1
00:00:00,939 --> 00:00:59,939
ترجمة
:: Eman ::
تعديل الترجمة
:: hadi Ehmaid:::

2
00:01:23,740 --> 00:01:28,370
"رئيس الوزراء المخطوف"

3
00:01:34,260 --> 00:01:36,370
لا أثر له بعد

4
00:01:38,940 --> 00:01:41,730
لقد فقدنا رؤية سيارة رئيس
الوزراء منذ دقيقتين

5
00:01:41,860 --> 00:01:43,570
...كلاّ، عشرون ثانية

6
00:01:43,700 --> 00:01:46,810
كان هناك منعطف في
(الطريق، من ناحية (داتشيت

7
00:01:46,940 --> 00:01:47,810
...أجل

8
00:01:49,620 --> 00:01:54,210
لا، لا أحد يعرف على الإطلاق
لقد أبقينا الأمر سراً

9
00:01:56,380 --> 00:01:58,450
...بالطبع قمنا بالبحث

10
00:01:59,540 --> 00:02:04,010
بالنهاية أتينا إلى هنا، ماذا
يمكننا فعله أيضاً؟

11
00:02:06,900 --> 00:02:11,170
!مهلاً! هذه سيارة رئيس
الوزراء آتية، سأكلمك لاحقاً

12
00:02:31,820 --> 00:02:37,050
اتصلوا بـ(اسكوتلانديار) وأخبروهم أنه
بمأمن، ثم أبلغوني بالمستجدات

13
00:02:38,140 --> 00:02:41,170
لقد كنّا نتوقع وصولك منذ ساعة
مضت يا سيدي، ماذا حدث؟

14
00:02:41,300 --> 00:02:44,890
أنا بخير، القائد "دانييلز" سيخبرك بالأمر

15
00:02:45,020 --> 00:02:49,730
يجب أن أرتاح -
عمت مساءً سيدي -

16
00:02:54,380 --> 00:02:56,010
أحدهم حاول اختطافنا

17
00:02:56,140 --> 00:02:58,440
لكننا فقدنا أثركم لثواني قليلة

18
00:02:58,580 --> 00:02:59,690
لقد كانت خطتهم محكمة

19
00:02:59,820 --> 00:03:03,330
قاموا بتحويل مسارنا لوادي، وكان
ثمة رعاع ينتظرون

20
00:03:03,460 --> 00:03:05,650
لولا "إيغان" هناك، لما كنا
سنعرف ما سيحصل

21
00:03:05,780 --> 00:03:07,290
ماذا حدث؟

22
00:03:07,420 --> 00:03:10,650
واحد أو اثنين منهم كانوا يملكون
مسدسات، كانوا على أطراف الطريق

23
00:03:10,780 --> 00:03:12,850
"بمجرد أن رآهم "إيغان
وضع قدمه على الدواسة

24
00:03:12,980 --> 00:03:14,450
وقاد من خلالهم

25
00:03:14,580 --> 00:03:16,530
،وبعضهم حاول القفز
هذا ما أخبرك به

26
00:03:16,660 --> 00:03:18,210
"أحسنت العمل "إيغان -
شكراً لك سيدي -

27
00:03:18,340 --> 00:03:21,930
مع الأسف، أحدهم استخدم
مسدسه بينما كنّا نعبر

28
00:03:22,100 --> 00:03:23,930
الرصاصة خدشت وجنة رئيس الوزراء

29
00:03:24,060 --> 00:03:25,730
!ربّاه -
لكنه بخير تماماً -

30
00:03:25,860 --> 00:03:27,770
لقد ضمدوه في المستشفى

31
00:03:27,900 --> 00:03:29,810
"أحسنت صنعاً أيها القائد "دانييلز

32
00:03:29,940 --> 00:03:31,000
أحسنت صنعاً

33
00:03:43,500 --> 00:03:47,040
أتسائل عما كان يسعى خلفه قطاع
"الطرق أؤلئك يا "هستنغز

34
00:03:47,180 --> 00:03:49,610
مَن سيكونوا؟ -
لا وجود لذكرهم هنا -

35
00:03:49,740 --> 00:03:54,650
يقولون "أشرار" فقط، في الفقرة
التالية يقولون رعاع

36
00:03:54,780 --> 00:03:58,050
"سنتيمتر واحد زائد للخصر يا سيد "بوارو

37
00:03:58,180 --> 00:04:00,050
"كلاّ، كلاّ سيد "فنغلر

38
00:04:00,180 --> 00:04:02,450
أنا بالمقاسات نفسها من العام الماضي

39
00:04:02,620 --> 00:04:04,370
أدواتك هي المعطوبة

40
00:04:04,500 --> 00:04:06,800
أدواتي هي المعطوبة؟

41
00:04:08,940 --> 00:04:10,850
يمكن للمرء أن يجّن

42
00:04:10,980 --> 00:04:15,770
في كل عام يخبرني أن
!الشريط يتقلص ويتقلص

43
00:04:15,900 --> 00:04:18,280
"أكمل يا "هستنغز -
لا، هذا كل ما هو مذكور -

44
00:04:18,420 --> 00:04:20,090
ألن تجرب (سايفل رو)؟

45
00:04:20,460 --> 00:04:21,970
(جرّب (سايفل رو

46
00:04:22,100 --> 00:04:24,690
لقد دربت أؤلئك الصبية

47
00:04:25,300 --> 00:04:26,090
لقد انتهيت

48
00:04:26,540 --> 00:04:28,690
تجربة القياس الأولى يوم الأربعاء

49
00:04:28,820 --> 00:04:32,730
وحينها سنرى إن كانت
أدواتي معطوبة

50
00:04:33,420 --> 00:04:35,770
سيد "فنلغر" أيمكنني
اخبارك بشيء ما؟

51
00:04:35,940 --> 00:04:38,770
أخبرني يا سيد "بوارو"، أخبرني
فلا يمكنني الانتظار

52
00:04:38,940 --> 00:04:42,930
يجب أن تتعلم ألا تكون حاد الطبع -
أنا حاد الطبع؟ -

53
00:04:47,820 --> 00:04:49,330
!ابتعدوا

54
00:05:07,940 --> 00:05:10,730
أنا لا أفهم لمَ لا تذهب
"إلى (سايفل رو) يا "بوارو

55
00:05:10,900 --> 00:05:13,250
"السيد "فنغلر" هو فنان يا "هستنغز

56
00:05:13,380 --> 00:05:18,170
لكن كحال جميع الفنانين، يجب
أن يُعامل بيد ناعمة

57
00:05:25,540 --> 00:05:26,520
"كلاّ، كلاّ يا "هستنغز

58
00:05:26,660 --> 00:05:30,530
لا يمكننا اعتبار هذه محاولة
جادّة للإغتيال

59
00:05:30,660 --> 00:05:32,330
،مجموعة من الأشرار

60
00:05:32,500 --> 00:05:34,770
طلقات من مسدساتهم، كلاّ، كلاّ

61
00:05:34,900 --> 00:05:37,360
يا صديقي، هذا عمل هواة تماماً

62
00:05:37,500 --> 00:05:40,450
اتصل سيد بينما كنت في
"الخارج يا سيد "بوارو

63
00:05:40,620 --> 00:05:42,530
"شكراً لكِ آنسة "ليمون

64
00:05:43,100 --> 00:05:46,290
السير "برنارد دودج"؟
هستنغز"، هذا شرف حقيقي"

65
00:05:46,420 --> 00:05:47,530
حقاً؟ -
بالطبع -

66
00:05:47,660 --> 00:05:50,610
السير "برنارد" هو وكيل في
وزارة الشؤون الخارجية

67
00:05:50,780 --> 00:05:53,970
يريدك أن تتصل به في
الساعة الثانية عشر

68
00:06:00,100 --> 00:06:01,970
"شكراً لكِ آنسة "ليمون

69
00:06:11,940 --> 00:06:12,890
وداعاً

70
00:07:18,940 --> 00:07:24,490
سيد "بوارو"، سررت لمجيئك -
"من دواعي سروري مقابلتك سير "برنارد -

71
00:07:25,420 --> 00:07:27,610
"وأنت أيضاً لورد "إستير

72
00:07:27,740 --> 00:07:30,930
عملنا سريّ تماماً حسبما تفهم

73
00:07:31,060 --> 00:07:33,570
انكلترا) بأكملها ستعرف على أية حال)

