1
00:00:01,025 --> 00:00:02,443
في الحلقات السابقة

2
00:00:02,693 --> 00:00:04,663
لقد تم خداعي بخصوص آن من كليفي

3
00:00:04,830 --> 00:00:07,907
لو كنت قد عرفت ما عرفته الآن
لما كانت قد أحضرت الى هنا

4
00:00:08,157 --> 00:00:10,284
أن من واجبي أن
أحيطك علما بأن البرلمان

5
00:00:10,534 --> 00:00:13,370
قد وجد زواجك
من الملك غير صالح

6
00:00:13,620 --> 00:00:15,247
..يا سادة وسيدات البلاط

7
00:00:15,497 --> 00:00:17,750
لقد جئت الى هنا في هذا اليوم
لكي أقدم لكم زوجتي الجديدة

8
00:00:18,127 --> 00:00:19,275
الملكة كاثرين

9
00:00:20,582 --> 00:00:22,338
أشعر تقريبا
بأنني رجل جديد

10
00:00:22,588 --> 00:00:25,297
ألا ينبغي لرجل بتلك المرأة
التي تسلمه نفسها أن يكون سعيدا دائما؟

11
00:00:25,632 --> 00:00:27,467
الجنس كان هو الدواء العظيم يا تشارلز

12
00:00:27,885 --> 00:00:30,221
أنا لا أعرف لمن أقول هذا ياسيد كالبيبر

13
00:00:30,650 --> 00:00:34,452
أنا لست معتادة على
أن ينظر إلي الجميع

14
00:00:34,850 --> 00:00:37,019
سيدتي ، يجب عليك
..إعطاء الرجال حرية للنظر

15
00:00:37,269 --> 00:00:38,969
لايمكن منعهم

16
00:00:39,730 --> 00:00:41,774
قل لي، أيها اللورد ساري
كيف تجد البلاط الإنجليزي؟

17
00:00:42,230 --> 00:00:44,318
أجده مليئا بالمخلوقات اللئيمة

18
00:00:44,568 --> 00:00:45,903
عائلته تمتلك دما ملكيا

19
00:00:46,153 --> 00:00:49,335
بالتأكيد حتى أنت تستطيعين
أن تفهمي الأسس الموضوعية للتعامل معه

20
00:00:49,661 --> 00:00:52,522
لقد دعوتك الى هنا لأنني
أريد لنا أن نكون أصدقاء

21
00:00:53,243 --> 00:00:54,578
أي نوع من الأصدقاء؟

22
00:00:54,991 --> 00:00:55,996
سيدة ماري

23
00:00:56,246 --> 00:00:59,857
أنها أغلى امنية لدي
ان نكون في دفء مع بعضنا البعض

24
00:01:00,024 --> 00:01:03,001
بعد كل شيء
أنت الآن بمثابة ابنتي

25
00:01:03,879 --> 00:01:06,904
صديقتك القديمة هنا
الآنسة جوان بولمر

26
00:01:07,071 --> 00:01:09,218
هل تتذكرين
عندما كان (من تعرفين) بالمجيء

27
00:01:09,614 --> 00:01:11,595
في وقت متأخر من الليل... ويتسلل إلى السرير؟

28
00:01:12,729 --> 00:01:15,414
حبا بالرب
كوني حذرة مما تقولينه

29
00:01:15,581 --> 00:01:16,859
انها كرة صغيرة من اللهب

30
00:01:17,026 --> 00:01:19,687
ساخنة عليك يا سيد كالبيبر -
حقا؟ -

31
00:01:19,954 --> 00:01:22,398
تخيل فقط جسدها العاري
تلك الثديين

32
00:01:22,833 --> 00:01:25,220
تلك الفخذين
تلك المؤخرة الممتلئة الجميلة

33
00:01:25,776 --> 00:01:27,861
كل تلك الأشياء تنتمي إلى الملك

34
00:01:36,083 --> 00:01:41,083
:ترجمة
DJ-Q
دي جي- قطر

35
00:01:36,083 --> 00:01:41,083
zamoha :تعديل الوقت{\an8}

36
00:01:47,154 --> 00:01:49,470
آل تيودرز الموسم الرابع - الحلقة الثانية
بعنوان: أخت

37
00:02:45,277 --> 00:02:48,027
مشاهدة ممتعة

38
00:03:27,857 --> 00:03:30,536
لابد من أن صاحبة الجلالة
سعيدة جدا، ياسيدة روتشفورد

39
00:03:30,909 --> 00:03:33,904
يبدو لي بأنها لاتفعل
شيئا غير الرقص والمتعة

40
00:03:34,169 --> 00:03:36,615
أن لديها كل الأسباب
لتكون سعيدة، ياسيد كالبيبر

41
00:03:36,865 --> 00:03:38,365
فالملك يدللها

42
00:03:38,532 --> 00:03:41,297
أنه يشتري لها كل يوم تقريبا
ملابس جديدة أو مجوهرات

43
00:03:41,775 --> 00:03:44,119
كما لو كان لايقدر
على أرضائها بما فيه الكفاية

44
00:03:45,233 --> 00:03:47,199
أفترض بأن الملك
أيضا في غاية السعادة؟

45
00:03:47,794 --> 00:03:49,837
جلالة يبدو كرجل جديد

46
00:03:50,004 --> 00:03:53,549
أنه ينهض ما بين الـ 5 والـ 6 صباحا
يحضر القداس في الـ 7

47
00:03:54,129 --> 00:03:56,474
يركب الخيل في وقت مبكر للصيد
يعود في الـ 10 لتناول العشاء

48
00:03:56,641 --> 00:03:58,686
يحضر لأعماله
في فترة ما بعد الظهر

49
00:03:58,853 --> 00:04:01,673
وأعتقد أن له قاعدة جديدة للمعيشة
تهدف للحفاظ عليه لائقا صحيا

50
00:04:01,965 --> 00:04:03,400
إذا كنت تفهمينني

51
00:04:04,689 --> 00:04:08,249
أعتقد انه يحتاج لأن
يكون لائقا صحيا، اذا كان يريد إرضائها

52
00:04:09,868 --> 00:04:11,124
...أنها

53
00:04:12,042 --> 00:04:13,235
جذابة جدا

54
00:04:16,295 --> 00:04:18,728
انها مجرد غبية، يا سيد كالبيبر

55
00:04:19,748 --> 00:04:22,358
غبية جميلة وصغيرة

56
00:04:27,624 --> 00:04:29,209
وماذا عنك، ياسيدة روتشفورد؟

57
00:04:29,598 --> 00:04:32,022
لقد مرت فترة منذ
وفاة جورج بولين

58
00:04:32,189 --> 00:04:33,739
ألم تتزوجي مجددا؟

59
00:04:34,159 --> 00:04:35,159
كلا

60
00:04:54,835 --> 00:04:56,473
دوق سوفولك ، يا صاحب الجلالة

61
00:04:56,640 --> 00:04:57,640
تشارلز

62
00:04:59,129 --> 00:05:01,429
لدي شيء أريد أن أريك أياه

63
00:05:01,795 --> 00:05:04,559
لقد أمرت بسك وسام
للاحتفال بذكرى زواجي

64
00:05:06,722 --> 00:05:07,972
هنريكوس الثامن

65
00:05:08,758 --> 00:05:11,396
زهرة بدون شوكة

66
00:05:12,494 --> 00:05:14,134
زهرة بدون شوكة

67
00:05:14,872 --> 00:05:15,756
قل لي

68
00:05:16,073 --> 00:05:17,504
ماهي أخبار آن من كليفي؟

69
00:05:18,772 --> 00:05:21,034
أعتقد بأنها مستقرة في أملاكها الجديدة

70
00:05:21,201 --> 00:05:23,388
وتظهر كل علامة أممتنان

71
00:05:23,555 --> 00:05:25,684
لصاحب الجلالة لصدقتة وكرمه

72
00:05:26,053 --> 00:05:29,873
أفهم أيضا أنها قد حافظت على علاقاتها

73
00:05:30,040 --> 00:05:31,972
مع بنات جلالتكم

74
00:05:33,158 --> 00:05:35,331
وتطلب منهم في كثير
من الأحيان تناول العشاء معها

75
00:05:37,860 --> 00:05:39,729
رايسلي -
جلالتك -

76
00:05:39,896 --> 00:05:43,270
يجب أن نكتب إلى السيدة آن
لشكرها لأنها تطبق الأحكام

