1
00:00:12,480 --> 00:00:13,540
في الحلقات السابقة

2
00:00:13,640 --> 00:00:16,310
لقد أتينا إلى هنا
لتوحيد هنري الثامن

3
00:00:16,680 --> 00:00:19,780
والسيدة جاين سيمور

4
00:00:19,880 --> 00:00:22,020
اعتقد بانها ستجعله سعيدا -
بعون الرب -

5
00:00:22,050 --> 00:00:24,050
سنكون جميعا سعداء الآن -
أنا أعدك -

6
00:00:24,120 --> 00:00:26,460
بأنني سأستمر بمساندة السيدة ماري

7
00:00:26,560 --> 00:00:28,620
السيدة ماري تيودور

8
00:00:28,730 --> 00:00:30,260
أقدمك لصاحبة الجلالة ، الملكة جاين

9
00:00:30,330 --> 00:00:35,030
الأميرة اليزابيث
"هذه هي عائلتي"

10
00:00:36,930 --> 00:00:38,900
إذا كانت الملكة الجديدة
تفضل الدين الكاثوليكية

11
00:00:38,970 --> 00:00:41,000
كما يشاع ذلك، فأن الاصلاح
بأكمله معرض للخطر بالتأكيد

12
00:00:41,100 --> 00:00:43,210
يجب علينا المضي قدما في حل الأديرة

13
00:00:43,240 --> 00:00:46,210
ايها اللورد ، لقد جئنا هنا لنقول
لك أن جزءا كبيرا من الشمال

14
00:00:46,280 --> 00:00:48,440
قام بالتمرد المفاجئ
ضد صاحب الجلالة

15
00:00:48,580 --> 00:00:50,580
سنقاتل وسوف نموت

16
00:00:50,650 --> 00:00:54,850
قام هؤلاء الرجال البؤساء
بجر كامل مملكتي الى الهاوية

17
00:00:54,920 --> 00:00:56,820
قلت لي كان: هناك
القليل من المعارضة

18
00:00:56,890 --> 00:00:59,460
قلت لي أن معظم الناس كانوا
سعيدين لرؤية تلك الأماكن تنحل

19
00:01:01,990 --> 00:01:03,560
لقد كنت على خطأ

20
00:01:03,590 --> 00:01:05,460
سوف أقوم بتلقين
أولاءك الفاجرين الأنذال

21
00:01:05,600 --> 00:01:08,800
درس مخيفا دمويا في الذبح

22
00:01:11,600 --> 00:01:13,240
أيتها السيدة روتشفرد أود تعيينك

23
00:01:13,270 --> 00:01:15,440
رئيسة وصيفاتي

24
00:01:15,510 --> 00:01:18,410
سيدتي ، لقد قام الملك بإتخاذ
السيدة ميسلدون عشيقة له

25
00:01:18,480 --> 00:01:22,180
لا تشغلي نفسك بمشاكلي
لدي سبب وجيه لكي أجعله سعيدا

26
00:01:22,280 --> 00:01:24,080
أعتقد بأنك حامل -
أنا كذلك -

27
00:01:24,150 --> 00:01:27,320
أريدك أن تنظم احتفالات ولادة ابني

28
00:01:27,420 --> 00:01:29,350
أريد لها أن تكون مذهلة حقا

29
00:01:29,420 --> 00:01:31,320
سيدتي -
هل حان الأوان؟ -

30
00:01:31,420 --> 00:01:33,990
نعم ، يا صاحب الجلالة

31
00:01:34,090 --> 00:01:37,390
من فضلك ، ياسيدتي، لا تستسلمي

32
00:01:37,430 --> 00:01:40,200
صاحب الجلالة يجب أن تقرر قريبا

33
00:01:40,260 --> 00:01:42,760
بين حياة الأم أو الطفل

34
00:01:42,830 --> 00:01:45,600
لقد أنجبت صاحبة الجلالة

35
00:01:45,670 --> 00:01:47,170
ابننا سليما

36
00:01:47,270 --> 00:01:49,670
لدي أبن -
لتكبر مع الحق -

37
00:01:49,740 --> 00:01:52,370
سعادتك أيها
النبيل الأمير إدوارد

38
00:01:52,440 --> 00:01:54,580
صحة الملكة قد تدهورت بسرعة

39
00:01:54,640 --> 00:01:56,580
لقد جربنا كل شيء نعرفه

40
00:01:56,650 --> 00:01:59,010
لكن صاحبة الجلالة تستمر في الضعف

41
00:01:59,120 --> 00:02:01,980
من فضلك ، يارب
لا تأخذها بعيدا عني

42
00:02:04,650 --> 00:02:07,660
أتساءل عما إذا كان لدى جلالتك
الرغبة في الانخراط بزواج جديد

43
00:02:07,760 --> 00:02:10,890
سفن العدو! لاجل الرب ،
أضىء المنارة

44
00:02:10,990 --> 00:02:12,530
صاحب الجلالة محاط بلأعداء

45
00:02:12,630 --> 00:02:15,300
الزواج من آن من كليفي سيجلب معه

46
00:02:15,330 --> 00:02:18,400
الدعم العسكري
لحلف الدول البروتستانتية

47
00:02:18,500 --> 00:02:20,470
هل أنا ساذج لدرجة
انه لاكثر مرة ، كنت

48
00:02:20,500 --> 00:02:22,170
بمثابة الرهان في لعبة
بين سيدك و الملك الفرنسي؟

49
00:02:22,310 --> 00:02:24,140
لقد سئمت، أيها السيد تشابويس

50
00:02:24,240 --> 00:02:26,980
اسمح لي أن أقدم رفيقي
السيد توماس سيمور

51
00:02:27,040 --> 00:02:29,110
شقيق ملكة انجلترا -
سيدي -

52
00:02:29,180 --> 00:02:30,950
يبدو أننا مهددون
في كل مكان أيها السير فرانسيس

53
00:02:31,050 --> 00:02:32,550
إشحذ سكاكينك

54
00:02:32,650 --> 00:02:34,180
أنت لا تعرف
من أنا ، أليس كذلك؟

55
00:02:34,320 --> 00:02:36,020
أنت زوجة إدوارد سيمور

56
00:02:36,120 --> 00:02:39,320
سأكون شاكرا، أيها السير فرانسيس
في المستقبل لتركك زوجتي وحدها

57
00:02:39,360 --> 00:02:41,490
لقد حذرت السير فرانسيس
براين لكي يبقى بعيدا عنك

58
00:02:41,560 --> 00:02:45,830
حسنا ، هذا أمر يدعو للأسف
انه يجعلني أضحك

59
00:02:45,900 --> 00:02:49,500
لقد ارسل السيد هولباين
هذه الصورة لآن من كليفز

60
00:02:49,600 --> 00:02:51,070
وقال إنها مرضية

61
00:02:51,170 --> 00:02:53,740
وقد كتب السيد جون
لي بالثناء العظيم

62
00:02:53,840 --> 00:02:55,900
أريد أن أتملك هذه
المرأة وأنا لم أرها حتى

63
00:02:56,010 --> 00:02:57,970
هناك أشياء كثيرة وكبيرة معلقة
على هذا الزواج ، أليس كذلك؟

64
00:02:58,040 --> 00:02:59,840
من المؤسف لو تم إفساد الامر

65
00:02:59,910 --> 00:03:03,380
لقد خدعت
حول آن من كليفي

66
00:03:03,510 --> 00:03:05,550
انها لا شيء مما تم ذكره لي

67
00:03:05,650 --> 00:03:07,550
انها تبدو مثل حصان

68
00:03:07,680 --> 00:03:10,490
ايها اللورد، لو كان لابد
من إرضاء العالم و مملكتي

69
00:03:10,520 --> 00:03:13,360
فلن أفعل ما يجب أن أفعله
في هذا اليوم من شيء دنيوي

70
00:03:13,420 --> 00:03:16,860
ويبدو لي أن اللورد
كرومويل قد تجاوز حدود نفسه

71
00:03:16,930 --> 00:03:18,930
لقد وجدت شخص ما لتسلية الملك

72
00:03:19,030 --> 00:03:22,030
اسمها الآنسة كاثرين هوارد

73
00:03:22,170 --> 00:03:24,800
كم عمرك ، يا كاثرين؟ -
سبعة عشر. وقد أرسلت للعيش -

