,267 --> 00:36:37,571
بدون وصفة طبية اضطررتُ أن أخمن
أحد هذه ستكون قريبة لكَ

293
00:36:42,077 --> 00:36:45,979
هل تفحصتهم؟ هل (سكايلر) في
مكان أفضل؟

294
00:36:45,997 --> 00:36:49,366
كلا، مازالتَ في ذلك المكان
(في (يوبانك

295
00:36:49,417 --> 00:36:51,752
الطفلان كلاهما مازالا معها
في الوقت الحالي

296
00:36:51,786 --> 00:36:54,371
ليس هنالك موعد للمحاكمة بعد

297
00:36:54,422 --> 00:36:59,159
الأخبار كانت تتحدث عن
هيئة محلفين كبرى ولكن لم يقولوا متى

298
00:36:59,177 --> 00:37:05,165
رأيتُ محاميها على التلفاز، يبدو
عليه القلق الكبير

299
00:37:05,183 --> 00:37:09,770
أعتقد أنَّ لديَّ جوارب أكبر منه

300
00:37:09,804 --> 00:37:12,389
ماذا يفعلان بشأن المال؟

301
00:37:12,440 --> 00:37:15,192
تعمل في ارسال سيارات الأجرة
بدوام جزئي

302
00:37:15,226 --> 00:37:19,363
تترك الطفلة مع الجيران عندما
تخرج

303
00:37:19,397 --> 00:37:23,117
رأيتها تتسوق ذات مرة
تبدو بخير حال

304
00:37:23,151 --> 00:37:28,122
وهي تستخدم اسمها قبل الزواج
ما كنتُ لآخذ ذلك بشكل شخصي

305
00:37:28,156 --> 00:37:29,740
بالنظر للظروف

306
00:37:29,791 --> 00:37:33,693
هل هاتان مناسبتان لكَ؟ -
أجل -

307
00:37:33,712 --> 00:37:38,048
مررتُ بجانب بيتكَ القديم، المزاد
مازال في حالة الانتظار

308
00:37:38,083 --> 00:37:41,385
وضعوا سياج حوله -
وضعوا سياج؟ -

309
00:37:41,419 --> 00:37:44,638
يبدو أنَّ المكان أصبح نوعاً ما
مكاناً لجذب السياح

310
00:37:44,672 --> 00:37:49,876
الأطفال يدخلون إليه، الجيران اشتكوا
لذا وضع المصرف سياجاً

311
00:37:54,816 --> 00:37:56,150
مستعد؟

312
00:38:01,239 --> 00:38:03,323
أجل

313
00:38:06,161 --> 00:38:11,198
آسف حيال آخر مرة
يجب أن أؤدي أفضل الآن

314
00:38:11,232 --> 00:38:15,068
شاهدتُ بعض الفيديوات على
"يوتيوب"

315
00:38:15,086 --> 00:38:18,422
كل شيء يتعلق بإيجاد الوريد

316
00:38:18,456 --> 00:38:22,042
أعطني إياها سأفعلها أنا

317
00:38:36,107 --> 00:38:38,559
هاك
افعلها... أنتَ

318
00:38:41,112 --> 00:38:43,979
اقبض يديك
بشدة، ها نحن ذا

319
00:38:45,271 --> 00:38:49,207
حسناً
...إنّها فقط

320
00:38:49,242 --> 00:38:52,410
وخزة صغيرة
لقد انتهينا، حسناً

321
00:38:52,444 --> 00:38:55,247
جيد جداً
ها أنتَ ذا

322
00:38:57,800 --> 00:39:00,669
أعتقد أنني قد أديت أسوء
شيء بدني

323
00:39:04,640 --> 00:39:07,092
...سأراك

324
00:39:07,126 --> 00:39:09,261
دعنا نرى

325
00:39:09,295 --> 00:39:13,849
ظهيرة يوم 15

326
00:39:13,900 --> 00:39:21,306
ابقى مزيداً من الوقت -
أجل، لديَّ رحلة طويلة أمامي -