74
00:07:33,700 --> 00:07:35,050
يجب أن نتم الأمر بأقصى سرعة

75
00:07:35,180 --> 00:07:38,650
حسناً، الأمر يتعلق برئيس الوزراء

76
00:07:38,780 --> 00:07:41,080
إننا في وضع حساس

77
00:07:41,220 --> 00:07:43,090
إذن فالإصابة كانت خطيرة؟

78
00:07:43,220 --> 00:07:46,050
لا، لا، لحسن الحظ فشلت تلك المحاولة

79
00:07:46,180 --> 00:07:48,890
أتمنى لو كان يمكنني قول المثل
حيال المحاولة الثانية

80
00:07:49,020 --> 00:07:51,090
كانت هناك محاولة ثانية؟ -
أجل -

81
00:07:51,220 --> 00:07:56,210
،لكن ذات طبيعة مختلفة
رئيس الوزراء قد اُختطف

82
00:07:56,700 --> 00:07:58,170
اُختطف؟

83
00:07:59,300 --> 00:08:01,010
لكن، كيف يمكن ذلك؟

84
00:08:01,540 --> 00:08:03,970
لو عرفنا ذلك، كنّا
سنعرف كل شيء

85
00:08:04,100 --> 00:08:05,160
نعم، بالطبع

86
00:08:06,420 --> 00:08:09,130
لقد قلت للتوّ يا سيدي
أن الوقت مهم

87
00:08:09,260 --> 00:08:10,810
غياب رئيس الوزراء

88
00:08:10,940 --> 00:08:13,400
عن مؤتمر نزع السلاح المزمع عقده
،في (باريس) سيكون كارثة

89
00:08:13,540 --> 00:08:16,410
إنه الصوت الوحيد الذي يقدر
(على توحيد (أوروبا

90
00:08:16,540 --> 00:08:18,450
وربما سيوقف (ألمانيا) عن إعادة التسلح

91
00:08:18,580 --> 00:08:19,720
،أرى ذلك

92
00:08:20,100 --> 00:08:23,930
لكن ربما الغرض من الإختطاف
هو التسبب بهذه الكوارث الناتجة

93
00:08:24,060 --> 00:08:27,290
(بالضبط، هناك أشخاص يريدون لـ (ألمانيا
أن تعيد تسليح نفسها

94
00:08:27,420 --> 00:08:28,810
هذه احتمالية

95
00:08:28,940 --> 00:08:30,770
(لقد كان في طريقة لـ (باريس
عندما حدث الأمر

96
00:08:30,900 --> 00:08:32,570
ومتى سينعقد المؤتمر؟

97
00:08:32,700 --> 00:08:35,050
بعد الثامنة من مساء الغد

98
00:08:36,980 --> 00:08:40,760
إنها الآن الثانية عشر والربع -
اثنان وثلاثون ساعة -

99
00:08:41,300 --> 00:08:45,810
وربع، لا تنسى الربع يا سيدي

100
00:08:46,260 --> 00:08:47,690
ربما يكون ذا فائدة

101
00:08:52,460 --> 00:08:54,210
رئيس الوزراء وسكرتيره

102
00:08:54,340 --> 00:08:56,930
عبر الحدود لـ(فرنسا) في
الساعات الأولى من الصباح

103
00:08:57,100 --> 00:08:59,560
في (بولون) كانت تنتظرهم
سيارة من السفارة

104
00:08:59,700 --> 00:09:01,410
لم يصلا لـ(باريس) مطلقاً

105
00:09:01,580 --> 00:09:04,730
وتلك كانت آخر مرّة شوهدت
فيها وأياً من الركاب

106
00:09:04,860 --> 00:09:07,420
كانت سيارة سفارة مزيفة

107
00:09:09,300 --> 00:09:14,690
يجب أن أعرف كل شيء سير "برنارد"، يجب
أن أعرف عن حادثة إطلاق النار

108
00:09:21,540 --> 00:09:25,080
الليلة الماضية، رئيس الوزراء
،"يرافقه القائد "دانييلز

109
00:09:25,220 --> 00:09:27,050
أحد السكرتارية

110
00:09:27,180 --> 00:09:30,960
كانت هناك سيارة للجمهور
(في (كينغ)، في (وندسور

111
00:09:42,180 --> 00:09:44,740
هذا هو الطريق الرئيسي
من (وندسور) لـ(داتشيت)؟

112
00:09:44,860 --> 00:09:46,250
نعم، هذا صحيح

113
00:09:49,780 --> 00:09:52,160
السيارة التي كانت تقل
رئيس الوزراء

114
00:09:52,300 --> 00:09:54,410
انحرفت عن الطريق الرئيسي هنا

115
00:09:54,580 --> 00:09:55,850
يبدو كذلك

116
00:09:56,780 --> 00:09:59,160
كيف تم اجبارها؟ -
نحن لا نعرف -

117
00:09:59,300 --> 00:10:02,330
كان ثمة حاجز في وسط الطريق

118
00:10:02,580 --> 00:10:03,530
هل تلقيت هذه المعلومة

119
00:10:03,660 --> 00:10:05,570
من سكرتير رئيس الوزراء؟

120
00:10:05,700 --> 00:10:08,850
"نعم، من القائد "دانييلز -
مَن هو القائد "دانييلز"؟ -

121
00:10:08,980 --> 00:10:12,090
إنه رجل صالح، خدم
في البحرية الملكية

122
00:10:12,260 --> 00:10:14,850
والده كان وزيراً في
"حكومة السيد "آسكويث

123
00:10:14,980 --> 00:10:18,520
حتى تم الجدال بينهما
على أحد القوانين

124
00:10:18,660 --> 00:10:20,530
،السيارة التي كانت تتبع رئيس الوزراء

125
00:10:20,660 --> 00:10:23,730
السيارة التي كانت تقل
التحريين، هل رأوا الحاجز؟

126
00:10:23,860 --> 00:10:26,930
كلاّ، الطريق كان
خالياً عندما وصلنا

127
00:10:27,060 --> 00:10:30,530
السيد "مك آدمز" ليس متهاوناً فيما
يتعلق بالسلامة الشخصية

128
00:10:30,700 --> 00:10:35,170
السيارة التي كانت تقل التحريين بالملابس
المدنية كانت على مسافة معقولة

129
00:10:35,420 --> 00:10:37,980
لقد فقدوا الرؤية عند المنعطف

130
00:10:39,660 --> 00:10:44,600
ومن الواضح أن الحاجز
قد أزيل بثواني قليلة

131
00:10:51,820 --> 00:10:55,410
الأشرار ظهروا بوسط
الطريق، رآهم السائق

132
00:10:55,540 --> 00:10:59,370
رآى مسدساتهم، أسرع
بالسيارة بإتجاههم فبعثرهم

133
00:10:59,500 --> 00:11:00,480
أجل

134
00:11:00,820 --> 00:11:05,890
أحدهم أطلق النار، فخدشت الرصاصة
وجنة رئيس الوزراء

135
00:11:06,020 --> 00:11:07,000
أجل

136
00:11:08,140 --> 00:11:12,810
فكر فقط، أحدهم جيد كفاية ليدير
،مكتب العلاقات الخارجية

137
00:11:12,940 --> 00:11:15,930
والآخر يحرس رئيس الوزراء

138
00:11:16,060 --> 00:11:18,810
..لا ريب أن (انكلترا) تتخبط

139
00:11:19,580 --> 00:11:23,200
هناك زورق سريع ينتظر في
(دوفر) سيد "بوارو"، ليأخذنا لـ(فرنسا)