74
00:03:24,870 --> 00:03:26,500
في ملجأ الارمله دوقة

75
00:03:26,540 --> 00:03:29,300
لقد لهونا لفترة -
ما رأيك ، سموك؟ -

76
00:03:29,370 --> 00:03:31,040
اعتقد انها تبدو مناسبة للملك

77
00:03:31,070 --> 00:03:34,210
أيها اللوردكرومويل
أنت موقوف بتهمة الخيانة

78
00:03:34,280 --> 00:03:37,510
خائن! خائن
خائن! خائن! خائن

79
00:03:37,580 --> 00:03:39,380
أنا لست خائنا

80
00:03:39,450 --> 00:03:41,520
كرئيس للكنيسة
ينبغي أن تجد دليلا

81
00:03:41,550 --> 00:03:43,450
بأن هذا هو الزواج لم يكتمل

82
00:03:43,520 --> 00:03:45,920
إرسال وفد إلى السيد كرومويل

83
00:03:46,020 --> 00:03:48,060
أطلب منه دليلا كتابيا لدعم إلغاء زواجي

84
00:03:48,090 --> 00:03:50,460
سيتم إذلال كرومويل

85
00:03:50,560 --> 00:03:53,800
كان في غاية الطموح لدماء الآخرين

86
00:03:57,900 --> 00:04:01,440
..جلالة الملك

87
00:04:04,440 --> 00:04:11,440
:ترجمة
DJ- Q
دي جي- قطر

88
00:04:04,440 --> 00:04:11,440
zamoha :تعديل الوقت{\an8}

89
00:04:16,025 --> 00:04:17,929
آل تيودورز: الموسم الرابع - الحلقة الأولى
بعنوان: لحظة من الحنين

90
00:05:11,990 --> 00:05:15,960
مشاهدة ممتعة

91
00:05:27,120 --> 00:05:29,790
لا بد لي من تقديم تقرير
إلى الامبراطور بأنها لم تمطر

92
00:05:29,520 --> 00:05:33,790
قصر وايتهال، لندن
أغسطس، عام 1540

93
00:05:29,860 --> 00:05:32,830
منذ أكثر من شهرين

94
00:05:32,930 --> 00:05:34,930
يقول البعض أنه
أسخن صيف في الذاكرة

95
00:05:35,030 --> 00:05:37,670
والذي يشكل إزعاجا كبيراإلى 500 مواطن

96
00:05:37,730 --> 00:05:43,200
قد يسجنهم الملك بتهمة الهرطقة

97
00:05:43,270 --> 00:05:46,470
جلالة الملك يواصل شرح فساده

98
00:05:46,580 --> 00:05:49,280
في بعض الأحيان
يأمر بإعدام كل من اللوثريين

99
00:05:49,380 --> 00:05:52,580
والكاثوليكيين في نفس اليوم

100
00:05:53,420 --> 00:05:59,320
ولكن لا شيء يردع الملك
عن مساعيه الغرامية

101
00:05:59,420 --> 00:06:01,890
قيل لي انه بالفعل تزوج سرا

102
00:06:01,920 --> 00:06:04,130
من العشيقة كاثرين هاورد، ويعتزم

103
00:06:04,230 --> 00:06:07,260
تقديمها الى العالم في الغد

104
00:06:07,300 --> 00:06:10,670
السيد كالبيبر -
جلالة الملك -

105
00:06:11,770 --> 00:06:16,000
سيدة روتشفورد -
جلالة الملك -

106
00:06:38,790 --> 00:06:42,260
كاثرين

107
00:07:05,520 --> 00:07:07,920
..ألن تأتي إلى الفراش

108
00:07:07,990 --> 00:07:13,990
ياسيدي؟

109
00:07:24,840 --> 00:07:29,010
الملك

110
00:07:58,370 --> 00:08:03,580
سيدتي -
جلالتك -

111
00:08:03,680 --> 00:08:05,580
من هوالذي يتحدث إلى تشابويس؟

112
00:08:06,680 --> 00:08:08,880
الابن البكر لنورفولك -
إيرل ساري

113
00:08:09,020 --> 00:08:10,450
الإيرل كان بعيدا لبضع سنوات

114
00:08:10,490 --> 00:08:13,360
لممارسة الفروسية في فرنسا

115
00:08:13,490 --> 00:08:16,890
يقولون بانه يكتب
الشعر ويتطاول كثيرا

116
00:08:23,370 --> 00:08:25,830
سموك

117
00:08:25,870 --> 00:08:27,470
سعادتك

118
00:08:28,140 --> 00:08:29,410
يبدو بأن سموك مشتت نوعا ما

119
00:08:30,170 --> 00:08:32,740
كنت أفكر فقط في
أولائك الذين لم يعودوا هنا

120
00:08:32,810 --> 00:08:36,780
ليتعشون معنا.. انها مجرد لحظة حنين

121
00:08:36,850 --> 00:08:40,150
حتى لأعدائي
لقد علمت بأن توماس بولين

122
00:08:40,250 --> 00:08:42,850
توفي مؤخرا -
..نعم. والمعزين الوحيدين -

123
00:08:42,950 --> 00:08:46,620
في جنازته كانوا أشباح أبنائه

124
00:08:46,690 --> 00:08:51,260
سموك ، السفير تشابويس

125
00:08:51,290 --> 00:08:54,860
سيد ماريلاك ، نحن
مسرورون بقبول أوراق اعتمادك

126
00:08:54,960 --> 00:08:57,100
من الملك فرانسيس
مرحبا بك في بلاطنا

127
00:08:57,130 --> 00:09:00,300
لقد جئت الى هنا في هذا اليوم
لكي أقدم لكم زوجتي الجديدة

128
00:09:00,370 --> 00:09:03,710
الملكة كاثرين
كنت أول من جذب إليها

129
00:09:03,810 --> 00:09:06,040
بظهورها المشرف

130
00:09:06,140 --> 00:09:09,540
نظافتها

131
00:09:09,650 --> 00:09:12,480
وسلوكها العذراوي

132
00:09:12,510 --> 00:09:15,620
يكاد المرء أن لايصدق أن
يحصل هذه الجوهرة الكاملة

133
00:09:15,650 --> 00:09:21,690
الانثوية التي تحمل
لي هذا الحب الكامل

134
00:09:21,790 --> 00:09:25,890
الحب الذي لن يجلب
..فقط لي السلام والهدوء

135
00:09:26,000 --> 00:09:28,360
..الذي أرغب به ، ولكن سيمنحنا

136
00:09:28,460 --> 00:09:34,300
الثمار المرجوة من هذا الزواج

137
00:09:39,310 --> 00:09:41,240
بصحة الملكة كاثرين -
بصحة الملكة كاثرين -

138
00:09:46,920 --> 00:09:52,390
والآن ، دعونا نأكل
أنا جائع

139
00:10:14,010 --> 00:10:17,110
صاحب الجلالة ، هل لي
بتقديم الإيرل ساري

140
00:10:17,210 --> 00:10:20,850
نحن سعداء جدا
بأن نرحب بكم مرة أخرى

141
00:10:20,880 --> 00:10:24,220
في البلاط ، أيها اللورد ساري -
جلالة الملك -

142
00:10:24,250 --> 00:10:27,220
اسمح لي أن
أقدم زوجتي الجديدة

143
00:10:27,290 --> 00:10:30,560
وابنة أختي ، على ما أعتقد -
أيها اللورد -

144
00:10:30,690 --> 00:10:32,460
آسف

145
00:10:32,560 --> 00:10:38,800
جلالة الملك

146
00:10:40,470 --> 00:10:44,310
إذا ، أنت السفير الفرنسي الجديد

147
00:10:44,410 --> 00:10:47,480
قل لي أيها السيد ماريلاك
ماذا قال ملكك بصدق

148
00:10:47,580 --> 00:10:51,410
عندما قلت له بأن جلالة الملك
قد تخلص من الملكة الأخيرة؟