77
00:05:43,437 --> 00:05:45,305
وأكد لها بأنها لو إستمرت بذلك

78
00:05:45,472 --> 00:05:47,464
ستجد فينا الصديق المخلص

79
00:05:47,806 --> 00:05:50,556
أبدا المحتوى بعبارة: الى أختنا العزيزة

80
00:05:51,124 --> 00:05:52,124
جلالة الملك

81
00:05:56,458 --> 00:05:58,932
هل بدأت الدوقة بمحبتك
على نحو أفضل ، ياتشارلز؟

82
00:05:59,099 --> 00:06:00,349
..يبدو أنها

83
00:06:01,023 --> 00:06:02,719
تتصنع فقط من أجل من المظاهر

84
00:06:10,648 --> 00:06:12,229
كيف يمكنني مساعدتك يا تشارلز؟

85
00:06:13,668 --> 00:06:16,724
حسنا ، عندما توافق
على ممارسة الحب معي مرة أخرى

86
00:06:17,372 --> 00:06:18,944
قم بسك ميدالية لإحياء ذكرى لذلك

87
00:06:34,842 --> 00:06:35,842
سيدتي

88
00:06:36,208 --> 00:06:37,620
أيها اللورد ساري

89
00:06:38,178 --> 00:06:39,840
فضلت لو أنني سمعت منك

90
00:06:40,969 --> 00:06:41,969
لماذا؟

91
00:06:42,440 --> 00:06:46,034
عندما كنا معا
..قدمت لي إفترضا بأن

92
00:06:47,347 --> 00:06:48,547
سيد كالبيبر

93
00:06:49,088 --> 00:06:50,239
صاحبة الجلالة

94
00:06:57,587 --> 00:06:59,017
بأنني ماذا، أيها اللورد؟

95
00:06:59,516 --> 00:07:01,097
يأنك أنت التي من شأنها أن تجبرني

96
00:07:02,625 --> 00:07:04,704
وتستوعبين رغبتي

97
00:07:15,316 --> 00:07:17,727
إذا أعطيتك ذلك
الانطباع، فأنا آسفة حقا

98
00:07:17,894 --> 00:07:19,338
كان أبعد ما يكون عن نيتي

99
00:07:20,317 --> 00:07:21,574
ضاجعيني

100
00:07:24,317 --> 00:07:25,574
لا

101
00:07:27,764 --> 00:07:29,514
ألا تعرفين من أنا؟

102
00:07:31,368 --> 00:07:33,318
بالطبع أنا أعرف من أنت

103
00:07:34,359 --> 00:07:36,094
وهل تعرف من هو زوجي؟

104
00:07:36,800 --> 00:07:37,940
نعم أعرف

105
00:07:38,686 --> 00:07:39,936
انه من آل سيمور

106
00:07:42,198 --> 00:07:43,906
عائلته من الذئاب

107
00:07:45,473 --> 00:07:47,537
وعائلتي من الأسود

108
00:07:50,407 --> 00:07:51,557
..أعذريني

109
00:07:52,156 --> 00:07:53,745
لإستهدافي شخصا منحطا

110
00:08:00,754 --> 00:08:03,132
أيها اللورد، صاحب الجلالة يريد أن يراك

111
00:08:08,989 --> 00:08:11,067
ايرل هرتفورد ، ياصاحب الجلالة

112
00:08:15,922 --> 00:08:18,454
أتمنى لو كنت أستطيع
الذهاب للرقص مثلكم جميعا

113
00:08:19,587 --> 00:08:21,066
كلما أسمع الموسيقى

114
00:08:21,316 --> 00:08:24,399
أشعر وكأن لا أحد لديه هموم بالعالم

115
00:08:26,871 --> 00:08:27,948
أنظر الى همومي

116
00:08:29,753 --> 00:08:32,536
كان لدي شخص ذات مرة
يستطيع الإهتمام بكل هذا

117
00:08:33,689 --> 00:08:34,919
ولكنه الآن قد ذهب

118
00:08:35,821 --> 00:08:37,021
كيف ابني؟

119
00:08:37,555 --> 00:08:40,480
الأمير إدوارد بصحة جيدة للغاية
أنه صبي قوي وسليم

120
00:08:40,647 --> 00:08:42,546
أنه مفخرة والده -
شكرا للرب -

121
00:08:44,030 --> 00:08:46,670
أنا واثق بان أمراء
أخرين سيلحقون به قريبا

122
00:08:52,806 --> 00:08:54,581
أنا أعينك بمنصب جديد

123
00:08:55,374 --> 00:08:57,894
أنني أعينك الجنرال المسؤل عن الشمال

124
00:08:58,716 --> 00:09:01,039
كان هناك الكثير من
عمليات التوغل عبر الحدود

125
00:09:01,206 --> 00:09:02,712
من اسكتلندا الى انجلترا

126
00:09:02,965 --> 00:09:05,620
أريدك أن تتعامل مع قريبي
ملك الاسكتلنديين

127
00:09:05,787 --> 00:09:07,483
و أريد وقف هذه الغارات

128
00:09:07,650 --> 00:09:09,495
إذا كان لا يريد إيقفها

129
00:09:09,872 --> 00:09:11,901
فإن لديك صلاحيتي الكاملة لمضايقة

130
00:09:12,068 --> 00:09:14,474
واضطهاد الشعب
في جانبه من الحدود

131
00:09:14,641 --> 00:09:17,789
مع عدوان أكبر وعنف أكثر
بالقدر الذي تراه مناسبا

132
00:09:18,204 --> 00:09:19,364
لقد فهمت

133
00:09:22,594 --> 00:09:26,229
عندها مع الوقت
يمكننا مقابلة قريبنا الملك جيمس

134
00:09:27,020 --> 00:09:30,345
اننا نعرف جميعا بأنه قد
لايكون غبيا كما يبدو، لكن في الحاضر