327
00:39:21,324 --> 00:39:29,981
ساعتان؟ سأعطيك... 10 آلاف دولار
آخرى

328
00:39:35,004 --> 00:39:38,340
أرجوك

329
00:39:40,209 --> 00:39:45,997
عشرة آلاف
ساعة واحدة

330
00:39:49,802 --> 00:39:52,771
تلعب الورق؟

331
00:39:56,559 --> 00:40:00,028
...حسناً إذاً

332
00:40:00,062 --> 00:40:04,783
اللعبة ستكون 7 أوراق

333
00:40:04,817 --> 00:40:09,070
...أنا سأكون الموزع، بما إنك

334
00:40:09,121 --> 00:40:11,189
مربوط

335
00:40:18,864 --> 00:40:24,502
بأحد تلك الأيام عندما ستأتي إلى
هنا... سأكون ميتاً

336
00:40:27,706 --> 00:40:34,563
مالي هناك، مالذي سيحدث له حينها؟

337
00:40:34,597 --> 00:40:48,743
ماذا لو طلبتُ منكَ أن تُعطيه لعائلتي؟
هل ستفعلها؟

338
00:40:53,115 --> 00:40:58,787
...إن قلتَ لكَ نعم
هل ستصدقني؟

339
00:41:09,432 --> 00:41:11,132
أتود أن تقطع الورق؟

340
00:41:14,253 --> 00:41:16,087
كلا

341
00:41:22,728 --> 00:41:26,364
ملك
ملكان

342
00:41:32,395 --> 00:41:36,406
"إدعاء: الزوجة كانت تعرف" -
"(الفدراليون يتحركون نحو عائلة (وايت" -

343
00:44:07,357 --> 00:44:09,525
فلين وايت) لمكتب مديرة المدرسة)"
"من فضلك

344
00:44:19,219 --> 00:44:25,374
آسفةٌ لسحبكَ من الصف
خالتُكَ (ماري)، بدا الأمر مهماً للغاية

345
00:44:25,392 --> 00:44:28,427
يمكنكَ أن تتكلم هنا، حسناً؟ -
حسناً -

346
00:44:28,478 --> 00:44:33,015
ها هو -
شكراَ لكِ -

347
00:44:33,049 --> 00:44:37,603
(مرحباً أيتها الخالة (ماري
مالأمر؟

348
00:44:37,654 --> 00:44:39,488
انتظر للحظة يا عزيزي

349
00:44:45,729 --> 00:44:48,698
بُني، أنا المتحدث"
"أرجوك لا تغلق الخط

350
00:44:48,699 --> 00:44:51,617
كارمن) قريبة منك، صحيح؟)"
"لا يمكن أن تعرف

351
00:44:51,668 --> 00:44:56,839
"بُني، هل أنتَ على الخط؟" -
أجل -

352
00:44:58,425 --> 00:45:00,843
يُسعدني سماع صوتك

353
00:45:03,913 --> 00:45:09,051
...أنا
...أنا

354
00:45:09,085 --> 00:45:17,393
بني، تلك الأمور التي يقولونها
عني... لقد قمتُ بأشياء خاطئة

355
00:45:17,427 --> 00:45:20,813
"لقد قمتُ... بأخطاء فظيهة"

356
00:45:20,864 --> 00:45:25,284
...ولكن الأسباب كانت دائماً

357
00:45:28,739 --> 00:45:35,110
...الأمور حدثت
...ما كنتُ أبداً أنوي

358
00:45:35,128 --> 00:45:37,663
ما كنتُ أبداً أنوي

359
00:45:42,052 --> 00:45:43,919
اسمع

360
00:45:43,953 --> 00:45:46,555
بني، ليس لدينا الكثير من الوقت

361
00:45:46,590 --> 00:45:51,227
أمازالت عائلة (لويس) تسكن
(في 4848 (نيوكومب

362
00:45:51,261 --> 00:45:56,832
(بني، صديقكَ (لويس كوربت"
"أمازالت عائلته تسكن بنفس المكان

363
00:45:56,867 --> 00:45:59,302
في (نيوكومب)؟

364
00:45:59,336 --> 00:46:01,470
أجل -
"حسناً، جيد" -

365
00:46:01,488 --> 00:46:05,358
حسناً، إنّه... فتاً جيد
إنّهم مثلك... سيفتهم

366
00:46:05,409 --> 00:46:12,114
سأرسل لـ(لويس) طرداً"
"الآن، الطرد معنون لـ(لويس)، لكنّه لكَ أنتَ

367
00:46:12,148 --> 00:46:16,585
"ولأمك ولأختك"

368
00:46:16,620 --> 00:46:25,177
هنالك... مال بداخله
حواليَّ 100 ألف دولار، حسناً؟