149
00:10:51,450 --> 00:10:54,580
حسنا ، لم يقل الكثير

150
00:10:54,620 --> 00:11:00,290
انه تنهد بعمق كبير فقط
وثم قال : آه

151
00:11:10,770 --> 00:11:13,100
هل ترغبين في الرقص؟

152
00:11:13,170 --> 00:11:15,100
أذهبي

153
00:11:15,170 --> 00:11:19,470
إنتظري، تشارلز

154
00:11:26,180 --> 00:11:30,020
أحسنت

155
00:11:44,500 --> 00:11:46,100
سيد ماريلاك

156
00:11:47,940 --> 00:11:50,440
جلالة الملك

157
00:11:50,510 --> 00:11:53,240
أخبر سيدك بأنني حزنت
جدا عنما سمعت عن وفاة

158
00:11:53,310 --> 00:11:55,240
الدوفين، ابنه الاكبر

159
00:11:55,310 --> 00:11:58,810
جلالة الملك

160
00:11:58,910 --> 00:12:01,020
صاحب الجلالة يريد تقديم طلب بالزواج

161
00:12:01,120 --> 00:12:04,450
لإبنه الثاني
هنري ، دوق اورليانز

162
00:12:04,590 --> 00:12:07,660
وابنتك ، السيدة ماري

163
00:12:07,790 --> 00:12:09,960
يا لعدد المرات التي تأتي حولها

164
00:12:11,530 --> 00:12:14,960
العفو؟ -
اغفر لي -

165
00:12:15,000 --> 00:12:17,300
أنت جديدا على هذا كله

166
00:12:21,040 --> 00:12:24,040
هل تعرف كم عمرها؟

167
00:12:24,140 --> 00:12:27,680
سبعة عشر

168
00:12:27,810 --> 00:12:31,810
هل قلت لسيدك عنها؟

169
00:12:31,880 --> 00:12:36,020
ماذا قال؟

170
00:12:36,120 --> 00:12:39,620
أفترض أنه يعتقد بأنني مجنون

171
00:12:42,890 --> 00:12:46,230
او انه غيور وحسب

172
00:13:12,620 --> 00:13:14,390
تعالوا الى هنا أيتها السيدات

173
00:13:14,460 --> 00:13:16,390
تعالوا وأنظروا الى هذه

174
00:13:16,460 --> 00:13:19,730
قام الملك بإرسالها لي هذا الصباح

175
00:13:25,830 --> 00:13:29,800
..الآن ، سيداتي

176
00:13:29,900 --> 00:13:32,970
عليكم أن تعدوا
بأنه من الان، وكما أقسمتم بذلك

177
00:13:33,070 --> 00:13:36,340
ستقومون جميعكن
بإرتداء الملابس الفرنسية، مثلي

178
00:13:36,440 --> 00:13:38,350
هل تعدون بذلك؟

179
00:13:38,450 --> 00:13:40,750
نعم ، يا صاحبة الجلالة

180
00:13:40,820 --> 00:13:44,280
نحن اكثر من سعداء
بإلتزامنا لصاحبة الجلالة

181
00:13:46,990 --> 00:13:48,920
سيدة روتشفورد

182
00:13:48,990 --> 00:13:52,990
سيدتي
لديك رسالة، وصلت للتو

183
00:14:01,370 --> 00:14:03,800
ما هي؟

184
00:14:03,870 --> 00:14:06,770
لا شيء. مجرد صديقة قديمة
أسمها جوان بولمر

185
00:14:06,840 --> 00:14:09,480
تقول بأنها قد سمعت
عن مصيري العظيم

186
00:14:09,540 --> 00:14:12,310
وأن كنت سأرضى الآن
بالإرسال لتعيينها في البلاط

187
00:14:12,350 --> 00:14:15,150
تقول بأن بعض الظروف قد طرأت

188
00:14:15,220 --> 00:14:18,720
والتي قد جعلتها في
أقصى درجات البؤس في العالم

189
00:14:18,820 --> 00:14:21,990
وأشد انواع الحياة كأبة

190
00:14:24,890 --> 00:14:29,900
هل سترسلين في طلبها؟

191
00:14:30,000 --> 00:14:32,670
سأفكر في الموضوع
ياسيدة روتشفورد

192
00:14:32,730 --> 00:14:38,010
الآن ، سيداتي
لما لا نجرب فساتينكن الجديدة

193
00:14:38,070 --> 00:14:40,510
نعم يا سيدتي

194
00:14:40,580 --> 00:14:44,080
دعني اقول لك تسلية
آخرى عن الفرنسيين

195
00:14:44,180 --> 00:14:46,680
للاحتفال الشتوي في باريس

196
00:14:46,710 --> 00:14:50,550
يقومون ببناء
..شعلة يضعون فوقها برميلا

197
00:14:50,690 --> 00:14:55,020
وعجلة ، وأكاليل ، وسلة
..مليئة بعشرين قطة

198
00:14:55,160 --> 00:14:59,490
وثعلب ثم يحرقونهم أحياء لمتعة الملك

199
00:14:59,530 --> 00:15:02,400
في الحقيقة، رأيت الملك فرانسيس بنفسه

200
00:15:02,500 --> 00:15:06,870
يضرم فيهم النار
بشعلة ملفوفة بمخمل أحمر

201
00:15:06,940 --> 00:15:08,870
بالطبع

202
00:15:08,940 --> 00:15:11,340
قل لي ، أيها اللورد ساري
بعد فترة طويلة كنت فيها بعيدا

203
00:15:11,370 --> 00:15:13,270
كيف تجد البلاط الإنجليزي؟

204
00:15:13,370 --> 00:15:17,310
أجده مليئا بالمخلوقات اللئيمة

205
00:15:17,380 --> 00:15:20,580
كثير منهم في خدمة صاحب الجلاله

206
00:15:20,650 --> 00:15:24,920
عن من تتحدث؟ -
عن هؤلاء الرجال منحطي الولادة -

207
00:15:25,050 --> 00:15:31,020
المحامون ورجال الجامعة
والمتآمرون الانتهازيون

208
00:15:31,130 --> 00:15:33,230
الذين تكمن رغبتهم الوحيدة في تدمير

209
00:15:33,290 --> 00:15:38,500
معالم النبل لهذا البلد
وأنا أكرههم جميعا

210
00:15:38,600 --> 00:15:40,700
كنت تعني رجالا مثل آل سيمور؟

211
00:15:40,770 --> 00:15:43,470
كيف يمكن للمرء أن
ينسى بأن شقيقتهم أنجبت للملك

212
00:15:43,570 --> 00:15:47,770
وريثا للعرش

213
00:15:51,080 --> 00:15:56,050
والآن، بعد أن رجعت
ما هي طموحاتك؟

214
00:15:56,120 --> 00:15:59,390
أريد أ أبرز إنجازات والدي وجدي

215
00:15:59,450 --> 00:16:02,860
إنها إنجازات رفيعة، أيها اللورد

216
00:16:02,920 --> 00:16:08,230
أنا من آل هاوارد
من المتوقع مني ذلك

217
00:16:08,260 --> 00:16:13,900
كنت دائما كذلك
وسوف لن أفشل

218
00:16:16,970 --> 00:16:21,510
أي غزلان؟ -
لا غزلان -

219
00:16:21,610 --> 00:16:24,080
صاحب الجلالة ، أنت لم تمسك
بشيئ طوال اليوم سوى بعض الأرانب

220
00:16:24,110 --> 00:16:26,780
وغزل واحد
ولكنك لا تزال تبتسم

221
00:16:26,910 --> 00:16:30,620
وهل لدي سبب في أن لا أكون سعيدا؟
لقد رأيت الملكة

222
00:16:30,690 --> 00:16:34,250
ألا ينبغي لرجل بتلك المرأة
التي تسلمه نفسها أن يكون سعيدا دائما؟

223
00:16:34,290 --> 00:16:39,260
يمكنني القول بانه سيكون في قمة السعادة
ياصاحب الجلالة، في مستوى أعلى تماما

224
00:16:39,290 --> 00:16:43,260
أشعر تقريبا
بأنني رجل جديد ، يا تشارلز

225
00:16:43,330 --> 00:16:46,630
أنا لم أعد مغتاضا
بالأشياء التي كانت تغيضني يوميا

226
00:16:46,730 --> 00:16:51,640
وحتى ساقي  بدأت بالشفاء
الجنس كان هو الدواء العظيم

227
00:16:51,670 --> 00:16:54,340
حقا. أنت محظوظ جدا

228
00:16:54,440 --> 00:16:57,280
كيف هي زوجتك كاثرين؟

229
00:16:57,310 --> 00:16:59,650
انها على ما يرام

230
00:16:59,710 --> 00:17:02,880
على الرغم من أنها لم
تعد تحبني كما كانت من قبل

231
00:17:02,980 --> 00:17:05,620
نحن نعيش في الغالب منفصلين -
اتخذ عشيقة -

232
00:17:05,650 --> 00:17:09,660
أفضل لو أجعلها
تحبني من جديد، إذا أمكن

233
00:17:09,720 --> 00:17:11,830
أود أن أخذ الملكة في زيارة قريبا

234
00:17:11,890 --> 00:17:14,060
أريد من الناس
أن يروها كما أراها

235
00:17:14,160 --> 00:17:17,530
جلالة الملك -
وكذلك قريبها، اللورد ساري -

236
00:17:17,600 --> 00:17:20,170
أريد أن أشرب معه الخمر

237
00:17:20,230 --> 00:17:22,270
وأزوده بأشياء اخرى من ايات تقديرنا

238
00:17:22,340 --> 00:17:25,310
أنا واثق من أن سيادته
سيكون في غاية الامتنان

239
00:17:25,340 --> 00:17:28,980
لا أيها اللورد. من المحتمل
أن يرى ذلك بأنه حقه الشرعي