135
00:09:30,512 --> 00:09:34,337
أنا أثق بك لتضمن
..أن يوقف الاسكتلنديين

136
00:09:38,347 --> 00:09:39,497
وقاحتهم

137
00:09:43,226 --> 00:09:44,226
كاثرين

138
00:09:45,611 --> 00:09:46,611
يا إلهي

139
00:09:47,638 --> 00:09:48,646
ضاجعني

140
00:09:50,482 --> 00:09:51,482
ضاجعني

141
00:09:53,956 --> 00:09:56,380
كاثرين -
..أجل.. أجل -

142
00:09:57,551 --> 00:09:58,551
..يا للهول

143
00:09:59,128 --> 00:10:00,378
..ضاجعني فحسب

144
00:10:15,884 --> 00:10:17,384
هيا! قولي لي المزيد

145
00:10:18,658 --> 00:10:20,458
وعدتها بأن لا أفعل

146
00:10:21,693 --> 00:10:22,843
يا جوان العزيزة

147
00:10:23,605 --> 00:10:24,658
يمكنك أن تخبرني

148
00:10:24,825 --> 00:10:27,253
انا مسؤولة عن كل شيء يخص الملكة

149
00:10:27,420 --> 00:10:29,158
لذا ، لا بد لي من معرفة كل شيء

150
00:10:29,722 --> 00:10:31,279
بهذه الطريقة ، لا أستطيع حمايتها

151
00:10:33,826 --> 00:10:36,163
إذا، عندما كنتما تعيشان في لامبث

152
00:10:36,330 --> 00:10:38,316
تحت حماية الدوقة

153
00:10:38,483 --> 00:10:40,284
ماذا حدث بالضبط؟

154
00:10:42,699 --> 00:10:44,699
كان هناك سيدان

155
00:10:45,446 --> 00:10:47,783
يدعون فرانسيس ديرهام

156
00:10:48,439 --> 00:10:50,380
و إدوارد والدغرايف

157
00:10:50,981 --> 00:10:53,552
كانا سيدان من حاشية الدوقة

158
00:10:55,043 --> 00:10:56,043
على أي حال

159
00:10:56,759 --> 00:11:00,005
وجدا وسيلة لمناداتنا سرا ، في الليل

160
00:11:00,680 --> 00:11:02,052
كاثرين و أنا

161
00:11:02,352 --> 00:11:05,906
وطارحوننا اسرتنا طوال اليل

162
00:11:07,516 --> 00:11:09,197
كنت أنت مع والدغريف

163
00:11:09,764 --> 00:11:11,895
وكاثرين مع فرانسيس ديرهام ذاك؟

164
00:11:12,202 --> 00:11:14,061
نعم. هذا ما كان

165
00:11:15,045 --> 00:11:17,075
وماذا فعل هؤلاء السادة بكما؟

166
00:11:25,383 --> 00:11:28,636
ألم يقل أحد شيئا؟
ألم يكشفوكما؟

167
00:11:29,743 --> 00:11:30,743
حسنا

168
00:11:31,123 --> 00:11:33,760
إذا كان ديرهام قد إستغلها
كما يتمكن الرجل من زوجته

169
00:11:34,416 --> 00:11:37,686
فقد كان فقط لانها إعتقدت
بالفعل بأنها مخطوبة له

170
00:11:38,074 --> 00:11:39,431
مثل الوعد

171
00:11:39,918 --> 00:11:42,761
لقد مضى عليهما وقت طويل

172
00:11:52,328 --> 00:11:54,583
مع ذلك ، فإنك لن تخبرين أحدا، صحيح؟

173
00:11:55,649 --> 00:11:57,073
لن تقولين أي شيء؟

174
00:11:58,230 --> 00:11:59,761
لقد جعلتني أقسم

175
00:12:02,577 --> 00:12:05,010
كلا، لن أقول أي شيء

176
00:12:08,020 --> 00:12:10,289
صباح الخير
ان اليوم ليوم جميل

177
00:12:10,781 --> 00:12:12,628
هيا! ابتعدوا عن طريقي

178
00:12:13,448 --> 00:12:15,078
الى ماذا تنظرون؟

179
00:12:19,653 --> 00:12:20,653
انتظر

180
00:12:21,607 --> 00:12:23,726
أنقشعي من هنا أيتها الساقطة المنحطة

181
00:12:24,560 --> 00:12:26,569
مهلا! ماذا تفعل بإسم الرب

182
00:12:27,563 --> 00:12:29,777
أبتسمي مثل إمرأة حقيقية، ألا تفعلين؟

183
00:12:32,124 --> 00:12:33,873
الى ماذا تنظرون؟

184
00:12:38,274 --> 00:12:40,980
ضربة موفقة أيها اللورد، ضربة موفقة

185
00:12:44,620 --> 00:12:45,620
أغربوا عن هنا

186
00:12:47,845 --> 00:12:51,480
لقد تم حبس الإيرل ساري
بسبب الفوضى العامة، ياصاحب الجلالة

187
00:12:53,253 --> 00:12:55,379
هل إدعى الايرل بأنه
كان من ويلات الرب؟

188
00:12:55,546 --> 00:12:56,633
نعم ، يا صاحب الجلالة

189
00:12:58,471 --> 00:13:00,959
وأسمى لندن نفسها: بالعاهرة الوقحة؟

190
00:13:01,126 --> 00:13:02,776
نعم، لقد قال ذلك في الواقع

191
00:13:08,650 --> 00:13:10,481
ماذا عن أكل اللحوم أثناء الصوم الكبير؟

192
00:13:10,648 --> 00:13:13,348
اخبرنا بأن لديه رخصة للقيام بذلك. ولكن

193
00:13:15,499 --> 00:13:16,499
ولكن ماذا؟

194
00:13:18,404 --> 00:13:20,551
الأسقف غاردينر اشتبه باللورد ساري

195
00:13:20,718 --> 00:13:23,967
لحصوله على اللحم من السوق
السوداء من بعض الجزارين الإنجيليين

196
00:13:24,134 --> 00:13:26,711
في هوني لين
بالقرب من كنيسة جميع الأقداس

197
00:13:27,056 --> 00:13:29,984
إنها الكنيسة نفسها
..التي إشتبه بها جلالتكم

198
00:13:30,151 --> 00:13:33,617
بزرع بذور الهرطقة اللوثرية

199
00:13:34,132 --> 00:13:36,688
وبقيامها عمدا
بخرق قوانين الصيام

200
00:13:38,437 --> 00:13:40,682
لم افكر ابدا بأن ساري
يمكن أن يكون زنديقا

201
00:13:41,543 --> 00:13:43,738
والده كان أقرب إلى البابوية

202
00:13:44,044 --> 00:13:46,313
برغم ذلك، فهو يدعي خلاف ذلك أمامي

203
00:13:46,641 --> 00:13:50,574
سموه وأنا نميل
..بعد إذن جلالتك، الى

204
00:13:51,080 --> 00:13:54,568
دراسة الايرل عن كثب
بشأن هذه المسائل الأساسية

205
00:13:58,294 --> 00:13:59,696
أترغبان في تعذيبه؟

206
00:14:13,788 --> 00:14:14,788
كلا

207
00:14:15,373 --> 00:14:17,047
افراجوا عنه... في الوقت الراهن

208
00:14:20,903 --> 00:14:21,903
جلالة الملك

209
00:14:27,173 --> 00:14:29,200
ينبغي لنا وضع خطط، للعام الجديد

210
00:14:29,674 --> 00:14:30,846
نعم ، يا صاحب الجلالة

211
00:14:32,188 --> 00:14:34,639
أود أن أدعو السيدة ماري

212
00:14:36,813 --> 00:14:38,778
كما أود أيضا دعوة آن من كليفي

213
00:14:38,945 --> 00:14:40,561
استعدادا لاحتفالات رأس السنة الجديدة

214
00:14:57,587 --> 00:14:59,939
سيدتي ، هذه هي هدايك من الملك

215
00:15:04,916 --> 00:15:05,916
هدايا

216
00:15:09,487 --> 00:15:10,637
جميلة جدا

217
00:15:12,060 --> 00:15:13,060
أنظري

218
00:15:13,653 --> 00:15:15,253
ياللمعانها، شمي

219
00:15:18,373 --> 00:15:19,836
رائحة الزهور، انها جميلة

220
00:15:21,580 --> 00:15:22,730
انها رائعة

221
00:15:29,777 --> 00:15:31,326
سيدتي، أنظري

222
00:15:33,242 --> 00:15:34,509
يا إلهي

223
00:15:37,878 --> 00:15:39,706
جلالته يدللك

224
00:15:39,873 --> 00:15:40,966
اعرف ذلك

225
00:15:42,479 --> 00:15:44,065
ولكن ألا أستحق كل هذا العناء؟

226
00:15:46,412 --> 00:15:47,874
أشعري به ، انه ناعم جدا

227
00:15:50,801 --> 00:15:53,410
أنا ملكة انجلترا

228
00:15:54,620 --> 00:15:55,654
ذهب

229
00:15:56,019 --> 00:15:57,230
أنا أحب الذهب

230
00:16:01,031 --> 00:16:02,475
أنه يتلائم مع فستاني

231
00:16:04,877 --> 00:16:08,110
عيدا سعيدا، أيتها السيدات -
عيدا سعيدا، يا صاحبة الجلالة -