140
00:11:23,340 --> 00:11:26,170
ولكم سينتظر ذاك الزورق
السريع سير "برنارد"؟

141
00:11:26,300 --> 00:11:29,370
..للوقت الكافي بالطبع، لكن

142
00:11:33,180 --> 00:11:36,610
نعم، أعرف، يبدو أنه يأخذ وقته

143
00:11:36,780 --> 00:11:38,890
نعم، نعم... أعرف

144
00:11:46,380 --> 00:11:49,410
"لقد قمنا بهذا مسبقاً يا "بوارو

145
00:11:49,940 --> 00:11:53,810
لا يوجد أثر للدماء، ولا
أثر لثقب رصاصة

146
00:11:54,540 --> 00:11:55,810
،ألا يفاجئك يا رئيس المفتشين

147
00:11:55,940 --> 00:11:58,650
أنه لا يوجد ثقب رصاصة؟

148
00:11:58,780 --> 00:12:00,610
لكن الرصاصة أصابت
رئيس الوزراء

149
00:12:00,740 --> 00:12:04,410
كلاّ "هستنغز"، الرصاصة
خدشت رئيس الوزراء

150
00:12:04,540 --> 00:12:06,840
لمَ لا يوجد ثقب للرصاصة؟

151
00:12:07,700 --> 00:12:09,890
أين ذهبت بعدما خدشت وجنته؟

152
00:12:10,020 --> 00:12:11,050
لا، لا

153
00:12:11,260 --> 00:12:15,130
رأس السيد "مك آدمز" كان خارج
السيارة عندما تم إطلاق النار عليه

154
00:12:15,260 --> 00:12:16,810
،عندما أبطأت السيارة

155
00:12:16,940 --> 00:12:20,370
أخرج رأسه ليرى ما يحدث

156
00:12:20,700 --> 00:12:21,730
جيد

157
00:12:31,180 --> 00:12:35,450
السيارة في الطريق، الأشرار
يختبأون في الطريق

158
00:12:37,100 --> 00:12:40,210
السيد "مك آدمز" أدرك
حدوث خطب ما

159
00:12:41,180 --> 00:12:42,490
فتح النافذة

160
00:12:50,500 --> 00:12:53,930
أخرج رأسه ليرى ما يحدث

161
00:12:57,380 --> 00:12:58,850
تم إطلاق رصاصة

162
00:13:05,140 --> 00:13:07,930
"لا أعرف لمَ نضيع وقتنا على هذا "بوارو

163
00:13:08,060 --> 00:13:12,920
،المحاولة لم تنجح، لكن الإختطاف نجح
(وقد تم في (فرنسا

164
00:13:13,660 --> 00:13:15,290
..."اسمع يا "بوارو

165
00:13:15,540 --> 00:13:17,410
..السائق "إيغان" سيدي

166
00:13:17,540 --> 00:13:19,810
نعم سيدي؟ -
أريد التحدث معه -

167
00:13:22,620 --> 00:13:24,810
لقد تحدثت معه الليلة الماضية
(في تقاطع (تشارينغ

168
00:13:24,940 --> 00:13:27,730
إنه الشاهد الوحيد لدينا سيدي الرئيس

169
00:13:27,860 --> 00:13:30,420
إنه في عطلة حتى يوم الخميس

170
00:13:31,260 --> 00:13:33,970
عنوان سكنه من فضلك

171
00:13:46,020 --> 00:13:48,730
لم يأتي على الإطلاق ليلة البارحة

172
00:13:48,860 --> 00:13:52,250
أعرف لأني كنت أنتظره
حتى الواحدة صباحاً

173
00:13:52,380 --> 00:13:54,610
هل هو شخص ذو روتين اعتيادي؟

174
00:13:54,740 --> 00:13:56,690
نعم مثل الساعة

175
00:14:01,460 --> 00:14:05,770
هل السيد "إيغان" مواطن مثلك
يا سيدة "دينينسون"؟

176
00:14:05,900 --> 00:14:09,250
بالتأكيد، إنه من مقاطعة (كلير) مثلي

177
00:14:09,380 --> 00:14:13,490
لقد كان محظوظاً ليحظى
بسكن مريح كهذا

178
00:14:13,660 --> 00:14:16,570
وصاحبة منزل ساحرة

179
00:14:17,100 --> 00:14:20,130
لكم من الوقت سكن هنا؟

180
00:14:20,300 --> 00:14:23,130
سيتم ستة أشهر يوم الأحد القادم

181
00:14:30,020 --> 00:14:34,530
السيد "إيغان" يبقي دفتر عناوينه
في مكان مناسب

182
00:14:53,660 --> 00:14:55,850
"لديه طرقه الخاصة سير "برنارد

183
00:14:56,020 --> 00:14:58,810
لا أريد طرق، أريد أفعال

184
00:14:59,060 --> 00:15:00,930
لم أعرف أنه فشل قط

185
00:15:01,060 --> 00:15:03,330
،رئيس الوزراء اختفى

186
00:15:03,500 --> 00:15:07,530
القائد "دانييلز" اختفى، و
السيد "إيغان" اختفى

187
00:15:07,700 --> 00:15:11,970
في أي لحظة أتوقع أن مجلس
الوزراء بأكمله سيختفي

188
00:15:53,980 --> 00:15:55,450
حسناً "بوارو"؟

189
00:15:55,580 --> 00:15:57,210
نعم، نعم يا صديقي

190
00:15:59,060 --> 00:16:02,970
كان هناك فندق صغير، بدا مريحاً جداً

191
00:16:03,100 --> 00:16:04,890
السفينة بإنتظارنا

192
00:16:15,500 --> 00:16:16,970
إلى أين هو ذاهب الآن؟

193
00:16:17,100 --> 00:16:19,370
أظن أنه لا يريد الذهاب
بواسطة الزورق السريع

194
00:16:19,500 --> 00:16:21,450
تعرف كيف يصاب بدوار البحر

195
00:16:21,580 --> 00:16:26,050
دوار البحر؟ سأخسر معاشي التقاعدي
إن استمر بفعل هذا

196
00:16:26,580 --> 00:16:29,330
عندما اقترحوا الإستعانة به، طلبوا رأيي

197
00:16:29,460 --> 00:16:32,570
"قلت: "نعم، إنه الرجل المناسب للقضية

198
00:16:32,700 --> 00:16:34,530
ماذا يفعل؟

199
00:17:05,060 --> 00:17:07,210
ماذا يفعل الآن؟

200
00:17:07,860 --> 00:17:09,690
إنه يفكر -
يفكر؟ -

201
00:17:10,140 --> 00:17:13,920
لكن بمَ يفكر؟ (أوروبا) في ورطة

202
00:17:14,060 --> 00:17:16,050
والرجل الوحيد الذي سمع بمأساة

203
00:17:16,180 --> 00:17:18,330
رئيس وزراء هذه البلاد قد اختطف

204
00:17:18,460 --> 00:17:21,490
!نحن لا ندفع للسيد "بوارو" ليفكر

205
00:17:21,620 --> 00:17:24,000
..حسناً -
لا يجب أن تخفي هذا رئيس المفتشين -

206
00:17:24,140 --> 00:17:25,490
إنه تحري

207
00:17:25,620 --> 00:17:28,930
نحن ندفع له، ندفع له بقدر كبير
حتى يحقق

208
00:17:29,060 --> 00:17:30,570
ماذا تتوقع أن يفعل؟

209
00:17:30,740 --> 00:17:32,690
ربّاه! أيجب أن أعلمه وظيفته؟

210
00:17:32,820 --> 00:17:34,850
...بقع دماء، بصمات أصابع

211
00:17:34,980 --> 00:17:37,490
لقد قام بهذا كله -
متى؟ لم أرَ أي شيء -

212
00:17:37,660 --> 00:17:40,570
لم أرَ أنه استخدام عدسة مكبرة

213
00:17:43,780 --> 00:17:45,490
بوارو" مستعد"

214
00:17:51,860 --> 00:17:55,250
ألديك تلك القائمة التي
طلبتها سيدي الرئيس؟

215
00:17:56,500 --> 00:17:57,450
ممتاز

216
00:17:57,620 --> 00:17:59,250
عُد للمرفأ

217
00:18:01,060 --> 00:18:02,810
(عُد لـ(داتشيت

218
00:18:18,860 --> 00:18:22,450
لا تفقد رؤيته أيها العريف، لا نريد
المزيد من الإختطاف

219
00:18:22,580 --> 00:18:23,720
حاضر، سيدي

220
00:18:30,860 --> 00:18:34,290
ألم يكن هو من خاض في أمور
الطلاق العام الماضي، أليس كذلك؟

221
00:18:34,420 --> 00:18:37,370
مَن يا "هستنغز"؟ -
القائد "دانييلز" هذا -

222
00:18:37,500 --> 00:18:39,770
كانت دعوى السيدة "دانييلز" افترائية

223
00:18:39,900 --> 00:18:41,690
بلا أي أساس

224
00:18:41,820 --> 00:18:44,330
.نعم، لقد تذكرت
لقد وردت في الصحف

225
00:18:44,500 --> 00:18:47,650
!لقد وردت في جميع الصحف

226
00:18:51,860 --> 00:18:53,170
ماذا الآن؟

227
00:18:53,171 --> 00:18:55,171
(مستشفى فايرفيلد)