240
00:17:29,080 --> 00:17:32,010
سيد كالبيبر! هيا يا فتى

241
00:17:32,080 --> 00:17:33,850
دعهم يطاردون عن شيء يؤكل

242
00:17:33,980 --> 00:17:35,680
نعم ، ياصاحب الجلالة

243
00:17:35,820 --> 00:17:38,120
نعم! نعم

244
00:17:47,030 --> 00:17:52,230
جلالة الملكة. السيدة ماري

245
00:17:58,070 --> 00:18:01,240
سيدة ماري

246
00:18:01,340 --> 00:18:04,850
سيدتي

247
00:18:04,910 --> 00:18:09,150
انه لمن دواعي سروري ان أقابلك

248
00:18:16,060 --> 00:18:19,390
الملك غالبا ما يتحدث عنك
لا ، في كل الوقت

249
00:18:19,490 --> 00:18:21,860
..بمحبة كبيرة

250
00:18:26,500 --> 00:18:32,510
أنها أغلى امنية لدي
..ان نكون في لطف ومحبة

251
00:18:32,540 --> 00:18:36,510
..ودفء مع بعضنا البعض

252
00:18:36,580 --> 00:18:41,850
بعد كل شيء ياسيدة ماري
أنت الآن بمثابة ابنتي

253
00:18:49,360 --> 00:18:52,530
ساكون حاضرة عند جلالتك

254
00:18:52,560 --> 00:18:55,160
كلما تقررين جلالتك دعوتي

255
00:18:55,230 --> 00:18:57,530
شكرا لك

256
00:19:00,740 --> 00:19:04,870
هل تبقين لوهلة؟
لقد قام وصيفاتي بصنع بعض الكعك

257
00:19:04,940 --> 00:19:08,480
كلا، شكرا لك

258
00:19:08,540 --> 00:19:12,980
أتمنى لك يوما طيبا

259
00:19:13,050 --> 00:19:16,380
سيدتي

260
00:19:28,700 --> 00:19:32,030
صديقتك القديمة هنا
الآنسة جوان بولمر

261
00:19:39,410 --> 00:19:42,210
كاثرين

262
00:19:46,050 --> 00:19:47,850
أولست الأكثر حظا

263
00:19:47,980 --> 00:19:49,920
الإمرأة الكثر حظا في كل العالم؟

264
00:19:50,020 --> 00:19:53,420
..جوان ، أنا -
هل أنت لست سعيدة برؤيتي؟ -

265
00:19:53,520 --> 00:19:56,860
بالطبع أنا سعيدة

266
00:19:56,890 --> 00:20:01,030
اعتدنا أن تكون قريبتين جدا
ألم نكن كذلك؟ تعرفين، الحب الصادق

267
00:20:01,060 --> 00:20:05,400
قلبي دائما يغيب نحوك

268
00:20:05,530 --> 00:20:08,700
ستقومين بتعييني
بمكان عندك، أفترض ذلك؟

269
00:20:08,770 --> 00:20:11,740
..قد افعل، لكن يجب ان تفهمين

270
00:20:11,870 --> 00:20:15,410
وإلا، ساستمرار في كأبتي

271
00:20:15,480 --> 00:20:17,880
في بؤسي

272
00:20:17,910 --> 00:20:20,480
قولي لي بانك لن تخيبين آمالي

273
00:20:33,660 --> 00:20:36,430
هل تتذكرين
عندما كان (من تعرفين) بالمجيء

274
00:20:36,500 --> 00:20:38,500
في وقت متأخر في الليل... ويتسلل إلى السرير؟

275
00:20:38,570 --> 00:20:43,940
حبا بالرب
كوني حذرة مما تقولينه

276
00:20:48,080 --> 00:20:51,180
ولكنك ستجعلينني
واحدة من وصيفاتك، أليس كذلك؟

277
00:20:51,240 --> 00:20:53,150
ياكاثرين العزيزة؟

278
00:20:57,020 --> 00:20:59,390
أيها اللوردات ، هناك تقارير جديدة

279
00:20:59,490 --> 00:21:02,360
عن الاضطرابات في فرنسا. أجلسوا

280
00:21:05,030 --> 00:21:08,430
وهناك خلاف بين
الحامية الفرنسية في أردريه

281
00:21:08,530 --> 00:21:10,430
وحاميتنا في غوينيا

282
00:21:10,530 --> 00:21:14,530
قام الفرنسيون ببناء القلعة في اردريه

283
00:21:14,570 --> 00:21:17,670
وبعد ذلك جسرا نحو بالي من كاليه

284
00:21:17,740 --> 00:21:20,440
وعندما أزالها جنودنا، قام الفرنسيين

285
00:21:20,540 --> 00:21:24,040
بإعادة بنائها فورا
الآن ، أريد أن أري أولائك الفرنسيين

286
00:21:24,110 --> 00:21:28,010
بأنني لن أخجل من القتال إن تم إستفزازي

287
00:21:28,120 --> 00:21:29,720
لهذه الأسباب سأبعث توم
سيمور وإيرل ساري لكاليه

288
00:21:31,450 --> 00:21:35,320
سيجلبون معهم من الحامية

289
00:21:35,420 --> 00:21:40,890
الرجال والعتاد وسيقومون
بإجراء استعراض لقواتنا أمام أردريه

290
00:21:40,930 --> 00:21:43,730
وفي هذه الحالة يجب على
..الفرنسيين أن يقرروا إما أن يتراجعوا

291
00:21:43,860 --> 00:21:45,730
أو أن يقاتلوا

292
00:21:45,870 --> 00:21:48,230
أجل

293
00:22:00,080 --> 00:22:02,310
إنها تمطر زهورا -
سيدتي -

294
00:22:02,420 --> 00:22:07,590
السيد توماس كالبيبر هنا

295
00:22:07,650 --> 00:22:10,420
سيد كالبيبر

296
00:22:10,560 --> 00:22:13,390
صاحبة الجلالة
لقد أرسلني الملك

297
00:22:13,460 --> 00:22:15,330
تعال

298
00:22:30,610 --> 00:22:32,680
سيد كالبيبر؟

299
00:22:34,010 --> 00:22:36,680
جلالة الملك يريد
إعلامك أنك قريبا

300
00:22:36,780 --> 00:22:38,680
سترافقينه في زيارة
لممتلكات السير وليام باجيت

301
00:22:38,790 --> 00:22:42,690
في بيركشاير من أجل تسليتك وإستجمامك

302
00:22:42,790 --> 00:22:44,790
أنا ممتنة جدا لصاحب الجلالة

303
00:22:44,860 --> 00:22:46,960
وإنني أتطلع إلى الزيارة بلهفه

304
00:22:47,090 --> 00:22:48,790
كما يرغب جلالة
..الملك بإعلامك أنه قرر

305
00:22:48,830 --> 00:22:50,800
منحك قلعة باينورد لتكون مقرك

306
00:22:50,830 --> 00:22:54,430
أين تقع قلعة باينورد؟

307
00:22:54,500 --> 00:22:57,140
أنها هنا في لندن
على الضفة الشمالية لنهر التيمز

308
00:22:57,170 --> 00:22:59,670
بالقرب من برج الأسطول
على الأرجح أنك رأيتها من النهر

309
00:22:59,770 --> 00:23:01,770
هل هي الكبيرة؟

310
00:23:01,810 --> 00:23:04,010
نعم.انها كبيرة جدا

311
00:23:04,110 --> 00:23:06,680
في هذه الحالة

312
00:23:06,810 --> 00:23:10,450
من فضلك قل لجلالته بانني ممتنة جدا، جدا له

313
00:23:10,520 --> 00:23:14,190
لا أستطيع أن أتخيل امتلاك قلعة

314
00:23:14,290 --> 00:23:16,620
جلالة الملك

315
00:23:16,660 --> 00:23:19,860
اسمح لي أن أثني على جلالتكم
لاتخاذ إجراءات حاسمة