232
00:16:10,316 --> 00:16:12,525
الى أين نحن ذاهبون؟ -
هناك المزيد من الهدايا -

233
00:16:12,692 --> 00:16:13,550
المزيد؟

234
00:16:22,611 --> 00:16:23,697
ما رأيك؟

235
00:16:24,590 --> 00:16:26,025
انها جميلة

236
00:16:27,758 --> 00:16:30,142
لقد أرسلوا من قبل
آن من كليفي كهدية

237
00:16:30,445 --> 00:16:31,725
ستأتي غدا

238
00:16:32,637 --> 00:16:33,875
آن من كليفي؟

239
00:16:34,708 --> 00:16:37,059
نعم. لقد وجهت
لها دعوة بمناسبة السنة الجديدة

240
00:16:37,806 --> 00:16:39,240
أنت لا تمانعين، أليس كذلك؟

241
00:16:40,100 --> 00:16:41,950
لا ، طبعا لا مانع لدي

242
00:16:42,227 --> 00:16:44,360
صاحب الجلالة
يجب أن يفعل كما يحلو له

243
00:16:52,375 --> 00:16:53,206
..ولكن

244
00:16:54,030 --> 00:16:55,330
أيجب علي أن أحبها

245
00:16:55,497 --> 00:16:57,157
آن من كليفي تلك؟

246
00:16:58,341 --> 00:16:59,327
إنتظري وسترين

247
00:17:03,233 --> 00:17:04,200
ابقى هادئا

248
00:17:04,630 --> 00:17:07,445
آمل أن السيدة ماري
ستكون أكثر لطافة من ذي قبل

249
00:17:13,133 --> 00:17:15,271
أيها اللوردات، السيدة ماري

250
00:17:34,949 --> 00:17:36,099
صاحب الجلالة

251
00:17:38,110 --> 00:17:39,498
ابنتي الجميلة

252
00:17:42,419 --> 00:17:43,631
قولي مرحبا للملكة

253
00:17:49,923 --> 00:17:50,843
سيدتي

254
00:17:51,373 --> 00:17:54,305
سيدة ماري. يسرني جدا
أن نراك مرة أخرى في البلاط

255
00:17:55,869 --> 00:17:59,477
أشكرك على هداياي
صاحب الجلالة كالعادة، هو أكثر من كريم

256
00:18:00,276 --> 00:18:01,276
تشارلز

257
00:18:36,551 --> 00:18:37,551
سيدة آن

258
00:18:38,095 --> 00:18:39,142
سموك

259
00:18:45,895 --> 00:18:48,494
أذكر أنك ذات مرة
علمتني لعب الورق

260
00:18:49,070 --> 00:18:50,342
أنا ممتنة جدا

261
00:18:50,700 --> 00:18:53,613
نتيجة للدروسك، فزت بثروة

262
00:18:59,955 --> 00:19:00,955
أيها اللوردات

263
00:19:01,417 --> 00:19:03,245
السيدة آن من كليفي

264
00:19:21,722 --> 00:19:22,722
سيدة آن

265
00:19:25,078 --> 00:19:26,356
مرحبا بكم في بلاطي

266
00:19:28,014 --> 00:19:28,972
صاحب الجلالة

267
00:19:29,793 --> 00:19:30,899
عيدا سعيدا

268
00:19:31,725 --> 00:19:34,364
اسمحوا لي أن أقدم
لك زوجتي الجديدة

269
00:19:37,409 --> 00:19:38,559
صاحبة الجلالة

270
00:19:39,155 --> 00:19:40,484
..يا له من إمتياز عظيم

271
00:19:40,651 --> 00:19:43,551
وشرف لي بأن أتقدم إليك

272
00:19:44,383 --> 00:19:45,783
أن سعيدة جدا

273
00:19:46,652 --> 00:19:49,094
أنت مرحب فيك بشدة
في البلاط أيتها السيدة آن

274
00:19:50,068 --> 00:19:52,932
نحن نشكرك كثيرا على أولائك
الحصانين الجميلين الذي أرسلتيهما

275
00:19:53,099 --> 00:19:55,718
وأتمنى لك سنة
جديدة سعيدة للغاية

276
00:19:56,106 --> 00:19:57,698
شكرا لك ، يا صاحبة الجلالة

277
00:19:58,413 --> 00:20:00,890
أعتقد أننا جميعا
يجب أن نكون سعيدين

278
00:20:01,140 --> 00:20:01,958
أجل

279
00:20:16,769 --> 00:20:18,866
سيداتي. سعادتك

280
00:20:21,453 --> 00:20:22,453
هل أنت على ما يرام؟

281
00:20:23,143 --> 00:20:26,192
في هذه الأيام أعاني
قليلا من النقرس يا سيدة ماري

282
00:20:26,999 --> 00:20:28,798
فضلا، أجلس -
شكرا لك -

283
00:20:36,630 --> 00:20:38,592
..لقد كنت ولا تزال دائما

284
00:20:39,109 --> 00:20:40,526
..أعز

285
00:20:41,733 --> 00:20:43,683
وأصدق صديق لي في هذا العالم كافة

286
00:20:47,135 --> 00:20:49,313
لم أكن لأستطيع
التحمل لو أنك غادرتنا

287
00:20:57,721 --> 00:21:00,381
ما كان يجب عليه أن يطلق السيدة آن

288
00:21:00,696 --> 00:21:02,087
الآن وأنا أعرفها بشكل أفضل

289
00:21:02,254 --> 00:21:04,588
اعتقد انها لطيفة وكريمة جدا

290
00:21:04,870 --> 00:21:06,525
رغم ذلك، ياسيدة ماري

291
00:21:06,692 --> 00:21:10,106
أخشى أنه يتوجب عليك
أن توافقين نفسك مع الملكة الجديدة

292
00:21:10,376 --> 00:21:12,920
كلا، لن أفعل. أنا أكرهها

293
00:21:15,249 --> 00:21:16,502
..إذا ، ربما

294
00:21:16,669 --> 00:21:19,669
بعد كل شيء ، أنت لست
بحاجة لطب نصيحتي بعد الأن

295
00:21:37,804 --> 00:21:41,484
سيدتي، أردت أن أسأل عما إذا كان
لديك أي خبر عن إدوارد أخي؟

296
00:21:41,651 --> 00:21:44,666
انه بخير بما فيه الكفاية. بارد، ولكن بخير

297
00:21:45,681 --> 00:21:47,254
مبلل، ولكن بخير

298
00:21:48,464 --> 00:21:51,826
من الواضح، أنها تمطر دائما
في الشمال ، والطين في كل مكان