228
00:19:10,620 --> 00:19:13,650
أعرف ما يفعل، بيد أني لا
!أعرف لمَ يفعله

229
00:19:13,780 --> 00:19:15,490
على الأقل تعرف أكثر مني

230
00:19:15,620 --> 00:19:18,610
لقد أحضرت له قائمة بكل المستشفيات
(بين (داتشيت) و (لندن

231
00:19:18,740 --> 00:19:22,490
إنه يحاول ايجاد المستشفى الذي
نُقل له رئيس الوزراء

232
00:19:22,620 --> 00:19:24,450
ليضمد وجهه

233
00:19:26,780 --> 00:19:28,050
ليس هذا

234
00:19:49,580 --> 00:19:51,690
..اتبع أيها السائق إلى

235
00:19:52,540 --> 00:19:53,730
...(فيلتهام)

236
00:20:10,380 --> 00:20:11,410
مساء الخير

237
00:20:11,780 --> 00:20:14,810
أتمنى لو تساعديني إن
كان رئيس الوزراء

238
00:20:14,940 --> 00:20:17,850
السيد "مك آدمز"، أكان
هنا ليلة البارحة؟

239
00:20:22,180 --> 00:20:23,570
شكراً جزيلاً لكِ

240
00:20:33,540 --> 00:20:35,610
"ثمة كوخ مُعلم هنا يا "بوارو

241
00:20:35,740 --> 00:20:38,040
لكنه بعيد قليلاً عن الطريق

242
00:20:38,220 --> 00:20:39,970
والسائق مفقود

243
00:20:40,100 --> 00:20:42,930
صحيح، سنعود إلى
دوفر) في غضون ساعة)

244
00:20:43,100 --> 00:20:45,850
وسنكون في (بولون) وقت الفجر

245
00:20:53,500 --> 00:20:56,450
(لقد وجدوا السيارة في (فرنسا -
سيارة السفارة المزيفة؟ -

246
00:20:56,580 --> 00:20:58,770
(في منطقة نائية قرب (كريسي

247
00:20:58,900 --> 00:21:00,810
هل كان ثمة أحد داخل السيارة؟

248
00:21:00,980 --> 00:21:03,360
القائد "دانييلز"، مقيد ومُكمم

249
00:21:03,500 --> 00:21:05,250
ولديه جرح في رأسه، حيث ضربوه

250
00:21:05,420 --> 00:21:06,690
(لقد أعادوه بالطائرة إلى (لندن

251
00:21:06,860 --> 00:21:09,130
لا يوجد أثر لرئيس الوزراء؟
ولا حتى جثته؟

252
00:21:09,260 --> 00:21:10,370
كلاّ، لا شيء

253
00:21:10,860 --> 00:21:14,770
لذا أقترح أن نتوجه
لـ(فرنسا) وننضم للتحريات

254
00:21:14,900 --> 00:21:15,850
إنه غريب، أليس كذلك؟

255
00:21:15,980 --> 00:21:18,730
أنهم حاولوا إصابة رئيس
الوزراء ليلة البارحة

256
00:21:18,860 --> 00:21:22,170
لذا لمَ عليهم تكبد العناء بإبقاءه حياً؟

257
00:21:22,300 --> 00:21:26,730
القائد "دانييلز" سيقدر حضور
بعض الزوار كما أظن

258
00:21:30,700 --> 00:21:32,690
!وها قد ذهب معاشي التقاعدي

259
00:21:43,980 --> 00:21:46,610
"أتينا لرؤية القائد "دانييلز

260
00:21:52,380 --> 00:21:56,000
السير "برنارد دودج" وبعض
السادة هنا لرؤيتك أيها القائد

261
00:21:56,140 --> 00:21:57,890
"أحضرهم إلى هنا، "شي مونغ

262
00:21:58,020 --> 00:21:59,730
ثم خذ حقيبتي وأفرغها

263
00:21:59,860 --> 00:22:03,290
نعم، سيدي
تفضلوا أيها السادة

264
00:22:06,100 --> 00:22:09,610
،"سررت لرؤيتك "دانييلز

265
00:22:09,740 --> 00:22:11,770
"لم أخرج بسلام كثيراً أيها السير "برنارد

266
00:22:11,900 --> 00:22:13,650
،بالطبع يا صديقي
ما الذي كان بوسعك فعله؟

267
00:22:13,820 --> 00:22:15,490
"أظنك تعرف رئيس المفتشين "جاب

268
00:22:15,620 --> 00:22:16,760
نعم، تقابلنا الليلة الماضية

269
00:22:16,900 --> 00:22:19,890
"وهذا هو السيد "هيركيول بوارو
"ومساعده الكابتن "هستنغز

270
00:22:20,020 --> 00:22:21,130
كيف حالكم؟

271
00:22:21,900 --> 00:22:26,490
نعتذر أشد الإعتذار أيها القائد، لكنها
قضية ذات أهمية كبرى