316
00:23:19,990 --> 00:23:22,860
..ضد الفرنسيين وتكريم أخي

317
00:23:22,960 --> 00:23:24,860
بالقيادة، اعرف بانه لن يفشل في واجبه

318
00:23:25,000 --> 00:23:28,330
جلالته يتمنى أيضا أن تقبلي هذه الهدية

319
00:23:35,010 --> 00:23:38,010
..من فضلك قل لجلالته أن

320
00:23:38,080 --> 00:23:41,080
بانك ممتنة جدا، جدا، جدا

321
00:23:41,180 --> 00:23:44,820
نعم

322
00:23:59,730 --> 00:24:05,600
أنا لا أعرف لمن أقول هذا ياسيد كالبيبر

323
00:24:05,710 --> 00:24:09,240
..ولكن ، عندما أستعد

324
00:24:09,340 --> 00:24:13,250
وعندما أذهب مع
جلالة الملك في زيارة ما

325
00:24:13,350 --> 00:24:15,280
..أنا

326
00:24:15,350 --> 00:24:20,390
لست معتادة على
أن ينظر إلي الجميع

327
00:24:20,450 --> 00:24:26,030
وأتمنى أحيانا بأن لا يفعلوا ذلك

328
00:24:26,130 --> 00:24:29,400
سيدتي ، يجب عليك
..إعطاء الرجال حرية للنظر

329
00:24:29,430 --> 00:24:31,530
ليقومون بالثناء لك

330
00:24:35,400 --> 00:24:39,410
لايمكن منعهم

331
00:24:44,580 --> 00:24:46,980
صاحبة الجلالة

332
00:24:50,920 --> 00:24:54,390
سيدة روتشفورد

333
00:25:04,770 --> 00:25:07,630
صاحب الجلالة

334
00:25:07,770 --> 00:25:09,000
مرحبا ، ياسيدتي

335
00:25:09,100 --> 00:25:14,170
أنا أحبك، قبليني

336
00:25:14,270 --> 00:25:17,110
كلا

337
00:25:17,140 --> 00:25:19,450
أرجوك قبليني

338
00:25:19,580 --> 00:25:21,450
حسنا ، لابأس إذا

339
00:25:32,260 --> 00:25:35,930
تعالي هنا

340
00:25:35,960 --> 00:25:39,470
سيدتي!ملكتي

341
00:25:39,500 --> 00:25:42,600
يا صاحب الجلالة

342
00:27:24,540 --> 00:27:27,940
سأذهب بعيدا لبعض الوقت

343
00:27:28,040 --> 00:27:30,280
سيقوم السيد رايسلي
بتجهيزك بما يخص خط السير

344
00:27:30,380 --> 00:27:32,580
نعم ، يا صاحب الجلالة

345
00:27:32,710 --> 00:27:35,680
بينما أنا بعيدا أنوي القيام
بدعوة لعقد اجتماع للمجلس

346
00:27:35,720 --> 00:27:38,880
يجب على كل عضو في المجلس
الحضور أو إعطاء سبب وجيه جدا لتغيبه

347
00:27:38,920 --> 00:27:41,120
جلالة الملك -
هذا هو جدول الأعمال -

348
00:27:41,220 --> 00:27:45,690
أيضا ، بينما نحن بعيدا أنوي بدء العمل

349
00:27:45,760 --> 00:27:47,890
لإدخال تحسينات على القصر

350
00:27:47,930 --> 00:27:51,860
سيكون هناك واجهة جديدة
على طول النهر الشرقي

351
00:27:51,900 --> 00:27:54,400
وللمساكن الخاصة للسيدة ماري

352
00:27:54,430 --> 00:27:56,400
ومنزل المآدب

353
00:27:59,640 --> 00:28:01,540
اللعنة على هذه الحرارة

354
00:28:01,610 --> 00:28:04,080
عفوا ، يا صاحب الجلالة؟

355
00:28:07,780 --> 00:28:12,480
قل لي، أيها اللورد
من هم السجناء حاليا في برج؟

356
00:28:17,260 --> 00:28:22,090
هناك اللورد غراي ، المتهم
بسوء السلوك الخطير في أيرلندا

357
00:28:22,130 --> 00:28:25,730
واللورد ليزل ، بنفس التهمة
ولكن في كاليه، والسير جون نيفيل

358
00:28:25,770 --> 00:28:29,230
الذي قاد ، كما قد تتذكر جلالتك

359
00:28:29,300 --> 00:28:32,600
الاضطرابات الأخيرة في الشمال الذي

360
00:28:32,710 --> 00:28:35,370
تم توجيه الاتهام له. هناك أيضا
شخص أخر من الطبقة الرفيعة

361
00:28:35,440 --> 00:28:39,040
وهو ابن عم الملكة
اللورد دايكر

362
00:28:41,210 --> 00:28:44,120
لأي جريمة؟

363
00:28:44,220 --> 00:28:47,890
صاحب الجلالة ، اللورد دايكر هو شاب في 23

364
00:28:47,920 --> 00:28:51,960
الذي قام مع بعض من رفاقه وبعد نوبة شراب

365
00:28:52,060 --> 00:28:56,060
بالتعدي على رجل عجوز في شجار وقتله

366
00:28:56,130 --> 00:28:58,760
والده وغيره من أفراد عائلته

367
00:28:58,830 --> 00:29:00,930
قد كتبوا إلى جلالتك متوسلين

368
00:29:01,000 --> 00:29:04,600
بصغر سنه لإظهار الرحمة

369
00:29:06,470 --> 00:29:09,110
الثلاثة الذين ذكرتهم
أولا سيعدمون بينما أنا غائب

370
00:29:11,280 --> 00:29:14,950
اللورد دايكر يختلف

371
00:29:15,050 --> 00:29:18,920
لقد قام بتلطيخ سمعة ولادته النبيلة

372
00:29:18,990 --> 00:29:22,150
بتصرفه كمجرم رديء

373
00:29:22,260 --> 00:29:26,260
وهكذا أنوي أن أتعامل معه كمجرم

374
00:29:26,290 --> 00:29:28,990
قم بجره في شوارع تايبورن

375
00:29:29,060 --> 00:29:32,760
حيث يتم شنقه
علانية أمام أعين الجميع

376
00:29:32,900 --> 00:29:35,730
نعم ، يا صاحب الجلالة

377
00:29:41,170 --> 00:29:45,440
حبا بالرب
هل ستمطر يوما؟

378
00:29:44,780 --> 00:29:49,650
سيدة هيتفورد
إيرل ساري ، يا سيدتي

379
00:29:59,060 --> 00:30:03,400
أيها اللورد. كيف يمكنني مساعدتك؟

380
00:30:03,530 --> 00:30:08,230
كنت واثقا إلى حد ما
بالعثور على الإيرل هنا

381
00:30:08,270 --> 00:30:11,540
سأرحل في الوقت الحاضر لفرنسا

382
00:30:11,570 --> 00:30:13,270
انه رجل عسكري
كنت أريد بعض النصائح

383
00:30:13,370 --> 00:30:18,040
زوجي في
المجلس مع الملك

384
00:30:25,120 --> 00:30:30,120
بعض معارفي قد حدثوني عنك

385
00:30:30,260 --> 00:30:36,500
وقاموا بصبغ لوحة عن فضائلك ومواهبك

386
00:30:36,600 --> 00:30:41,500
لدرجة جعلتني ان أعرف نفسي بك

387
00:30:41,600 --> 00:30:44,870
لقد عدت مؤخرا من فرنسا

388
00:30:44,970 --> 00:30:50,110
وأنا أعرف بعض الناس المقربين في البلاط

389
00:30:53,750 --> 00:30:58,020
حسنا ، يا سيدي ، الآن قد تعارفنا

390
00:31:02,690 --> 00:31:06,090
إذا كان هذا هو ما تريد؟

391
00:31:19,210 --> 00:31:24,280
سأقول لزوجي بأنك ترغب في التحدث اليه

392
00:31:24,340 --> 00:31:27,980
شكرا لك

393
00:31:30,820 --> 00:31:35,350
سيدتي

394
00:31:39,390 --> 00:31:42,330
سير ادوارد

395
00:31:42,400 --> 00:31:46,000
يجب وضع هذه الأحذية
بلطف وإحضارها دائما بعناية

396
00:31:46,070 --> 00:31:48,300
نعم ، سيدتي

397
00:31:48,370 --> 00:31:52,910
صاحبة الجلالة ، الملك هنا

398
00:31:53,010 --> 00:31:55,840
يا إلهي

399
00:32:00,010 --> 00:32:02,880
حبيبتي

400
00:32:02,980 --> 00:32:04,880
لقد جاء شخصان للتعرف إليك

401
00:32:04,980 --> 00:32:08,020
سيدة براين -
جلالتك -

402
00:32:08,050 --> 00:32:11,020
هذا هو ابني ، الأمير إدوارد

403
00:32:11,060 --> 00:32:13,030
تقدم يا طفلي

404
00:32:13,060 --> 00:32:16,060
هذه هي ملكتي الجديدة ، كاثرين

405
00:32:16,160 --> 00:32:20,030
قل لها مرحبا -
مرحبا ، يا صاحبة الجلالة -

406
00:32:20,070 --> 00:32:24,270
أنه صبي لطيف

407
00:32:24,370 --> 00:32:26,440
مرحبا ، سموك

408
00:32:26,540 --> 00:32:28,910
أنا مسرورة جدا بمقابلتك -
شكرا لك -

409
00:32:29,010 --> 00:32:33,610
هل هو بخير؟ أيتناول الطعام بشكل جيد؟
كيف هو تأثير الحراة عليه؟