299
00:21:52,105 --> 00:21:53,495
هل شهد يعض المصاعب؟

300
00:21:53,895 --> 00:21:56,961
اعتقد انه يعتزم
معاقبة الأسكتلنديين لشرهم

301
00:21:57,453 --> 00:21:59,334
هذه بالضبط تصرفات أخي

302
00:21:59,966 --> 00:22:02,635
ياليتك تتصرف مثله، أيها السير توماس

303
00:22:03,157 --> 00:22:04,292
ماذا تقصدين؟

304
00:22:06,011 --> 00:22:08,461
زوجي دائما يحصل على ما يريد

305
00:22:18,406 --> 00:22:19,821
سيداتي ، يجب أن تعذراني

306
00:22:20,503 --> 00:22:23,231
ركبت في وقت مبكر لاصطياد
هذا الصباح ، وأنا متعب جدا

307
00:22:23,889 --> 00:22:25,836
سنتناول الطعام مرة أخرى مساء الغد معا

308
00:22:26,003 --> 00:22:27,537
سيدة آن -
جلالتك -

309
00:22:27,787 --> 00:22:29,187
زوجتي الجميلة

310
00:22:30,454 --> 00:22:33,490
الآن، لا بد لي من الإصرار
على بقائكما للتمتع الرقص

311
00:22:35,323 --> 00:22:36,128
يا فتى

312
00:22:37,305 --> 00:22:38,110
يا فتى

313
00:22:43,205 --> 00:22:45,010
سيدة ماري

314
00:22:49,180 --> 00:22:51,831
أنا أتمنى لكم جميعا ليلة سعيدة
سنة جديدة سعيدة

315
00:22:51,998 --> 00:22:53,998
سنة جديدة سعيدة ، يا صاحب الجلالة

316
00:23:04,491 --> 00:23:07,410
أتساءل... هل ترغبين
بالمزيد من النبيذ، ياسيدة آن؟

317
00:23:08,292 --> 00:23:10,580
بكل سرور، إذا سمحت ياصاحبة الجلالة

318
00:23:11,152 --> 00:23:11,946
أجل

319
00:23:12,568 --> 00:23:13,266
نبيذ

320
00:23:16,877 --> 00:23:18,475
صاحبة الجلالة -
شكرا لك -

321
00:23:20,690 --> 00:23:21,601
سيدة آن

322
00:23:27,713 --> 00:23:29,603
جلالة الملك أخبرني ان

323
00:23:29,851 --> 00:23:33,054
ابنته ، السيدة
اليزابيث تأتي لرؤيتك أحيانا

324
00:23:37,327 --> 00:23:38,598
كيف تجدينها؟

325
00:23:39,226 --> 00:23:41,177
انها فاتنة

326
00:23:41,569 --> 00:23:43,749
ذكية جدا. وجميلة جدا

327
00:23:44,140 --> 00:23:45,796
وحنونة كثيرا

328
00:23:46,407 --> 00:23:48,586
تسعدني دائما رؤيتها

329
00:23:53,539 --> 00:23:54,338
تكما ترين

330
00:23:55,013 --> 00:23:56,857
ليست لدي نية في الزواج من جديد

331
00:23:57,849 --> 00:24:01,047
لذلك أنا واثقة من أنني لن أرزق بأي أطفال

332
00:24:01,594 --> 00:24:05,201
لذلك أعتقد ببساطة
في اليزابيث كما لو كانت أبنتي

333
00:24:06,794 --> 00:24:07,887
بالتأكيد لو كان الأمر كذلك

334
00:24:08,137 --> 00:24:10,667
بأن أحصل عليها كأبنة لي، ستكون

335
00:24:10,834 --> 00:24:14,245
أكبر سعادة لي من أن أكون ملكة

336
00:24:30,557 --> 00:24:31,524
يا يسوع المسيح

337
00:24:54,791 --> 00:24:55,775
هذا أفضل

338
00:25:11,777 --> 00:25:13,737
هل لي أن أسأل جلالتك سؤالا؟

339
00:25:14,911 --> 00:25:15,911
تفضل

340
00:25:17,790 --> 00:25:20,685
لماذا قمت جلالتك بدعوة
السيدة آن من كليفي لعيد الميلاد؟

341
00:25:28,611 --> 00:25:30,113
أنني معجب بها، بعد كل شيء

342
00:25:30,854 --> 00:25:32,612
لقد حافظت على وعودها، يافتى

343
00:25:56,384 --> 00:25:57,916
جلالتك؟ تعالي

344
00:27:13,438 --> 00:27:14,256
..إذا

345
00:27:14,941 --> 00:27:17,750
ماذا قالت لك جوان بولمر تلك؟

346
00:27:21,735 --> 00:27:24,316
..لقد قالت بأن

347
00:27:25,831 --> 00:27:29,084
في الليالي التي قام ديرهام
..بزيارة سرير كاثرين

348
00:27:30,471 --> 00:27:33,404
كان يحضر معه النبيذ

349
00:27:34,718 --> 00:27:36,468
الفراولة، والتفاح

350
00:27:37,128 --> 00:27:38,128
..و

351
00:27:38,996 --> 00:27:41,799
أشياء أخرى لصنع نخب جيد

352
00:27:43,963 --> 00:27:45,103
وبعد ذلك؟

353
00:27:48,439 --> 00:27:49,439
..ثم

354
00:28:03,109 --> 00:28:04,006
ماذا بعد؟

355
00:28:09,062 --> 00:28:10,566
كان هناك تقبيل

356
00:28:10,733 --> 00:28:11,733
..و

357
00:28:13,511 --> 00:28:15,718
لقد قام بإخراج خرطومه وإضطجع معها

358
00:28:18,303 --> 00:28:19,655
..وبداء كلاهما بــ

359
00:28:20,170 --> 00:28:22,859
تضارب بطونهما
كأنهما أثنين من عصافير الدوري

360
00:28:38,132 --> 00:28:39,366
تعالي هنا

361
00:28:43,242 --> 00:28:47,192
ثم تتضارب بطونهما
كأنهما أثنين من عصافير الدوري

362
00:29:05,570 --> 00:29:06,920
لماذا أنت هنا؟

363
00:29:08,187 --> 00:29:09,637
لكي أحصل على ما أريد

364
00:29:10,942 --> 00:29:12,412
تماما مثلما يفعل أخي

365
00:29:13,599 --> 00:29:15,122
تماما مثلما يفعل دائما

366
00:29:20,199 --> 00:29:21,957
وماذا إذا كنت لا أرغب في ذلك؟

367
00:29:23,499 --> 00:29:25,349
ماذا لو ناديت خدمي؟

368
00:29:26,686 --> 00:29:27,568
لن تفعلي

369
00:29:28,284 --> 00:29:29,440
وهل تعرفين لماذا؟

370
00:29:30,209 --> 00:29:32,763
لأنك تكرهين أخي

371
00:29:34,369 --> 00:29:35,469
أنت تكرهينه

372
00:29:36,367 --> 00:29:38,049
تقريبا بقدر ما أكره أنا

373
00:29:39,343 --> 00:29:40,734
ولكن لا يمكنك ان تقولين لأحد

374
00:29:41,649 --> 00:29:42,649
سواي

375
00:30:27,952 --> 00:30:28,952
حسنا

376
00:30:30,720 --> 00:30:31,820
ياسيد سيمور

377
00:30:35,230 --> 00:30:36,580
تعال الى فراشي

378
00:30:44,379 --> 00:30:46,429
إستمتع بما يستمتع به أخيك

379
00:30:47,696 --> 00:30:50,039
سيكون من المثير المقارنة بينكما

380
00:31:05,040 --> 00:31:07,947
سيدتي! سيدتي
الملكة هنا

381
00:31:27,034 --> 00:31:27,853
جلالتك

382
00:31:28,020 --> 00:31:31,872
سيدة ماري لقد جئت هنا
شخصيا لكي أسألك

383
00:31:32,199 --> 00:31:35,292
لماذا أنت لاتريني الاحترام
الذي، بصفتي ملكة انجلترا