369
00:46:25,212 --> 00:46:30,883
أعتقد، إنّه كل ما استطعتُ أن"
"أدخله في الصندوق

370
00:46:30,934 --> 00:46:32,518
"يجب أن يبقى سراً"

371
00:46:32,552 --> 00:46:36,188
إن قال أي أحد أي كلمة
ستأخذ الشرطة المال

372
00:46:46,566 --> 00:46:52,238
أردتُ أن أعطيك المزيد"
"ولكن ذلك كل ما يُمكنني فعله

373
00:46:52,289 --> 00:46:54,740
أتفهم؟

374
00:46:58,879 --> 00:47:04,417
بني؟
أتستطيع سماعي؟ أتفهم؟

375
00:47:07,537 --> 00:47:15,478
أنتَ تريد أن تُرسل مالاً -
أجل، جيد، جيد، جيد -

376
00:47:15,512 --> 00:47:18,180
(إذاً... ستتحدث مع (لويس
صحيح؟

377
00:47:18,214 --> 00:47:21,884
(أنتَ قتلتَ العم (هانك
أنتَ من قتله

378
00:47:21,902 --> 00:47:27,523
انتظر، انتظر، بني -
كلا، ما فعلته بإمي، أيها الوغد -

379
00:47:27,557 --> 00:47:30,693
(أنتَ قتلتَ العم (هانك -
اسمعني، يجب أن تسمعني -

380
00:47:30,727 --> 00:47:32,745
اصمت وحسب"
"توقف وحسب

381
00:47:32,779 --> 00:47:34,246
أوقف هذا

382
00:47:34,281 --> 00:47:36,064
"لا أريد أي شيء منك"

383
00:47:36,083 --> 00:47:39,418
"أنا لا أهتم" -
"...أنتَ بحاجة لهذا المال، أمك" -

384
00:47:39,453 --> 00:47:40,953
(أنتَ قتلتَ العم (هانك"
"أنتَ من قتله

385
00:47:41,004 --> 00:47:43,789
أمكَ تحتاج هذا المال
لا يمكن أن يكون ما فعلته من أجل لا شيء

386
00:47:43,840 --> 00:47:45,374
ما فعلته"
"اصمت وحسب

387
00:47:45,408 --> 00:47:47,242
أرجوك -
"اصمت" -

388
00:47:47,260 --> 00:47:48,294
أرجوك

389
00:47:48,345 --> 00:47:51,964
هلّا... تركتنا لوحدنا"
"أيها الوغد

390
00:47:52,015 --> 00:47:55,134
لماذا مازلتَ على قيد الحياة؟

391
00:47:55,185 --> 00:47:57,586
لمَّ لا تموت وحسب؟"
"مت وحسب

392
00:47:57,604 --> 00:47:59,939
مت... فقط مت

393
00:48:41,130 --> 00:48:45,434
مكافحة المخدرات، مكتب منطقة"
"ألبكركي) كيف أوجه مكالمتك؟)

394
00:48:45,468 --> 00:48:54,326
أود أن أتحدث مع العميل المسؤول
(عن قضية (والتر وايت

395
00:48:54,361 --> 00:49:00,427
"من أقول له المتصل؟" -
(والتر وايت) -

396
00:49:00,478 --> 00:49:08,935
مرحباً، مرحباً"
"سيدي؟ سيدي؟ أمازلتَ على الخط؟

397
00:49:14,892 --> 00:49:23,200
"هلَ أصبحتَ جاهزاً للشراب الآن؟" -
دمبل بنش" نقي" -

398
00:49:23,234 --> 00:49:25,368
لكَ ذلك

399
00:49:57,201 --> 00:50:00,237
بالنسبة لنا، لطالما كان العلم"
"...أولاً

400
00:50:00,271 --> 00:50:01,604
...انتظر، هلّا

401
00:50:01,622 --> 00:50:06,343
هلّا... أعدتَ القناة من فضلك؟

402
00:50:07,778 --> 00:50:08,778
هذه -
"تماماً" -

403
00:50:08,813 --> 00:50:11,214
ماذا، هذا؟ -
أجل -

404
00:50:11,248 --> 00:50:16,052
ولكن البارحة فقط، جمعيتكم الخيرية"
""(مؤسسة "(غريتشن) و(إليوت شوارتز

405
00:50:16,086 --> 00:50:22,158
أعلنتَ عن منح 28 مليون دولار"
"لمراكز المعالجة من إدمان المخدرات