410
00:32:33,710 --> 00:32:35,280
بالرغم من أن الجو حار
يجب دائما أن يكون محميا

411
00:32:35,350 --> 00:32:37,150
ضد أي قشعريرة مفاجئة -
انه جيد جدا وسليم -

412
00:32:37,220 --> 00:32:40,250
وكل الرعاية التي يمكن اتخاذها
يتم أتخاذها لراحة أفضل له

413
00:32:40,350 --> 00:32:44,460
من ناحية أخرى
لا تفسديه كثيرا

414
00:32:46,890 --> 00:32:49,860
إذهبوا

415
00:32:49,900 --> 00:32:51,730
كن ولدا طيبا ، هل تسمع؟

416
00:32:51,860 --> 00:32:55,430
شكرا لك يا سيدي، يوما سعيدا يا سيدتي

417
00:33:04,580 --> 00:33:07,610
مرحبا ، يا اليزابيث

418
00:33:10,080 --> 00:33:11,980
هذه هي ابنتي

419
00:33:12,090 --> 00:33:14,450
السيدة اليزابيث

420
00:33:15,290 --> 00:33:19,460
صاحب الجلالة ، لقد تشرفت بمقابلتك

421
00:33:19,590 --> 00:33:21,830
وأتمنى لك كل الفرح والسعادة

422
00:33:21,930 --> 00:33:27,230
وهو أيضا لشرف لي
بأن أقابلك، يا سيدة إليزابيث

423
00:33:27,300 --> 00:33:31,070
أنت فتاة جميلة جدا

424
00:33:31,100 --> 00:33:32,840
شكرا لك ، يا سيدتي

425
00:33:32,940 --> 00:33:36,110
أريد أن أعطيك هذه

426
00:33:38,110 --> 00:33:42,650
أنها ليست بذات القيمة
الكبيرة ولكنها ستذكرك بي

427
00:33:42,750 --> 00:33:44,780
أنت كريمة جدا ياصاحبة الجلالة

428
00:33:44,820 --> 00:33:49,290
سأعتز بها دائما.. صاحب الجلالة

429
00:34:04,500 --> 00:34:07,510
تابعوا التوضيب، سنرحل غدا

430
00:34:07,640 --> 00:34:10,440
سيدتي

431
00:34:17,720 --> 00:34:19,690
الآن ، ياسيد رايسلي

432
00:34:19,720 --> 00:34:21,850
أوامر الإعدام
أيها اللورد هيرتفورد

433
00:34:21,890 --> 00:34:24,060
أيها اللورد

434
00:34:24,120 --> 00:34:26,360
لورد غراي

435
00:34:26,390 --> 00:34:29,960
اللورد ليزل. السير جون نيفيل

436
00:34:30,060 --> 00:34:33,400
اللورد دايكر

437
00:34:34,570 --> 00:34:37,870
أشفق عليه لصغر سنه

438
00:34:37,900 --> 00:34:41,140
يقولون ان القضاة
أجهشوا بالبكاء عند النطق بعقوبته

439
00:34:41,240 --> 00:34:45,940
ليحفظنا الرب، يا سيد
رايسلي ، من بكاء القضاة

440
00:34:50,580 --> 00:34:53,950
أيها اللورد

441
00:34:57,920 --> 00:35:01,530
ألم يتحدث إليك ساري قبل مغادرته؟

442
00:35:01,630 --> 00:35:03,530
كلا، منذ عودته

443
00:35:03,630 --> 00:35:06,100
قام الإيرل بالتصريح الى كل المستمعين

444
00:35:06,130 --> 00:35:09,170
بأنه يحتقرنا كرجل جديد

445
00:35:09,270 --> 00:35:13,170
أنا لا افترض بانه سيتعامل معك؟

446
00:35:13,310 --> 00:35:16,810
ربما

447
00:35:16,880 --> 00:35:19,980
لماذا هو مهم جدا؟

448
00:35:20,050 --> 00:35:23,320
ساري وريث لعائلة كبيرة وذو ثروة كبيرة

449
00:35:23,350 --> 00:35:26,650
عائلته تمتلك دما ملكيا

450
00:35:26,690 --> 00:35:30,860
بالتأكيد حتى أنت تستطيعين
أن تفهمي الأسس الموضوعية للتعامل معه

451
00:35:47,680 --> 00:35:52,680
منزل القلعة القديمة
بيركاشير

452
00:36:08,060 --> 00:36:10,330
سير ويليام؟

453
00:36:10,400 --> 00:36:14,100
أنا والملكة نشكرك
على حسن ضيافتك الكريمة

454
00:36:14,200 --> 00:36:16,000
يا صاحب الجلالة أنت الكريم

455
00:36:16,040 --> 00:36:18,740
يشرفنا أن تقوم أنت وملكتك بزيارتنا

456
00:36:32,590 --> 00:36:35,590
سير ريتشارد

457
00:36:35,720 --> 00:36:38,360
صاحب الجلالة
لقد عدت للتو من البلاط

458
00:36:38,420 --> 00:36:41,060
لدينا أخبار من فرنسا

459
00:36:45,430 --> 00:36:48,770
على ما يبدو، وبعد وقت قصير
من وصولي، قام السير توماس سيمور

460
00:36:48,870 --> 00:36:50,770
واللورد ساري بما
أمرتهم، من أستعدادات حربية

461
00:36:50,870 --> 00:36:52,770
وتحضيرات وأظهار لقوتهما

462
00:36:52,870 --> 00:36:54,910
والنتائج كانت تقديم
أقتراحات من الحاكم الفرنسي

463
00:36:54,970 --> 00:36:58,040
تم تبادل بعض الهدايا
كما دعي الفرنسيون لمشاهدة

464
00:36:58,080 --> 00:37:00,480
مباراة مصارعة. وحيث

465
00:37:00,580 --> 00:37:02,450
حتى وقت قريب ، لا شيء إلا الحرب

466
00:37:02,520 --> 00:37:06,250
..مما كانوا يتحدثون عنه
الآن لا توجد أي إشارة لها

467
00:37:06,320 --> 00:37:09,790
ولكن عن رغبتهم في العيش في سلام

468
00:37:09,890 --> 00:37:12,890
إذا فقد تم كل شيء على أكمل وجه

469
00:37:12,960 --> 00:37:15,830
مع ذلك، ايها السير ريتشارد
شيء في داخلي يشعر بخيبة أمل