384
00:31:35,763 --> 00:31:38,253
يحق لي أن أتوقعه حتى منك أنت

385
00:31:39,616 --> 00:31:41,452
لقد لاحظت ، كما فعل الجميع

386
00:31:41,619 --> 00:31:44,077
بأنك تظهرين
إحتراما أكبر للسيدة آن من كليفي

387
00:31:44,244 --> 00:31:46,845
على الرغم من أنها
شخص عادي ولا يستحق أي حساب

388
00:31:47,909 --> 00:31:50,118
اعذريني
لكن من المؤكد أن السيدة آن

389
00:31:50,285 --> 00:31:51,892
تستحق كل الاحترام؟

390
00:31:52,570 --> 00:31:54,786
أنها تمتع نفسها بكرامة عظيمة

391
00:31:54,953 --> 00:31:56,303
وتواضع أيضا

392
00:31:57,077 --> 00:32:00,419
ولاترغب بأي شيئ أكثر
من إرضاء الملك سيدها

393
00:32:00,888 --> 00:32:02,873
هل تعنين بأنني لا أحاول إرضائه؟

394
00:32:03,040 --> 00:32:05,697
اعتقد بأنك لاترغبين تقريبا
بأي شيء آخر سوى المتعة

395
00:32:05,947 --> 00:32:09,658
إن سعادتك، كما يبدو، تكمن في أن لاتفعلي
شيئا سوى ارتداء الملابس الجميلة والرقص

396
00:32:10,233 --> 00:32:12,486
قد يظن بعض الناس أنها تفاهة

397
00:32:12,653 --> 00:32:15,853
في حرم الملك
الجسد الذي هو مقدس أيضا

398
00:32:16,594 --> 00:32:20,244
إذا كان يظنني جلالة الملك
تافهة فقط، لماذا إذا تزوجني؟