272
00:22:26,620 --> 00:22:29,370
بالطبع، تفضلوا بالجلوس رجاءً

273
00:22:39,540 --> 00:22:41,050
لو سمحت أيها القائد بإخبارنا

274
00:22:41,220 --> 00:22:44,290
(بما حدث عندما وصلتم إلى (بولون

275
00:22:44,460 --> 00:22:47,730
السيد "مك آدمز" تمكن من
النوم خلال الرحلة

276
00:22:47,860 --> 00:22:51,130
لكني أدركت أنه لازال يرتجف

277
00:22:51,260 --> 00:22:53,530
كانت هناك سيارة سفارة
تنتظرنا في رصيف الميناء

278
00:22:53,660 --> 00:22:54,770
أخبرنا عن السائق

279
00:22:54,900 --> 00:22:57,280
لم ألحظه كثيراً، فالمرء
لا يلاحظ ذلك

280
00:22:57,460 --> 00:22:58,490
بالطبع

281
00:22:58,660 --> 00:23:00,290
(بدأنا طريقنا لـ(باريس

282
00:23:00,420 --> 00:23:03,650
(وعبرنا (نامبوت سان مارتن
عندما أشرقت الشمس

283
00:23:03,780 --> 00:23:05,330
قرابة الساعة السادسة

284
00:23:05,460 --> 00:23:06,520
وثم؟

285
00:23:07,380 --> 00:23:09,760
(آخر ما أتذكره هو عبور (فرون

286
00:23:09,900 --> 00:23:12,730
نظرت لساعتي وكانت
السادسة وعشر دقائق

287
00:23:12,940 --> 00:23:15,400
ثم، لا أتذكر ما حدث مطلقاً

288
00:23:15,540 --> 00:23:18,930
لا شيء حتى أفقت في السيارة

289
00:23:19,660 --> 00:23:22,220
وأنا مربوط ومكمم بشكل محكم

290
00:23:22,820 --> 00:23:24,650
ولا أثر لرئيس الوزراء

291
00:23:24,780 --> 00:23:27,340
أو السائق -
أو السائق -

292
00:23:27,460 --> 00:23:30,410
تمكنت من فتح الباب بقدمي
لكن هذا أقصى ما فعلته

293
00:23:30,540 --> 00:23:32,490
حتى عثرت عليّ فتاة صغيرة

294
00:23:32,620 --> 00:23:37,130
لابد أني أخفتها بشدة بالدماء
التي تغطي وجهي

295
00:23:37,260 --> 00:23:39,610
على أية حال، اتصلت
بالشرطة المحلية

296
00:23:39,740 --> 00:23:42,170
إذن فأنت لا تتذكر أي
شيء عن الإختطاف

297
00:23:42,300 --> 00:23:43,970
أخشى ذلك

298
00:23:44,340 --> 00:23:47,370
هذا طبيعي أيها القائد

299
00:23:47,500 --> 00:23:52,410
نتيجة للصدمة، لكنك
ستسترجع ذاكرتك

300
00:23:54,620 --> 00:23:56,370
أيمكنني استخدام الهاتف؟

301
00:23:56,860 --> 00:23:59,850
نعم، بالطبع -
شكراً لك -

302
00:24:12,460 --> 00:24:16,450
لا لا لا، لابد أن صديقي أوى لفراشه

303
00:24:16,700 --> 00:24:20,530
"شكراً لك أيها القائد "دانييلز
لقد كنت خير عون

304
00:24:20,660 --> 00:24:22,330
لم أكن لأقول ذلك

305
00:24:22,860 --> 00:24:24,850
"أنا أعد تقرير، سير "برنارد

306
00:24:24,980 --> 00:24:27,210
"جيد، "دانييلز

307
00:24:29,260 --> 00:24:32,010
يا إلهي، كدت أنسى حضور جنازتي

308
00:24:32,140 --> 00:24:35,610
أيها القائد، أي مستشفى قصدته؟ -
مستشفى؟ -

309
00:24:35,820 --> 00:24:38,410
لمعالجة إصابة رأس رئيس الوزراء

310
00:24:38,540 --> 00:24:41,130
نعم، لا أعرف اسمه

311
00:24:41,460 --> 00:24:43,760
"لقد كنت مشغولاً بالإهتمام بالسيد "مك آدمز

312
00:24:43,900 --> 00:24:46,010
أخبرت السائق بأن يأخذنا للمستشفى

313
00:24:46,140 --> 00:24:48,440
لكن أخشى أني لم أكن أعير
اهتماماً إلى أين نحن ذاهبون

314
00:24:48,580 --> 00:24:50,690
أفهم ذلك، طابت ليلتك

315
00:24:52,940 --> 00:24:55,890
طابت ليلتك -
طابت ليلتك -

316
00:25:01,500 --> 00:25:04,010
اسمع "بوارو"، عندما
تقابلنا اليوم صباحاً

317
00:25:04,140 --> 00:25:07,450
أخبرتك بمدى إلحاح الأمر

318
00:25:07,780 --> 00:25:10,160
يبدو لي أنك أضعت
اثنا عشر ساعة

319
00:25:10,300 --> 00:25:14,570
في التجوال في الريف، على بعد
مئة ميل من مكان وقوع الجريمة

320
00:25:14,700 --> 00:25:17,850
متحدثاً لأشخاص لا صلة لهم بالأمر

321
00:25:17,980 --> 00:25:19,930
"أتفهم شعورك سير "برنارد

322
00:25:20,060 --> 00:25:20,930
أشك بذلك

323
00:25:21,060 --> 00:25:25,210
(أضعنا ساعات بالعودة إلى (لندن
"للحديث مع القائد "دانييلز

324
00:25:25,340 --> 00:25:28,810
والذي أخبرتك بدقة أنه لن
يخبرنا بأي شيء

325
00:25:29,020 --> 00:25:31,010
،"على العكس سير "برنارد

326
00:25:31,140 --> 00:25:33,330
"الآن يجب أن أبلغ اللورد "إستير

327
00:25:33,460 --> 00:25:35,130
ماذا تعني بـ "على العكس"؟

328
00:25:35,260 --> 00:25:36,730
"القائد "دانييلز

329
00:25:36,860 --> 00:25:40,560
تمكن من اخباري بكل
شيء أحتاج لمعرفته

330
00:25:45,940 --> 00:25:50,690
رئيس المفتشين، أتسائل إن
كان يمكنك أداء خدمة لي؟

331
00:25:50,900 --> 00:25:53,010
...إن كنت قادراً

332
00:25:53,180 --> 00:25:55,250
أريدك أن تتحقق لي من أمرين

333
00:25:55,380 --> 00:25:57,210
،"سجل السائق "إيغان

334
00:25:57,340 --> 00:25:59,930
واسم العزوبية للسيدة "دانييلز" السابقة

335
00:26:00,060 --> 00:26:03,170
السيدة "دانييلز"؟ ما علاقتها بهذا الأمر؟

336
00:26:03,300 --> 00:26:05,250
هذا بالضبط ما أعنيه

337
00:26:05,380 --> 00:26:08,010
لقد انتهينا من "إيغان"، لقد مضى شأنه

338
00:26:08,140 --> 00:26:09,250
ربما

339
00:26:09,540 --> 00:26:13,290
لكن كما ترى، المختطفون دوماً
يرتكبون غلطة في مخططهم

340
00:26:13,420 --> 00:26:16,450
لقد عرفوها، وفعلوا أقصى
جهدهم لإخفائها

341
00:26:16,580 --> 00:26:20,450
لكن أقصى جهدهم ليس جيداً
كفاية لـ" هيركيول بوارو" ربما

342
00:26:20,580 --> 00:26:22,370
"طابت ليلتك سير "برنارد

343
00:26:22,620 --> 00:26:23,810
إلى أين تذهب؟

344
00:26:24,900 --> 00:26:27,850
إلى فراشي -
...يبدو أنك لا تدرك -

345
00:26:27,980 --> 00:26:30,010
أنها حالة وطنية طارئة

346
00:26:30,140 --> 00:26:34,090
لا أنوي النوم حتى يتم العثور
على رئيس الوزراء

347
00:26:34,220 --> 00:26:36,890
"أنا واثق أنك ستشعر بالراحة سير "برنارد

348
00:26:37,020 --> 00:26:39,580
لكن هذا لن يساعد رئيس الوزراء

349
00:26:39,700 --> 00:26:44,090
بالنسبة لي، أريد أن أستعيد
الخلايا الرمادية الصغيرة

350
00:26:44,220 --> 00:26:46,450
رئيس المفتشين

351
00:26:50,740 --> 00:26:52,930
إن كان السيد "مك آدمز" على قيد الحياة

352
00:26:53,060 --> 00:26:56,250
سيكون في (باريس) على موعده للمؤتمر

353
00:26:56,380 --> 00:26:59,770
فهو لم يغادر بلاده أبداً

354
00:27:37,180 --> 00:27:41,170
"يجب أن أذهب بمفردي، "هستنغز -
هل أنت متأكد من هذا "بوارو"؟ -

355
00:27:41,620 --> 00:27:45,130
متأكد تماماً -
أنا هنا إن احتجتني -

356
00:28:27,420 --> 00:28:29,210
نعم؟ مَن أنت؟

357
00:28:30,820 --> 00:28:34,690
صباح الخير سيدة "دانييلز"، أنا
"هيركيول بوارو"

358
00:28:35,220 --> 00:28:38,690
التحري البلجيكي؟ -
أنتِ لطيفة يا سيدتي -

359
00:28:43,060 --> 00:28:44,890
ماذا تريد مني؟

360
00:28:45,580 --> 00:28:49,280
سيدتي، التقيت بزوجكِ
السابق في الليلة الماضية

361
00:28:49,420 --> 00:28:52,930
يا للروعة، إن كان هو مَن أرسلك
فيجب أن تغادر حالاً

362
00:28:53,060 --> 00:28:54,570
كلاّ، كلاّ سيدتي

363
00:28:55,140 --> 00:28:58,970
القائد "دانييلز" لا يعرف أني هنا

364
00:28:59,180 --> 00:29:02,770
لكنه في ورطة كبيرة -
يا للروعة -

365
00:29:04,420 --> 00:29:07,330
الشرطة تشتبه بكونه
متورطاً بجريمة كبيرة

366
00:29:07,460 --> 00:29:10,410
الشرطة؟ حسناً، هو
لم يقم بقتلي

367
00:29:10,540 --> 00:29:14,410
تلك هي الجريمة الوحيدة التي
أظن أن "توني" مهتم بها

368
00:29:14,540 --> 00:29:17,000
كلاّ سيدتي، ليست جريمة قتل

369
00:29:17,340 --> 00:29:19,090
ليس بعد

370
00:29:21,180 --> 00:29:24,370
أنت غامض بشكل عظيم

371
00:29:25,740 --> 00:29:28,890
القائد "دانييلز" لديه
السبل لإرتكاب جريمة

372
00:29:29,020 --> 00:29:31,580
لديه الفرصة لإرتكاب جريمة

373
00:29:31,700 --> 00:29:36,690
لكن حتى الآن، الشرطة ليس
لديها أي دافع لإرتكاب الجريمة