470
00:37:15,930 --> 00:37:18,900
شيء متعطش للحرب

471
00:37:19,000 --> 00:37:21,600
لقد عرفت جنون هذا الحماس ذات مره

472
00:37:21,670 --> 00:37:24,870
كان ذلك منذ زمن طويل

473
00:37:24,970 --> 00:37:27,840
مضحك، أتعلم ، في الواقع إعتقدت

474
00:37:27,940 --> 00:37:31,110
بأن الفرنسيين قد
يجبرونني هذه المرة

475
00:37:32,910 --> 00:37:37,520
جلالتك

476
00:38:33,010 --> 00:38:35,540
هل أنت سعيدة؟

477
00:38:35,680 --> 00:38:39,440
هل لديك كل ما تريدين
كل ما تحتاجين اليه؟

478
00:38:39,480 --> 00:38:43,820
أخبريني -
أجل، كل شيء -

479
00:38:49,620 --> 00:38:52,320
هناك شيء واحد

480
00:38:52,390 --> 00:38:54,830
ما هو؟

481
00:38:54,890 --> 00:38:58,830
..انها مجرد

482
00:38:58,900 --> 00:39:01,830
السيدة ماري لاتعاملني باحترام

483
00:39:01,900 --> 00:39:05,470
وأعتقد أنها مجبرة على ذلك، أليس كذلك؟

484
00:39:05,500 --> 00:39:08,510
ستفعل، صدقيني

485
00:39:08,640 --> 00:39:11,880
أمنحيها وقتا

486
00:39:12,010 --> 00:39:14,810
كل هذا شيء جديد بالنسبة لها

487
00:39:14,880 --> 00:39:17,580
ولكنها ستتأقلم عليك

488
00:39:17,680 --> 00:39:20,190
ثم ستحبك

489
00:39:20,250 --> 00:39:23,760
آمل ذلك

490
00:39:31,830 --> 00:39:35,530
كاثرين ، كاثرين

491
00:39:35,600 --> 00:39:38,770
أنا متعب. أنا متعب جدا

492
00:39:38,870 --> 00:39:41,710
لدي يوم حافل غدا

493
00:39:46,680 --> 00:39:50,550
تصبحين على خير، ياحبيبتي

494
00:39:53,220 --> 00:39:56,450
نوما هنيئا

495
00:40:03,260 --> 00:40:07,470
تصبح على خير ياصاحب الجلالة

496
00:40:08,600 --> 00:40:12,100
تصبحين على خير ياسيدتي

497
00:40:34,260 --> 00:40:38,600
جوان

498
00:40:38,630 --> 00:40:41,970
ماذا هناك؟ -
لا تقلقي، لن ابقى -

499
00:40:42,070 --> 00:40:45,140
أريد فقط أن أتحدث معك -
عن ماذا؟ -

500
00:40:48,110 --> 00:40:52,610
هكذا كانت تحدث الأمور
أتذكرين؟ أنت وأنا معا

501
00:40:52,680 --> 00:40:57,180
قلت لك أن تفكرين فيما تقولين

502
00:40:57,280 --> 00:41:00,790
انا اتحدث معك أنت فقط

503
00:41:06,930 --> 00:41:11,300
ومن ثم يأتون هما الأثنين

504
00:41:11,360 --> 00:41:14,800
واحد لك، والأخر لي

505
00:41:14,870 --> 00:41:19,140
وكل ذلك الشهيق
والزفير في الظلام

506
00:41:19,210 --> 00:41:22,170
..ثم تتبادلان القبل

507
00:41:22,310 --> 00:41:24,180
ثم تتضارب بطونكما
كأنكما أثنين من عصافير الدوري

508
00:41:24,310 --> 00:41:26,880
لم يكن هناك ضرر في ذلك

509
00:41:26,980 --> 00:41:30,250
لقد إتفقنا على الزواج

510
00:41:30,320 --> 00:41:32,990
هل هذا ما أخبرت الملك به؟

511
00:41:33,120 --> 00:41:34,990
لا تكوني غبية

512
00:41:35,050 --> 00:41:38,120
لا حاجة لي أن أقول له شيئا

513
00:41:38,160 --> 00:41:40,860
مما حدث من قبل

514
00:41:40,960 --> 00:41:44,060
وإذا قمت بالتحدث عنه
..لأي شخص، أقسم سـ

515
00:41:44,160 --> 00:41:46,060
..هل تفترضين

516
00:41:46,170 --> 00:41:48,930
بأنني لا أحب وجودي في البلاط
كشخصية مميزة؟

517
00:41:49,000 --> 00:41:52,540
..إذا أقسمي بشرفك، وتمني الموت

518
00:41:52,640 --> 00:41:55,470
بأنك لن تخبرين أحدا بذلك

519
00:41:55,540 --> 00:41:58,340
ولا حتى لأي من وصيفاتي الأخريات

520
00:41:58,410 --> 00:42:00,710
نعم ، يا صاحبة الجلالة

521
00:42:04,820 --> 00:42:07,690
أقسم بذلك

522
00:42:09,360 --> 00:42:13,930
بصراحة

523
00:42:14,030 --> 00:42:18,900
جيد، الآن عودي إلى سريرك

524
00:42:38,280 --> 00:42:41,920
وهل تذكرين ذلك؟

525
00:42:48,060 --> 00:42:52,030
أنا ملكة الآن

526
00:42:52,070 --> 00:42:54,930
فنفذي أوامري

527
00:42:58,740 --> 00:43:01,410
يا لإتلزمي الكبير للسير وليام

528
00:43:01,440 --> 00:43:04,280
لجعله يفتح قبو خموره لنا -
..أفضل التفكير،ياسير إدوارد -

529
00:43:04,410 --> 00:43:07,050
بأنك أنت من قام بفتحه -
حسنا، لقد كنت عطشان -

530
00:43:07,110 --> 00:43:10,250
ولازلت

531
00:43:10,280 --> 00:43:12,920
أقسم بالرب، أنها مفعمة بالحياة -
من هي؟ -

532
00:43:13,050 --> 00:43:14,920
انت تعرف جيدا من أعني

533
00:43:15,050 --> 00:43:16,920
الملكة كاثرين
انها كرة صغيرة من اللهب

534
00:43:17,060 --> 00:43:18,920
ساخنة عليك يا سيد كالبيبر

535
00:43:19,060 --> 00:43:23,860
حقا؟

536
00:43:27,800 --> 00:43:32,300
قل لي انك لا تستطيع ان تتخيلها بدون ملابسها

537
00:43:33,810 --> 00:43:35,710
مجرد صورة جسدها العاري

538
00:43:35,780 --> 00:43:38,180
تلك الثديين

539
00:43:38,240 --> 00:43:43,780
تلك الفخذين
تلك المؤخرة الممتلئة الجميلة

540
00:43:48,290 --> 00:43:51,820
يا يسوع المقدس

541
00:43:51,920 --> 00:43:56,230
كل تلك الاشياء
تنتمي إلى الملك

542
00:44:07,810 --> 00:44:12,040
تصبحون على خيرأيها السادة

543
00:44:12,150 --> 00:44:16,250
ولو كنت مكانك

544
00:44:16,350 --> 00:44:21,220
لما أطلت البقاء في مطبخ السير وليام

545
00:44:26,230 --> 00:44:30,330
لا أستطيع أن شرب
ما يكفي لإبعاد أفكاري عنها

546
00:44:30,360 --> 00:44:33,330
غدا دعونا نخرج
ونعثر على شيء

547
00:44:33,400 --> 00:44:36,200
لكي نروي هذا العطش

548
00:45:31,960 --> 00:45:34,360
أنت هناك -
سيدي ، يوما سعيدا -

549
00:45:34,390 --> 00:45:36,260
ولك، ومن أنت؟

550
00:45:36,360 --> 00:45:40,030
زوجة حارس الحديقة ، يا سيدي

551
00:45:40,100 --> 00:45:43,200
وأين زوجك؟ -
لقد ذهب في شئونه، ياسيدي -

552
00:45:44,740 --> 00:45:46,970
هل من أحد آخر هنا؟ ألديك أطفال؟

553
00:45:47,070 --> 00:45:48,970
لا ، يا سيدي

554
00:45:49,080 --> 00:45:52,910
كان لدي ابنة ، يا سيدي ، ولكنها توفيت.
لا يوجد أحد آخر هنا