399
00:32:22,122 --> 00:32:23,407
أنت مجرد فكرة

400
00:32:24,104 --> 00:32:25,804
قادرة على إنجاب الأبناء

401
00:32:26,799 --> 00:32:29,138
للأسف نيابة عن الملك

402
00:32:29,668 --> 00:32:31,849
أراك لا تزالين غير حامل

403
00:32:33,602 --> 00:32:35,686
على أية حال سرعان ما سيمل منك

404
00:32:36,362 --> 00:32:37,271
سترين

405
00:32:41,105 --> 00:32:42,555
وماذا عنك؟

406
00:32:46,873 --> 00:32:48,474
وماذا عني؟

407
00:32:49,298 --> 00:32:50,868
أعتقد بأنك غيورة

408
00:32:51,264 --> 00:32:53,454
أنت غيورة لأنك أكبر مني بكثير

409
00:32:53,704 --> 00:32:55,654
ولا تزالين غير متزوجة

410
00:32:57,870 --> 00:33:01,320
ربما لن تتزوجين، وستغدين عجوزا عذراء

411
00:33:05,967 --> 00:33:08,534
كيف تجرؤين على مخاطبتي هكذا

412
00:33:09,825 --> 00:33:11,750
أجرؤ لأنني أستطيع

413
00:33:15,016 --> 00:33:17,166
وأستطيع أن أفعل شيئا آخر أيضا

414
00:33:18,185 --> 00:33:22,035
عقابا لك على عدم
إحترامك لزوجة جلالة الملك

415
00:33:22,587 --> 00:33:25,067
سأقوم بإزالة اثنتين من وصيفاتك من خدمتك

416
00:33:25,234 --> 00:33:26,818
يوما سعيدا لك، يا سيدة ماري

417
00:33:48,267 --> 00:33:49,517
هذا لأجل الحب

418
00:33:51,208 --> 00:33:52,221
لكاثرين

419
00:33:52,675 --> 00:33:53,889
ملكة انجلترا

420
00:33:54,231 --> 00:33:56,968
وبمشيئة الرب قريبا سيكون لديها أطفال

421
00:33:58,039 --> 00:33:59,039
شكرا لكما

422
00:33:59,828 --> 00:34:00,928
كلاكما

423
00:34:02,185 --> 00:34:03,899
أنت لطيفة جدا، أيتها السيدة آن

424
00:34:05,038 --> 00:34:06,886
وأنت ياسيدي الكريم

425
00:34:10,950 --> 00:34:12,902
أنا في غاية السعادة

426
00:34:13,069 --> 00:34:15,608
أكثر من أي وقت مضى في حياتي كلها

427
00:34:18,764 --> 00:34:19,938
عندي هدية لك

428
00:34:29,052 --> 00:34:30,342
يا إلهي

429
00:34:32,974 --> 00:34:34,846
هل يمكنني رؤيتها، يا صاحبة الجلالة؟

430
00:34:39,518 --> 00:34:42,322
ما هذا؟
ليست هدية أخرى

431
00:34:42,825 --> 00:34:43,978
هل أحببتيهما؟

432
00:34:44,331 --> 00:34:46,397
أنا أعشقهم

433
00:34:46,564 --> 00:34:47,776
انهما في غاية الجمال

434
00:34:54,425 --> 00:34:55,227
..ولكن

435
00:34:55,670 --> 00:34:56,475
ولكن؟

436
00:34:57,488 --> 00:35:00,813
بعد إذن جلالتك
أود أن أشارك هذه الهدايا

437
00:35:00,980 --> 00:35:03,584
مع السيدة آن -
معي؟ -

438
00:35:04,729 --> 00:35:05,573
لا

439
00:35:07,171 --> 00:35:07,963
هل يمكنني؟

440
00:35:08,881 --> 00:35:09,994
بالطبع

441
00:35:12,121 --> 00:35:13,260
شكرا لك

442
00:35:14,258 --> 00:35:15,317
يالجمالها

443
00:35:15,727 --> 00:35:16,840
انهم لك

444
00:35:17,897 --> 00:35:20,718
شكرا لك، ياكاثرين -
عاما سعيدا ياسيدة آن -

445
00:35:24,624 --> 00:35:25,455
مرحبا

446
00:35:26,655 --> 00:35:27,526
مرحبا

447
00:35:28,441 --> 00:35:29,691
أليس جميلا؟

448
00:35:41,191 --> 00:35:43,411
سيدة ماري، ماذا تفعلين؟

449
00:35:44,059 --> 00:35:45,551
سأعود إلى هانسدون

450
00:35:45,718 --> 00:35:47,544
هل طلبت إذنا من جلالة الملك؟

451
00:35:48,993 --> 00:35:50,493
لماذا أنت ذاهبة؟

452
00:35:50,989 --> 00:35:52,215
لم تسمع؟

453
00:35:52,382 --> 00:35:54,482
لقد أزالت اثنيتن من وصيفاتي

454
00:35:55,812 --> 00:35:56,696
الملكة؟

455
00:35:57,804 --> 00:36:00,208
يبدو انني لا أعاملها بإحترام كافي

456
00:36:00,515 --> 00:36:03,612
سيدتي، من فضلك
أنا واثق بأنك إذا قمت ببعض

457
00:36:03,894 --> 00:36:05,941
الأمور البسيطة للتوافق مع الملكة

458
00:36:06,108 --> 00:36:07,857
..عندها سيتم إعادة الوصيفات

459
00:36:08,024 --> 00:36:09,650
كلا! لماذا ينبغي علي ذلك؟

460
00:36:10,542 --> 00:36:12,402
أنا لا أريد أن أتوافق معها

461
00:36:32,237 --> 00:36:33,632
ماذا قالت لك؟

462
00:36:35,477 --> 00:36:36,471
..لقد قالت

463
00:36:38,035 --> 00:36:39,735
بأنني أغار منها

464
00:36:41,821 --> 00:36:43,021
..لأنها

465
00:36:44,427 --> 00:36:45,447
متزوجة

466
00:36:47,685 --> 00:36:48,785
وأنا لست كذلك

467
00:36:57,105 --> 00:36:58,284
وقد لا أكون كذلك أبدا

468
00:37:01,043 --> 00:37:02,836
ماكان ينبغي أن تقول مثل تلك الامور

469
00:37:03,003 --> 00:37:04,003
..لا، ولكن

470
00:37:05,928 --> 00:37:07,078
انها الحقيقة

471
00:37:09,415 --> 00:37:10,401
انها الحقيقة

472
00:37:35,098 --> 00:37:36,104
سيدتي الحبيبة

473
00:37:38,813 --> 00:37:40,468
سيدتي الحبيبة المسكينة

474
00:37:53,608 --> 00:37:54,808
سيدة روتشفورد

475
00:38:03,371 --> 00:38:05,307
كيف هو الملك اليوم، أيها السيد كالبيبر؟

476
00:38:06,142 --> 00:38:09,006
انه بخير، يا صاحبة الجلالة
انه يرسل لك حبه

477
00:38:09,173 --> 00:38:11,672
ويأمل في أنك
تلاقين عناية جيدة ومرفهه

478
00:38:12,730 --> 00:38:15,342
أردت ركوب الخيل اليوم
ولكن الجو كان سيئا للغاية

479
00:38:15,509 --> 00:38:16,820
أنا آسف لسماع ذلك

480
00:38:23,716 --> 00:38:25,761
جلالة الملك يريدك أن تعرفين

481
00:38:25,928 --> 00:38:29,258
ان الحملة العسكرية ضد
الاسكتلنديين لاقت نجاحا كبيرا

482
00:38:29,565 --> 00:38:31,769
وهو مسرور جدا
من اللورد هيرتفورد

483
00:38:31,936 --> 00:38:34,336
ومن معه من القادة الآخرين
الذين أدوا واجبهم بشكل جيد في الميدان

484
00:38:36,146 --> 00:38:37,107
أي ميدان؟

485
00:38:37,711 --> 00:38:39,137
أنه يعني ميدان المعركة

486
00:38:41,527 --> 00:38:42,547
أنا ممتنة

487
00:38:43,128 --> 00:38:43,943
ممتنة؟

488
00:38:44,552 --> 00:38:45,943
بأنهم أدوا واجباتهم بشكل جيد

489
00:38:46,716 --> 00:38:48,183
في الميدان

490
00:38:53,622 --> 00:38:55,106
هل هناك أي شيء آخر

491
00:38:55,995 --> 00:38:57,195
ياسيد كالبيبر؟

492
00:39:02,059 --> 00:39:04,324
نعم ، نعم، هذا الكتاب

493
00:39:07,008 --> 00:39:08,807
لقد كتب بقلم ريتشارد جونز

494
00:39:08,974 --> 00:39:10,618
الذي جاء مع آن من كليفي

495
00:39:10,785 --> 00:39:12,728
وكان  يري أن يهديه لعشيقته

496
00:39:12,895 --> 00:39:16,816
لكن الآن ، بعد إذن جلالتكم، يود أن يهديه لك

497
00:39:16,983 --> 00:39:18,633
ما هو؟ أعطني إياه

498
00:39:21,629 --> 00:39:23,412
"..ولادة"

499
00:39:23,694 --> 00:39:25,827
"البشرية؟"

500
00:39:27,013 --> 00:39:30,075
أعتقد بأنه أول نسخة رئيسية
عن القابلات مكتوبة باللغة الإنجليزية

501
00:39:30,242 --> 00:39:31,242
القبالات؟

502
00:39:45,198 --> 00:39:48,746
السيد جونز أراد الآن أن
..يهديه لصاحبة أكبر كرم

503
00:39:49,524 --> 00:39:53,047
وصاحبة كل خير
لسموها، السيدة الفاضلة الملكة كاثرين

504
00:40:30,535 --> 00:40:32,358
أتساءل كيف هو ذلك الشعور؟

505
00:40:32,525 --> 00:40:34,567
أي شعور تقصد؟

506
00:40:35,577 --> 00:40:37,369
أود أن أذهب إليها حاملا النبيذ

507
00:40:37,536 --> 00:40:40,295
التفاح ، والفراولة
على الرغم من أنه ليس موسمهما

508
00:40:41,306 --> 00:40:42,815
عن من تتحدث؟

509
00:40:45,197 --> 00:40:47,012
عن من تعتقدينني أتحدث؟

510
00:40:49,363 --> 00:40:51,972
تتضارب بطونهما
كأنهما أثنين من عصافير الدوري

511
00:41:08,152 --> 00:41:10,325
هل تريد ذلك بالفعل؟ -
ماذا؟ -

512
00:41:16,163 --> 00:41:17,163
إذا كنت تريد

513
00:41:20,325 --> 00:41:21,831
يمكنني ترتيب ذلك

514
00:41:47,345 --> 00:41:48,345
أيها اللورد

515
00:41:54,668 --> 00:41:56,799
شكرا للرب، سموك -
ماذا حدث؟ -

516
00:41:56,966 --> 00:41:57,772
تعال

517
00:42:00,740 --> 00:42:01,940
ما مقدار سؤها؟

518
00:42:02,281 --> 00:42:04,325
سموك
القرحة في ساق جلالة الملك

519
00:42:04,492 --> 00:42:06,173
أصبحت تسد الصديد مجددا

520
00:42:06,601 --> 00:42:10,259
ليس لدينا أي خيار سوى
استنزاف السائل الذي تجمع هناك