374
00:29:36,900 --> 00:29:40,010
أنتِ تعرفينه أفضل من أي شخص

375
00:29:40,140 --> 00:29:41,650
أفضل من اللازم

376
00:29:43,020 --> 00:29:45,290
ربما يمكنكِ مساعدتهم

377
00:29:45,900 --> 00:29:47,250
أتمنى لو أقدر

378
00:29:47,900 --> 00:29:50,850
هل سيذهب للسجن؟ ربّاه كم
!أتمنى لو أراه في السجن

379
00:29:51,020 --> 00:29:53,250
أتعرف ما فعله بي ذاك الحقير؟

380
00:29:53,380 --> 00:29:55,130
فقط ما قرأته في الصحف يا سيدتي

381
00:29:55,260 --> 00:29:58,570
نعم، أولم يحبوا ذلك؟

382
00:30:01,180 --> 00:30:02,290
،سيدتي

383
00:30:04,260 --> 00:30:08,690
كيف تصفين سياسة زوجكِ السابق؟

384
00:30:11,580 --> 00:30:15,330
عادية، لم تكن لديه أراء
سياسية في حياته

385
00:30:30,340 --> 00:30:32,610
كيف هي السيدة "دانييلز"؟ -
رائعة -

386
00:30:32,740 --> 00:30:35,410
لا أتمنى أن أكون عدوها

387
00:30:35,540 --> 00:30:38,450
"يجب أن تحذر يا "هستنغز -
ماذا تقصد؟ -

388
00:30:38,580 --> 00:30:42,170
أريدك أن تنتظر هنا، وحينما
تخرج قم باللحاق بها

389
00:30:42,300 --> 00:30:45,490
ولا تدعها تغيب عن
!ناظريك لثانية واحدة

390
00:30:47,780 --> 00:30:49,930
اتصل بي متى استطعت

391
00:30:50,460 --> 00:30:53,050
إلى (سكوتلانديارد) من فضلك

392
00:31:04,660 --> 00:31:05,610
...لا سيدي

393
00:31:07,420 --> 00:31:09,800
الأمر لا يعود لي، أليس كذلك؟

394
00:31:10,580 --> 00:31:12,010
...في الواقع، نعم

395
00:31:12,620 --> 00:31:15,770
كنت أظن أنه الرجل المناسب للمهمة

396
00:31:15,940 --> 00:31:16,920
!تفضل

397
00:31:18,820 --> 00:31:19,800
...لا

398
00:31:22,100 --> 00:31:25,050
أنا أتفق معك تماماً

399
00:31:26,900 --> 00:31:30,050
كلاّ، إنه ليس بطيئاً
بل متمهل

400
00:31:31,860 --> 00:31:36,170
نعم، لكن أغلبية رجالنا
في (فرنسا) سلفاً

401
00:31:45,060 --> 00:31:47,650
احزر عمن كان يتحدث؟

402
00:31:47,780 --> 00:31:50,730
التواضع يمنعني سيدي المفتش

403
00:31:50,860 --> 00:31:53,130
هل ارتاحت الخلايا الرمادية الصغيرة؟

404
00:31:53,260 --> 00:31:55,210
نعم بالفعل، شكراً لك

405
00:31:56,420 --> 00:31:58,930
هل حصلت على المعلومات
التي طلبتها منك؟

406
00:31:59,980 --> 00:32:00,930
نعم

407
00:32:01,740 --> 00:32:03,810
لن تفيدك كثيراً

408
00:32:05,220 --> 00:32:09,850
(جون باتريك إيغان"، ولد في (ملتاون"
مقاطعة (كلير) عام 1901

409
00:32:09,980 --> 00:32:12,010
كان سائقاً لمؤسسة سيارات

410
00:32:12,140 --> 00:32:14,370
حتى أتى لـ(انكلترا) قبل بضع سنوات

411
00:32:14,540 --> 00:32:17,050
انضم لوزارة العمل للقيادة بعد ستة أشهر

412
00:32:17,180 --> 00:32:20,050
مراجع جيدة، عامل جيد

413
00:32:20,180 --> 00:32:22,010
والسيدة "دانييلز"؟

414
00:32:25,500 --> 00:32:28,010
"اسمها قبل الزواج "دوناغيو

415
00:32:29,060 --> 00:32:31,890
أليس هذا اسماً آيرلندياً؟

416
00:32:32,020 --> 00:32:37,010
(نوعاً ما، إنها الابنة الثالثة لإيرل (كونيمارا

417
00:32:37,980 --> 00:32:40,810
"لا أفهم ما تسعى إليه يا "بوارو

418
00:32:42,580 --> 00:32:47,290
رئيس المفتشين، هل قرأت مسبقاً
عن طلاق القائد "دانييلز"؟

419
00:32:47,420 --> 00:32:51,450
!يجب أن أقول أني فعلت
لقد كان فضائحياً

420
00:32:52,340 --> 00:32:54,450
،بعد طلاق مثل هذا

421
00:32:54,820 --> 00:32:58,770
،بعد الخوض في المحاكم
والإهانة في الصحف

422
00:32:58,980 --> 00:33:01,010
هل تظن أن الزوج بإمكانه
الإبقاء في مكتبه

423
00:33:01,140 --> 00:33:04,410
على صورة مؤطرة لزوجته السابقة؟

424
00:33:41,420 --> 00:33:44,170
ما مدى معرفتك بـ"جون إيغان"؟

425
00:33:45,620 --> 00:33:46,760
جون إيغان"؟"

426
00:33:50,780 --> 00:33:54,010
لقد اصطحبك أنت ورئيس
(الوزراء إلى (وندسور

427
00:33:54,140 --> 00:33:58,010
إيغان"؟ معرفته؟"
إنه سائق

428
00:33:58,900 --> 00:34:02,370
<font color="Yellow" size=16>داونينغ ستريت: مسكن رئيس الوزراء البريطاني</font>{\a6}

429
00:33:58,900 --> 00:34:02,370
هناك ثلاثة أو أربعة منهم
(يعملون في (داونينغ ستريت

430
00:34:02,500 --> 00:34:04,050
فكما ترى أيها القائد

431
00:34:04,180 --> 00:34:08,330
لم يُشاهد منذ أن أخذ السيارة
إلى الكراج في تلك الليلة

432
00:34:08,620 --> 00:34:09,650
حقاً؟

433
00:34:12,060 --> 00:34:14,770
لم يعد إلى مسكنه

434
00:34:16,100 --> 00:34:17,730
أنا لا أفهم

435
00:34:20,620 --> 00:34:22,890
حسناً، الأمر ليس مهماً

436
00:34:25,220 --> 00:34:30,010
أعتذر لمقاطعتي فطورك

437
00:34:37,740 --> 00:34:39,170
"آيرلندا للأبد"

438
00:34:37,740 --> 00:34:39,170
<font color="Yellow" size=16>عبارة تستخدم للتعبير عن الولاء لآيرلندا</font>{\a6}

439
00:35:37,860 --> 00:35:41,930
كل ما بإستطاعتنا هو
الإنتظار، رئيس المفتشين

440
00:35:42,780 --> 00:35:44,930
آنسة "ليمون"، ألم يتصل
الكابتن "هستنغز"؟

441
00:35:45,060 --> 00:35:46,530
"كلاّ سيد "بوارو

442
00:35:50,780 --> 00:35:55,610
هذا الأمر كبير جداً يا "بوارو"، لكن
ماذا لو لم تغادر السيدة "دانييلز"؟

443
00:35:56,900 --> 00:36:02,130
لابد أنها قد غادرت سلفاً رئيس
المفتشين، لأني الفاعل

444
00:37:08,660 --> 00:37:09,800
مرحباً؟ نعم؟

445
00:37:12,140 --> 00:37:13,120
نعم

446
00:37:14,140 --> 00:37:17,810
جاب"، نعم "كانتويل"؟"
ما الذي يجري؟

447
00:37:17,980 --> 00:37:18,890
هم ماذا؟

448
00:37:19,020 --> 00:37:23,370
"شكراً آنسة "ليمون -
لمَ؟ كم الوقت؟ -

449
00:37:25,500 --> 00:37:28,060
لم تسوى الأوضاع؟ صحيح

450
00:37:31,340 --> 00:37:35,410
لقد ألقوا القبض على متشرد
في قرية غير معروفة

451
00:37:35,540 --> 00:37:39,130
متشرد؟ مشتبه به في
اختطاف رئيس الوزراء؟

452
00:37:39,260 --> 00:37:44,280
لشكهم به، ألقوا القبض على
متشرد، ثم أطلقوا سراحه