406
00:50:22,193 --> 00:50:24,060
"في الجنوب الغربي"

407
00:50:24,094 --> 00:50:26,129
"تشارلي)، الجنوب الغربي هو وطننا)"

408
00:50:26,163 --> 00:50:30,266
ولم نتمكن من تجاهل ما"
"يحدث في فنائنا الخلفي

409
00:50:30,301 --> 00:50:33,770
ولكن أنا متأكد أنّكَ تعرف أنّ هنالك"
"أناس يروجون لدوافع آخرى

410
00:50:33,804 --> 00:50:39,476
(أندرو روس سوركين) من الـ(نيويورك تايمز)"
...كتب عموداً يُشير فيه

411
00:50:39,510 --> 00:50:43,913
أنَّ المنحة عبارة عن مناورة دعائية"
"من نوعٍ ما

412
00:50:43,948 --> 00:50:52,889
(لتأكيد أسعار أسهم (المادة الرمادية"
"(بسبب شراكتكم مع (والتر وايت

413
00:50:52,923 --> 00:50:56,259
"...حسنٌ، ذلك ليس بالضبط" -
...لتطهير أنفسكم، إن صح القول" -

414
00:50:56,293 --> 00:51:02,565
من امتلاك شخص متورط بأعمال ...
"ميثامفيتامين" كأحد مؤسسي الشركة"

415
00:51:02,600 --> 00:51:04,200
تشارلي)، أنا سعيد أنّكَ طرحتَ)"
"الأمر

416
00:51:04,235 --> 00:51:09,305
يجب أن أصدق أنَّ المستثمرين العامة"
"يتفهمون أننا نتحدث عن شخص

417
00:51:09,340 --> 00:51:14,377
كان... كان معناً مبكراً ولكن عملياً"
"لم يكن لديه أي تدخل بإنشاء الشركة

418
00:51:14,411 --> 00:51:17,146
"وبالطبع ما نمت وأصبحت عليه الآن"

419
00:51:17,181 --> 00:51:24,587
"إذاً ماذا كانت مساهمة (والتر وايت)؟" -
"أتعلم، لكي أكون صريحاً... عزيزتي" -

420
00:51:24,622 --> 00:51:26,723
"اسم الشركة" -
"اسم الشركة" -

421
00:51:26,757 --> 00:51:31,060
خرجنا به من دمج امسينا"
"شوارتز) تعني الأسود)

422
00:51:31,095 --> 00:51:34,430
"الأسود زائد الأبيض ينتج الرمادي" -
"إنّها (المادة الرمادية) للتكنولوجيات" -

423
00:51:34,465 --> 00:51:38,735
بالضبط، على قدر ما أذكر"
"مساهمته بدأت وانتهت هناك

424
00:51:38,769 --> 00:51:42,272
مازال هنالك تقارير مستمرة بتواجد"
"ميثامفيتامين" أزرق"

425
00:51:42,306 --> 00:51:45,675
الذي يُعتبر منتوجه المُوَقع في"
"الجنوب الغربي

426
00:51:45,709 --> 00:51:49,112
"(وبعض الأدلة بوصوله إلى (آوروبا"

427
00:51:49,146 --> 00:51:53,883
لذا سؤالي هو، هل مازال"
"والتر وايت) في الخارج؟)

428
00:51:53,918 --> 00:51:55,985
"كلا، لم يعد موجوداً"

429
00:51:56,020 --> 00:52:00,990
"تبدين متيقنة للغاية" -
"أنا كذلك" -

430
00:52:01,025 --> 00:52:06,296
(لا يُمكنني التحدث عن (هايزنبيرغ"
"ذلك الذي تُشير الناس إليه

431
00:52:06,330 --> 00:52:13,269
ولكن أياً كان، أياً كان ما أصبح عليه"
"ذلك الرجل الطيب، اللطيف والعبقري

432
00:52:13,304 --> 00:52:17,173
ذلك الذي كنا نعرفه يوماً ما"
"لم يعداً موجوداً

433
00:52:17,207 --> 00:52:19,275
"...ولكن لنكن واضحين"

434
00:52:46,904 --> 00:52:47,904
الشرطة، ارفعوا أيديكم

435
00:52:47,938 --> 00:52:48,938
أظهروا لنا أيديكم

436
00:52:48,972 --> 00:52:50,990
أظهروا لنا أيديكم

437
00:53:06,968 --> 00:53:10,041
The Observer :ترجمة