521
00:42:10,426 --> 00:42:13,176
..وإلا
إننا نخشى على حياة جلالتة

522
00:42:22,230 --> 00:42:23,565
سامحني، ياصاحب الجلالة

523
00:42:46,754 --> 00:42:49,230
إنها أسوأ من أي وقت مضى، سموك

524
00:42:49,397 --> 00:42:51,372
ماذا سيحدث لو مات الملك؟

525
00:42:52,187 --> 00:42:55,137
سموك، عليك بالصلاة
الى السماء بأن لايحدث ذلك

526
00:42:55,557 --> 00:42:57,263
لكن من المحتمل أن يموت

527
00:42:57,778 --> 00:42:59,553
هذا ما أخشاه

528
00:43:35,495 --> 00:43:36,495
أيها اللوردات

529
00:43:37,468 --> 00:43:39,838
أؤكد لكم بأنني لست راضيا

530
00:43:42,058 --> 00:43:43,658
لقد قمت بالاعتماد عليكم

531
00:43:44,884 --> 00:43:46,584
لإعلامي وحاميتي

532
00:43:48,371 --> 00:43:50,421
وحتى الآن فأنا أكبر مخدوع

533
00:43:51,939 --> 00:43:53,139
..لقد وثقت

534
00:43:53,529 --> 00:43:55,052
وفضلت كل واحد منكم

535
00:43:58,152 --> 00:43:59,302
لقد تشكلت لي

536
00:44:00,145 --> 00:44:01,655
..فكرة شريرة

537
00:44:03,863 --> 00:44:05,663
أن معظمكم كاذبين

538
00:44:06,705 --> 00:44:07,905
ومتملقين

539
00:44:09,244 --> 00:44:11,297
تتطلعون فقط الى مصالحكم الشخصية

540
00:44:12,224 --> 00:44:13,694
أنا أعرف ما هي مخططاتكم

541
00:44:15,400 --> 00:44:17,550
وإذا منحني الرب القوة

542
00:44:18,908 --> 00:44:20,868
سوف أتأكد من أن لاشيئ

543
00:44:21,529 --> 00:44:24,978
من مشاريعكم سينجح أبدا

544
00:44:26,850 --> 00:44:29,399
أنا في حداد على وفاة كرومويل

545
00:44:30,390 --> 00:44:31,198
نعم

546
00:44:32,194 --> 00:44:33,294
أنا في حداد عليه

547
00:44:34,779 --> 00:44:35,885
أنا في حداد عليه الآن

548
00:44:36,052 --> 00:44:38,412
لإعتقادي ان اعضاء مجلسي

549
00:44:39,204 --> 00:44:40,560
بتقديمهم ذريعة خفيفة

550
00:44:41,091 --> 00:44:42,866
واتهامات باطلة

551
00:44:44,789 --> 00:44:46,739
جعلوني أنفذ حكم الاعدام لأفضل

552
00:44:48,259 --> 00:44:50,159
مساعد مؤمن كنت قد حظيت به

553
00:45:01,993 --> 00:45:02,993
كالبيبر

554
00:45:21,141 --> 00:45:23,411
صاحبة الجلالة، السيد كالبيبر هنا

555
00:45:23,661 --> 00:45:25,637
الشكر للرب
هل يمكنني رؤية جلالة الملك؟

556
00:45:26,084 --> 00:45:29,554
اغفري لي، ياسيدتي
لكن جلالة الملك لا يزال متوعكا

557
00:45:30,022 --> 00:45:31,377
انه يرسل لك حبه

558
00:45:31,627 --> 00:45:32,921
وهذا عربون منه

559
00:45:34,351 --> 00:45:36,004
..أنا أشكر جلالة الملك ، ولكن

560
00:45:36,808 --> 00:45:40,308
لقد مرت عشرة أيام منذ
سمح لي بالدخول لحضرته

561
00:45:40,514 --> 00:45:44,186
لماذا لايريد أن يراني؟ لماذا؟
هل اساءت إليه بطريقة أو بأخرى؟

562
00:45:44,474 --> 00:45:45,975
مالذي فعلته؟

563
00:45:46,926 --> 00:45:50,919
إنه لا يستطيع أن يحبني كثيرا
إذا كان يمكنه بسهولة أن يهملني

564
00:45:53,232 --> 00:45:54,692
ربما اتخذ عشيقة

565
00:45:57,862 --> 00:46:01,574
هل اتخذ عشيقة؟
ألهذا السبب لايريد رؤيتي؟

566
00:46:03,401 --> 00:46:05,453
لا أستطيع الإجابة على جلالتك
أنا آسف

567
00:46:07,739 --> 00:46:09,540
هل هو مع عشيقته الآن؟

568
00:46:15,144 --> 00:46:18,069
جيد جدا، يمكنك الذهاب
مادمت لن تقول لي شيئا

569
00:46:18,331 --> 00:46:21,431
حتى ولو كنت
ترى مقدار تعاستي و بؤسي

570
00:46:24,051 --> 00:46:26,250
أنت تعلمين بأنني
سأفعل أي شيء في العالم

571
00:46:27,538 --> 00:46:28,465
..أي شيء

572
00:46:29,098 --> 00:46:31,393
لكي أجلب لك الراحة وأجعلك سعيدة

573
00:46:32,847 --> 00:46:35,281
أكثر من أي امرأة أخرى
أنت تستحقين أن تكوني سعيدة

574
00:47:22,163 --> 00:47:24,324
السيد كالبيبر وسيم جدا

575
00:47:29,077 --> 00:47:30,552
أنه مغرم بك

576
00:47:34,996 --> 00:47:35,960
مغرم؟

577
00:47:37,476 --> 00:47:38,316
نعم

578
00:47:39,150 --> 00:47:40,798
لقد إعترف بكل شيء

579
00:47:41,375 --> 00:47:42,593
انه يحبك بجنون

580
00:47:42,898 --> 00:47:44,635
قال لي ذلك، لقد قال

581
00:47:45,233 --> 00:47:47,082
بأنه مستعد للموت بسعادة لأجلك

582
00:47:48,054 --> 00:47:50,266
وانه يفكر ويحلم بك

583
00:47:50,773 --> 00:47:51,973
ليلا ونهارا

584
00:48:20,222 --> 00:48:21,873
لقد قام ساري بكتابة قصيدة عنا

585
00:48:22,040 --> 00:48:24,407
والتي تدور بما يخص البلاط -
عنا نحن؟ -

586
00:48:27,136 --> 00:48:28,394
ماذا قال؟

587
00:48:29,062 --> 00:48:30,823
يدعوك بالسيدة الذئبة

588
00:48:31,113 --> 00:48:32,715
وبطبيعة الحال ، هو الأسد

589
00:48:33,317 --> 00:48:34,831
يقول : بأنك حاولت الإيقاع به

590
00:48:34,998 --> 00:48:38,489
لكنه كان نبيلا للغاية
بحيث قاوم تلك السنانير الماكرة

591
00:48:39,043 --> 00:48:41,234
أنه يحذرك أيضا
..أنه إذا قمت بقطع

592
00:48:41,484 --> 00:48:44,442
طريقه مرة أخرى، سيقوم
بألتهامك كما أردت إلتهامه

593
00:48:47,888 --> 00:48:51,244
يقول أننا تقدما عاليا
عن طريق قتل الأبرياء

594
00:49:56,378 --> 00:49:58,596
أنت تعلمين بأنني
سأفعل أي شيء في العالم

595
00:50:01,382 --> 00:50:02,269
..أي شيء

596
00:50:03,209 --> 00:50:05,342
لكي أجلب لك الراحة وأجعلك سعيدة

597
00:50:09,187 --> 00:50:11,532
أكثر من أي امرأة أخرى
أنت تستحقين أن تكوني سعيدة

598
00:50:44,793 --> 00:50:46,321
انه يود زيارتك

599
00:50:47,245 --> 00:50:48,186
بشكل خاص

600
00:50:49,055 --> 00:50:49,860
من؟

601
00:50:52,979 --> 00:50:53,979
كالبيبر

602
00:50:57,038 --> 00:50:57,953
لا يستطيع ذلك

603
00:50:58,683 --> 00:50:59,836
هذا غير ممكن

604
00:51:01,024 --> 00:51:02,374
بالطبع يستطيع

605
00:51:03,817 --> 00:51:05,274
..تماما مثل الذي ذلك الشخص

606
00:51:05,565 --> 00:51:06,943
الذي كان يأتيك في الليل

607
00:51:10,421 --> 00:51:11,921
أتعرفين عن ذلك؟

608
00:51:12,858 --> 00:51:13,844
بالطبع

609
00:51:14,872 --> 00:51:16,372
جوان بولمر أخبرتني

610
00:51:18,241 --> 00:51:19,963
ومن الممكن أن يكون نفس الشيء

611
00:51:20,971 --> 00:51:21,971
سرا

612
00:51:23,281 --> 00:51:24,981
لاحاجة لأحد آخر أن يعرف

613
00:51:26,915 --> 00:51:27,940
لا الملك

614
00:51:30,781 --> 00:51:31,881
لا أحد

615
00:51:49,237 --> 00:51:50,271
هل أنت متأكدة؟

616
00:52:11,080 --> 00:52:11,888
تعال

617
00:52:13,093 --> 00:52:13,911
تعال

618
00:53:27,403 --> 00:53:32,412
:ترجمة
DJ-Q
دي جي- قطر

619
00:53:27,403 --> 00:53:32,412
zamoha :تعديل الوقت{\an8}