555
00:45:55,580 --> 00:45:58,220
هل أستطيع مساعدتك يا سيدي؟

556
00:46:01,390 --> 00:46:06,290
يمكنك أن تصنعين لي خدمة كبيرة
وستسعدك أنت أيضا

557
00:46:06,390 --> 00:46:07,790
كلا ، يا سيدي

558
00:46:07,890 --> 00:46:10,600
هل تعرفين من أنا؟

559
00:46:10,630 --> 00:46:14,000
سيد محترم في
قاعة الملكة، أنا أخدم الملك

560
00:46:15,940 --> 00:46:18,940
والآن ، دعينا نذهب للداخل -
كلا -

561
00:46:19,040 --> 00:46:22,570
..إذا كنت سيدا محترما كما تقول

562
00:46:22,640 --> 00:46:25,280
فلن تحاول
التمكن مني رغما عني

563
00:46:25,310 --> 00:46:29,110
بل ستقوم بتركي كما أطلب منك

564
00:46:34,620 --> 00:46:38,190
هيا -
من هذا الطريق -

565
00:46:38,290 --> 00:46:41,090
أنها تعود

566
00:46:41,190 --> 00:46:44,930
هيا ، أيتها الدجاجة الصغيرة

567
00:46:48,800 --> 00:46:52,470
هيا يا أولاد

568
00:46:52,610 --> 00:46:55,210
دعوني لوحدي -
أنظر إليها تركض -

569
00:46:55,310 --> 00:47:00,010
مهلا! يمكنك الاستمتاع معنا -
خذها -

570
00:47:00,150 --> 00:47:04,820
هيا الآن، بسهولة

571
00:47:04,880 --> 00:47:07,790
أستمر بالإمساك بها

572
00:47:24,740 --> 00:47:27,570
من أنت ، هناك؟

573
00:47:27,670 --> 00:47:31,210
السيد روبر، يا سيدي، حارس الحديقة

574
00:47:31,340 --> 00:47:35,180
السيد روبر

575
00:47:35,250 --> 00:47:37,580
ما الذي تريده مني بحق الأرض؟

576
00:47:37,720 --> 00:47:40,550
أنت تعلم جيدا ما الذي أريده، يا سيدي

577
00:47:40,650 --> 00:47:44,860
أريد العدالة
وأنا أعلم ما قمتم به

578
00:47:44,990 --> 00:47:48,360
لقد جئت لآخذكم الى الضابط

579
00:47:48,430 --> 00:47:50,530
تعال، يا سيدي -
لا تجرؤ على لمسي -

580
00:47:50,600 --> 00:47:53,870
يجب عليك ان تعرف ماهو الأفضل لك

581
00:47:54,000 --> 00:47:57,000
الآن عد إلى حظيرتك

582
00:47:57,040 --> 00:47:59,940
سأعود ، يا سيدي

583
00:48:00,040 --> 00:48:02,610
وسأجلب الضابط بنفسي

584
00:48:02,680 --> 00:48:06,410
فعدالته أفضل من عدالتك

585
00:48:06,550 --> 00:48:11,220
أنا أفضل أن لا نضايق الضابط

586
00:48:11,350 --> 00:48:13,950
كم تريد مقابل صمتك؟

587
00:48:14,050 --> 00:48:17,190
تعال يا رجل

588
00:48:17,220 --> 00:48:19,290
ما الضرر الحقيقي الذي قمنا به؟

589
00:48:19,390 --> 00:48:22,360
خذ هذا التاج الذهبي

590
00:48:22,430 --> 00:48:25,200
يكفي لشراء عشرات
الخنازير وإنسى الأمر بأكمله

591
00:48:25,230 --> 00:48:28,600
لا ، يا سيدي، العار سيظل موجودا

592
00:48:28,670 --> 00:48:33,070
في عيني زوجتي، وروحي

593
00:48:52,260 --> 00:48:56,090
اللعنة عليك لغبائك

594
00:49:13,310 --> 00:49:15,780
علي القول بأنني دهشت بدعوتك

595
00:49:15,850 --> 00:49:18,320
حقا؟

596
00:49:18,450 --> 00:49:23,660
لقد تصورت بان القليل قد يدهشك، أيها اللورد

597
00:49:23,790 --> 00:49:28,130
صحيح أنني شاهدت
معظم الأشياء في حياتي

598
00:49:28,160 --> 00:49:31,000
ولكنني أجد أن الناس

599
00:49:31,060 --> 00:49:34,130
يمكنم دائما إن يثيرون الدهشة

600
00:49:34,200 --> 00:49:38,040
لقد دعوتك الى هنا لأنني
أريد لنا أن نكون أصدقاء

601
00:49:40,640 --> 00:49:43,780
أي نوع من الأصدقاء؟

602
00:49:43,810 --> 00:49:48,380
أصدقاء جيدون

603
00:49:53,450 --> 00:49:57,190
الذي يريدون أن يلعنون؟

604
00:49:57,290 --> 00:50:02,660
الناس جيدون عندما يكونون خائفين

605
00:50:02,730 --> 00:50:07,500
عندما لا يخافون

606
00:50:07,570 --> 00:50:11,670
يمكنم أن يكونون أي شيء

607
00:50:11,800 --> 00:50:15,170
أنا لست خائفا

608
00:50:15,240 --> 00:50:18,680
ولن أكون خائفا قط

609
00:51:06,330 --> 00:51:08,260
كاثرين هاوارد

610
00:51:08,330 --> 00:51:13,160
صاحب الجلالة

611
00:51:26,580 --> 00:51:28,910
لقد وصل أعضاء المجلس

612
00:51:31,980 --> 00:51:34,050
إذا يستحسن أن أغتسل

613
00:51:34,190 --> 00:51:38,060
نعم

614
00:51:58,840 --> 00:52:01,410
أيها السادة، أيها اللوردات

615
00:52:04,420 --> 00:52:06,020
ما هو تقريرك أيها اللورد هيرتفورد؟

616
00:52:06,050 --> 00:52:08,590
يا صاحب الجلالة ، كان هناك
بداية صغيرة لطاعون

617
00:52:08,690 --> 00:52:11,560
في المدينة أثناء غيابك ولكن المرض
قد خفت حدته الأن، والحمد للرب

618
00:52:11,590 --> 00:52:14,790
اعمال بناء جلالتكم قد بدأت كما أمرت

619
00:52:14,890 --> 00:52:17,260
وأحكام الإعدام للوردات: غراي وليزل من السير جون نيفيل

620
00:52:17,400 --> 00:52:19,260
واللورد دايكر قد نفذت جميعها

621
00:52:19,400 --> 00:52:22,370
وفقا لأمنيات جلالتكم

622
00:52:22,430 --> 00:52:24,440
تفضلوا

623
00:52:26,970 --> 00:52:28,770
أيها اللوردات

624
00:52:28,870 --> 00:52:32,810
أود أن أشير إلى الرجال الـ 500 المحتفظ
بهم في السجن للاشتباه في الهرطقة

625
00:52:32,910 --> 00:52:36,750
أود أن أعرب عن رغبتي بأن
يتم العفو عنهم وأطلاق سراحهم

626
00:52:38,480 --> 00:52:41,150
جلالتك يظهر صدقة كريمة

627
00:52:41,250 --> 00:52:46,090
ولماذا لايجب علي ذلك؟
..ألم يأمرنا الرب

628
00:52:46,160 --> 00:52:50,260
بان لا ندع الرحمه والأخلاص يغيبان عنا؟

629
00:52:50,400 --> 00:52:53,400
كيف ابني؟

630
00:52:53,470 --> 00:52:56,900
الأمير إدوارد بصحة جيدة للغاية، ياصاحب الجلالة

631
00:52:56,940 --> 00:53:02,270
الملك فرانسيس قام رسميا بإقترح عقد للزواج

632
00:53:02,340 --> 00:53:06,640
بين ابنه ، هنري
دوق نيو اورليانز ، و السيدة ماري

633
00:53:06,780 --> 00:53:09,010
لن نوافق، ولا يمكننا

634
00:53:09,110 --> 00:53:12,180
الثقة في نوايا الملك
فرانسيس اعتقد انه لا يزال يريد

635
00:53:12,280 --> 00:53:13,990
غزو هذه المملكة -
أجل، صحيح -

636
00:53:14,090 --> 00:53:17,820
الأحداث في كاليه كانت
..مجرد ممارسة أولية لاختبار

637
00:53:17,960 --> 00:53:20,760
تصميمنا. في هذه الحالة
يجب علينا أن نواصل تطلعنا

638
00:53:20,790 --> 00:53:22,830
لدفاعاتنا الساحلية وصلحنا مع الامبراطور

639
00:53:25,930 --> 00:53:27,830
الآن، فيما يخص الملكة كاثرين

640
00:53:28,870 --> 00:53:32,000
أعتزم تسوية جميع الأراضي لصالحها

641
00:53:32,040 --> 00:53:34,670
والمقاطعات التي كانت تنتمي سابقا الى جاين سيمور

642
00:53:34,740 --> 00:53:40,140
وعلاوة على ذلك، بعض
الأراضي و الممتلكات السابقة التي كانت في

643
00:53:40,240 --> 00:53:42,910
حيازة توماس كرومويل
يتعين تسويتها أيضا لصالحها

644
00:53:42,980 --> 00:53:46,280
شاراتها وشعاراتها
ستعلق في جميع القصور

645
00:53:46,380 --> 00:53:49,920
بما يعني استبدال كل الأشياء الأخرى
لأنها من الآن فصاعدا في كل الأصعدة

646
00:53:50,050 --> 00:53:53,390
ستعامل كما تستحق ملكة إنجلترا

647
00:54:01,400 --> 00:54:03,100
ما الأمر؟

648
00:54:03,230 --> 00:54:05,800
اسمع

649
00:54:06,700 --> 00:54:10,410
هل يمكنك سماع ذلك؟

650
00:54:10,480 --> 00:54:15,880
انها... انها تمطر

651
00:54:15,950 --> 00:54:17,380
انها تمطر

652
00:54:19,420 --> 00:54:22,590
كاثرين. كاثرين
الى اين انت ذاهبة؟

653
00:54:22,620 --> 00:54:29,990
انها تمطر! هنري! هنري
انها تمطر

654
00:55:37,073 --> 00:55:44,138
:ترجمة
DJ- Q
دي جي- قطر

655
00:55:37,073 --> 00:55:44,138
zamoha :تعديل الوقت{\an8}