453
00:39:14,620 --> 00:39:16,610
!"مرحباً، نعم "هستنغز

454
00:39:17,420 --> 00:39:18,690
أين أنت؟

455
00:39:19,100 --> 00:39:21,890
"أخشى أني فقدتها يا "بوارو -
فقدتها؟ -

456
00:39:22,460 --> 00:39:23,570
لقد فقدها

457
00:39:24,060 --> 00:39:25,170
أين أنت؟

458
00:39:25,340 --> 00:39:27,690
(بين (بازنغستوك) و (أندوفر

459
00:39:27,820 --> 00:39:31,210
،دعني أحضر خريطة
"الخريطة من فضلكِ آنسة "ليمون

460
00:39:31,340 --> 00:39:33,090
بين (بازنغستوك) و (أندوفر)؟

461
00:39:33,220 --> 00:39:34,570
لقد انعطفت عن الطريق العمومي

462
00:39:34,700 --> 00:39:36,850
(ودخلنا في قرية تدعى (سبراتلينغ

463
00:39:36,980 --> 00:39:38,850
لابد أنها رأتني بعد ذلك

464
00:39:38,980 --> 00:39:42,210
أتسائل إن كانت السيدة
دانييلز" على علاقة بالأمر؟"

465
00:39:42,340 --> 00:39:45,690
عد إلى القرية، واسأل إن
كان للقائد منزل فيها

466
00:39:45,820 --> 00:39:47,690
"حاول بإستخدام اسم "دوناغيو

467
00:39:47,820 --> 00:39:52,650
نعم، إنه اسم السيدة "دانييلز" قبل
"الزواج، الليدي "إيموجين دوناغيو

468
00:39:52,780 --> 00:39:56,370
نعم "هستنغز"، واتصل بي
حينما تنهي ذلك، وداعاً

469
00:39:56,500 --> 00:39:59,450
سأبلغ (سكوتلانديارد) بأن يتصلوا
(بشرطة (بازنغستوك

470
00:39:59,580 --> 00:40:01,690
إنها ابنة إيرل (كونيمارا) أليست كذلك؟

471
00:40:01,820 --> 00:40:04,280
أنتم الإنكليز جميعكم خبراء
في الطبقة الأرستقراطية

472
00:40:04,420 --> 00:40:06,530
لقد ورد ذلك في الصحف
منذ عام مضى

473
00:40:06,660 --> 00:40:07,640
بل قرابة العامين

474
00:40:07,780 --> 00:40:10,010
ماذا آنسة "ليمون"؟ -
كان هناك حريق كبير -

475
00:40:10,140 --> 00:40:13,410
:يمكنني تذكر عناوين الصحف الآن
"منزل الإيرل تدمر"

476
00:40:13,540 --> 00:40:17,240
،وكانت ثمة صورة له
"رجل حسن الهيئة، سيد "بوارو

477
00:40:17,420 --> 00:40:20,690
،"أصدق بلا شك آنسة "ليمون
لكن أين كان المنزل؟

478
00:40:20,820 --> 00:40:22,490
...(في (بيركشاير

479
00:40:23,020 --> 00:40:25,050
جيد -
...كان في -

480
00:40:26,180 --> 00:40:27,850
"حاولي آنسة "ليمون

481
00:40:28,180 --> 00:40:31,090
(كان يدعى شيء ما (هول

482
00:40:31,340 --> 00:40:33,800
...في قرية تدعى -
يمكننا معرفة ذلك -

483
00:40:33,980 --> 00:40:38,730
كانتويل"، أيمكنك معرفة اسم
(المنزل التابع لإيرل (كونيمارا

484
00:40:38,860 --> 00:40:41,320
الذي احترق قبل عامين

485
00:40:41,580 --> 00:40:44,330
اسم المنزل كان اسم القرية نفسها

486
00:40:44,460 --> 00:40:47,090
(كان اسم مثل (باتليه

487
00:40:47,220 --> 00:40:49,600
باتليه)؟) -
(مثل (باتليه -

488
00:40:52,100 --> 00:40:53,450
كاتليه)؟)

489
00:40:53,980 --> 00:40:55,170
داتليه)؟)

490
00:40:55,700 --> 00:40:56,920
فاتليه)؟)

491
00:40:57,300 --> 00:40:58,410
غاتليه)؟)

492
00:40:58,940 --> 00:41:00,050
هاتليه)؟)

493
00:41:00,260 --> 00:41:02,530
(سمرسكوت هول) -
!نعم -

494
00:41:07,740 --> 00:41:11,810
أعلمي الكابتن "هستنغز" بهذا عندما يتصل

495
00:41:15,780 --> 00:41:18,160
أتمنى ألا تكون مطاردة غير
"مجدية يا "بوارو

496
00:41:18,300 --> 00:41:19,610
كلاّ، كلاّ يا صديقي

497
00:41:19,780 --> 00:41:23,690
المطاردة الغير مجدية الوحيدة التي أرادوا
(أن نقوم بها، هي تلك التي في (فرنسا

498
00:41:23,820 --> 00:41:26,010
لقد كانوا يخططون لهذا منذ أعوام

499
00:41:26,180 --> 00:41:28,640
لقد كان هذا عندما وجدوا
شخصاً متعاطفاً مع القضية

500
00:41:28,780 --> 00:41:30,970
،في منصب أحد سائقي رئيس الوزراء

501
00:41:31,100 --> 00:41:33,210
عندما كان الاختطاف ممكناً

502
00:41:33,340 --> 00:41:36,490
لكن ما هي القضية؟
إعادة تسليح (ألمانيا)؟

503
00:41:36,620 --> 00:41:38,290
بشكل غير مباشر

504
00:41:38,460 --> 00:41:40,810
هناك فئة في (آيرلندا) يهمها

505
00:41:40,940 --> 00:41:43,730
إعادة تسلح (ألمانيا)، طالما
(يضر ذلك مصلحة (انكلترا

506
00:41:43,860 --> 00:41:45,810
لكن ما دخل "دانييلز" بذلك؟

507
00:41:45,980 --> 00:41:49,290
أتفهم أمر زوجته، لطالما كانت ثورية

508
00:41:49,420 --> 00:41:54,330
والد القائد "دانييلز" كان معارضاً
دوماً للورد "آسكويث" عام 1914

509
00:41:54,460 --> 00:41:56,410
بشأن قانون الحكم الذاتي الآيرلندي

510
00:41:56,540 --> 00:41:58,970
وكانت تلك نهاية مهنته في السياسة

511
00:41:59,100 --> 00:42:02,410
أظن أن القائد "دانييلز" عانى
من ذلك طوال حياته

512
00:42:02,540 --> 00:42:05,450
فلم يقتنع بذلك كثيراً

513
00:42:06,420 --> 00:42:09,960
فقط بضع ساعات بعد، أربع
(ساعات وسيتم التصويت في (باريس

514
00:42:10,100 --> 00:42:13,170
وسيفوت الآوان لرئيس الوزراء
ليقوم بأي شيء حياله

515
00:42:14,020 --> 00:42:14,890
،على أية حال

516
00:42:15,020 --> 00:42:19,690
ما دخل (بريطانيا) لو قامت
ألمانيا) بإعادة التسلح؟)

517
00:42:22,060 --> 00:42:24,930
لقد اقتربنا من (سمرسكوت) الآن يا سيدي -
حسناً -

518
00:42:25,100 --> 00:42:28,410
هناك انعطاف لليسار على الجانب
الآخر من القرية

519
00:42:35,780 --> 00:42:39,850
اعتقدت أن اسم هذا المكان
(سمرسكوت) وليس (سوم)

520
00:42:47,540 --> 00:42:49,610
الجميع مستعدون -
حسناً أيها الرائد -

521
00:42:49,740 --> 00:42:50,930
شكراً

522
00:43:01,420 --> 00:43:06,090
واثقة أني سمعت شيئاً ما -
ربما كان زوجكِ -

523
00:43:08,580 --> 00:43:10,530
لا، لابد أنها الرياح

524
00:43:22,500 --> 00:43:24,170
من هنا يمكننا رؤية كل شيء

525
00:43:24,620 --> 00:43:27,450
"يبدو أني أدين لك بإعتذار سيد "بوارو

526
00:43:27,580 --> 00:43:31,410
كلاّ، كلاّ سير "برنارد"، لقد
تم تضليلك بذكاء

527
00:43:31,540 --> 00:43:33,290
كيف توصلت للأمر؟

528
00:43:33,420 --> 00:43:37,200
متى ما كان متاحاً لك بأن تنظر
،في دفتر عناوين أحدهم

529
00:43:37,340 --> 00:43:42,130
"انظر أولاً لصفحة الحرف "اكس
لأن الأسرار تقبع هناك

530
00:43:42,580 --> 00:43:46,200
،"في دفتر عناوين السيد "إيغان

531
00:43:46,340 --> 00:43:49,250
في صفحة الحرف "اكس" كان
هناك رقم وحيد

532
00:43:49,900 --> 00:43:52,010
"بلا اسم، فقط "اكس

533
00:43:53,380 --> 00:43:56,250
(لقد كان رقماً تابعاً لـ(مايفير
وهو ما وجدته غريباً

534
00:43:56,380 --> 00:43:59,130
لكن عندما تظاهرت بإستخدام
،"هاتف القائد "دانييلز

535
00:43:59,260 --> 00:44:03,850
لاحظت أن رقمه هو نفسه الموجود
في دفتر العناوين

536
00:44:04,900 --> 00:44:08,930
لا، لابد أن صديقي أوى لفراشه

537
00:44:10,060 --> 00:44:13,050
رابط مثير للاهتمام، أليس كذلك؟

538
00:44:33,780 --> 00:44:37,170
المعذرة سيدي، الجميع في أماكنهم الآن

539
00:44:37,500 --> 00:44:41,890
تمهل أيها الرائد، لا نريد
لأحد أن يتأذى

540
00:44:54,500 --> 00:44:55,930
ما هذا؟

541
00:44:57,060 --> 00:44:58,730
ثمة أحد بالخارج

542
00:45:17,980 --> 00:45:21,680
بوارو"، لقد قبضنا عليه"
محاولاً عبور الجنود

543
00:45:21,820 --> 00:45:25,410
ما كل هذا يا "دانييلز"؟
أجننت؟

544
00:45:25,540 --> 00:45:27,010
"دعني أقابل "إيموجين

545
00:45:27,140 --> 00:45:29,490
!"أنت خائن يا "دانييلز
!أنت عار

546
00:45:29,620 --> 00:45:31,920
"دعني أقابل "إيموجين

547
00:45:32,420 --> 00:45:34,610
الشرطة، الشرطة في كل مكان

548
00:45:34,740 --> 00:45:38,210
والجنود، لقد أرسلوا الجيش لأجلنا

549
00:45:41,220 --> 00:45:43,890
جاك"، أنا لن أذهب"
لكن أنت يجب أن تذهب

550
00:45:44,500 --> 00:45:46,880
سأقوم بتشتيت انتباههم من أجلك

551
00:45:47,020 --> 00:45:51,490
اخرجوا!، واحداً تلو الآخر
وأيديكم مرفوعة

552
00:45:52,660 --> 00:45:55,490
ماذا سنفعل؟ -
!لا مفر لكم -

553
00:45:56,020 --> 00:45:57,970
أنا لا أعرف -
!سلموا أنفسكم -

554
00:45:58,260 --> 00:46:01,330
ربما بإمكاني القيام بأمور
(جيدة من أجل (آيرلندا

555
00:46:01,500 --> 00:46:04,170
!لا توجد لديكم فرصة -
أعطني المسدس -

556
00:46:04,980 --> 00:46:07,730
هيّا، سيكون أسوأ لو
اعتقلوك وهو بحوزتك

557
00:46:12,260 --> 00:46:13,290
حظاً طيباً

558
00:46:17,340 --> 00:46:19,690
...سأقوم بالعد حتى الخمسة

559
00:46:22,780 --> 00:46:23,760
واحد

560
00:46:24,980 --> 00:46:26,010
اثنان

561
00:46:27,500 --> 00:46:28,450
ثلاثة

562
00:46:29,980 --> 00:46:30,930
أربعة

563
00:46:32,660 --> 00:46:33,640
خمسة

564
00:46:36,580 --> 00:46:37,610
!على البرج

565
00:46:38,940 --> 00:46:40,410
"إنها السيدة "دانييلز

566
00:46:41,980 --> 00:46:43,650
عد إلى هنا... احذروا

567
00:46:43,860 --> 00:46:45,210
!أوقفوه

568
00:46:46,580 --> 00:46:48,090
!آيرلندا للأبد

569
00:46:51,220 --> 00:46:52,200
!لا

570
00:47:05,380 --> 00:47:06,360
نعم

571
00:47:07,260 --> 00:47:08,690
آيرلندا للأبد

572
00:47:10,380 --> 00:47:12,410
!آيرلندا للأبد

573
00:47:14,540 --> 00:47:18,050
سيدي، إنه رئيس الوزراء -
!اذهبوا لمساعدته -

574
00:47:35,340 --> 00:47:36,890
،الأمر الوحيد الذي لا أفهمه

575
00:47:37,020 --> 00:47:40,640
هو كيفية معرفتك أنه تم
(ارسال بديل إلى (فرنسا

576
00:47:41,660 --> 00:47:43,210
،عندما لاحظت

577
00:47:43,340 --> 00:47:45,290
أن النتيجة المفترضة
لمحاولة الإغتيال

578
00:47:45,420 --> 00:47:48,930
هو أن يذهب رئيس الوزراء
لـ(فرنسا) بوجه مضمد

579
00:47:49,060 --> 00:47:53,090
كان ذلك عندما بدأت الإدراك

580
00:47:53,380 --> 00:47:56,770
لكن الرجل الذي لعب دور
رئيس الوزراء رآه الجميع

581
00:47:56,940 --> 00:47:58,290
"كلاّ، كلاّ "هستنغز

582
00:47:58,420 --> 00:48:02,170
لم يشاهده أي أحد على
معرفة وثيقة به

583
00:48:02,300 --> 00:48:04,090
...وبوجه مغطى بالضمادة

584
00:48:05,900 --> 00:48:08,970
لكن الآن يا صديقي
لدي قضية صعبة

585
00:48:09,100 --> 00:48:11,810
"تجربة قياس مع السيد "فنغلر

586
00:48:24,580 --> 00:48:27,810
إذن طلاق آل "دانييلز" كان
تمويه فحسب

587
00:48:27,940 --> 00:48:30,130
"مشهد مسرحي يا "هستنغز

588
00:48:30,420 --> 00:48:34,610
حتى يكون أخر ما يتم الاشتباه
به هو تواطؤهما

589
00:48:34,900 --> 00:48:36,690
لقد أحب بعضهما البعض، نعم

590
00:48:36,980 --> 00:48:41,970
لكنهما كانا مستعدين للتضحية به وبكل
شيء آخر من أجل قضيتهما

591
00:48:42,140 --> 00:48:44,440
أتعرف يا "هستنغز" أن
أسوأ أنواع المتعصبين

592
00:48:44,580 --> 00:48:46,490
هم المتعصبين الهادئين والكتومين

593
00:48:46,620 --> 00:48:50,530
وأسوأ أنواع الزبائن هو الزبون
!الذي لا يبقى ثابتاً

594
00:48:52,700 --> 00:48:56,240
سيد "فنغلر"، هذا
المعطف ضيق جداً

595
00:48:56,380 --> 00:49:00,210
إنه ضيق جداً أليس كذلك؟ -
نعم، بالكاد يمكنني تزريره -

596
00:49:00,380 --> 00:49:03,810
وهل تعرف لمَ هو ضيق جداً؟ -
لأنك صنعته أصغر من اللازم -

597
00:49:03,940 --> 00:49:06,730
لا، لا، لا
بل لأن حجمك إزداد أكثر من اللازم

598
00:49:06,860 --> 00:49:10,210
المعطف تم صنعه بحسب
مقاسات العام الماضي

599
00:49:10,340 --> 00:49:12,850
!والآن، هل سنكمل القياس أم ماذا؟

600
00:49:20,340 --> 00:49:23,730
"قم بالقياس بكل السبل سيد "فنغلر

601
00:49:27,170 --> 00:49:32,170
ترجمة
:: Eman ::
تعديل الترجمة
:: hadi Ehmaid::

