1
00:00:08,635 --> 00:00:12,571
أنا أثق بك لتضمن
أن يوقف الاسكتلنديين وقاحتهم

2
00:00:12,572 --> 00:00:13,959
لم أرك منذ فترة طويلة

3
00:00:13,960 --> 00:00:17,818
أنا واثق بأنك وجدت شيئا
لتسلية نفسك بينما كنت بعيدا؟

4
00:00:17,819 --> 00:00:20,940
لقد إشتقت إليك
كثيرا ياصاحب الجلالة

5
00:00:20,941 --> 00:00:22,366
كنت أفكر فقط في

6
00:00:22,367 --> 00:00:24,203
أولائك الذين لم يعودوا هنا

7
00:00:24,204 --> 00:00:26,228
انها مجرد لحظة حنين

8
00:00:26,229 --> 00:00:27,825
حتى لأعدائي

9
00:00:27,826 --> 00:00:29,264
كان يجب علينا أن نتفق

10
00:00:29,265 --> 00:00:30,838
بما يخص خططنا المتأخرة
كثيرا للتقدم في الشمال

11
00:00:30,839 --> 00:00:32,263
سنذهب مع حاشية كبيرة
بما في ذلك رجال السلاح

12
00:00:32,264 --> 00:00:34,095
خصيصا لزيارة
تلك الأجزاء من مملكتنا

13
00:00:34,096 --> 00:00:35,761
الذين، منذ فترة بسيطة

14
00:00:35,762 --> 00:00:38,090
قاموا بتمرد مخز ضدنا

15
00:00:38,091 --> 00:00:40,783
أنت تعد بأنك لن
تنخرط مجددا في تجمع غير مشروع

16
00:00:40,784 --> 00:00:43,547
في المقابل
جلالتة سيمنح لك الرحمة

17
00:00:43,548 --> 00:00:45,091
ها هو ابنك، الامير ادوارد

18
00:00:45,092 --> 00:00:46,949
أستطيع أن أرى والدتك فيك

19
00:00:46,950 --> 00:00:48,378
هل تعرف من كانت؟

20
00:00:49,137 --> 00:00:53,855
هذه هي
وهذا هو كشتبانها

21
00:00:53,856 --> 00:00:55,719
أنت ولد طيب

22
00:00:55,720 --> 00:00:57,084
كاثرين
لقد جئت لأقول لك بأننا

23
00:00:57,085 --> 00:00:58,307
سنترك ايتهول خلال يومين

24
00:00:58,308 --> 00:01:00,533
السيدة ماري سوف سترافقنا
قالت انها يجب ان يحدث ذلك؟

25
00:01:00,534 --> 00:01:02,283
ماري محبوبة جدا في الشمال

26
00:01:02,284 --> 00:01:04,342
حيث هدفنا الأساسي إسعاد رعايانا

27
00:01:04,343 --> 00:01:06,472
القرار ليس له علاقة بك

28
00:01:06,659 --> 00:01:07,956
كان هناك سيدان

29
00:01:07,957 --> 00:01:11,060
وجدا وسيلة لمناداتنا، كاثرين و أنا

30
00:01:11,061 --> 00:01:12,816
كاثرين مع فرانسيس ديرهام ذاك؟

31
00:01:12,817 --> 00:01:14,556
نعم -
ماذا بعد ذلك؟ -

32
00:01:14,557 --> 00:01:16,956
كان هناك تقبيل
..وبداء كلاهما بــ

33
00:01:16,957 --> 00:01:20,362
تضارب بطونهما
كأنهما أثنين من عصافير الدوري

34
00:01:20,363 --> 00:01:21,505
أريد أن أراه مرة أخرى

35
00:01:21,506 --> 00:01:24,192
أنا أحثك جلالتك
..فقط بتوخي الحذر

36
00:01:24,193 --> 00:01:26,842
ماذا؟ ألا تظنيني أعرف كيفية
التورط مع رجل دون أن أحمل بطفل

37
00:01:26,843 --> 00:01:28,881
كنت أرغب في زيارة الملكة الليلة

38
00:01:28,882 --> 00:01:32,951
لقد كانت نقية جدا
وجميلة اليوم، ألا تظن

39
00:01:34,361 --> 00:01:36,309
يا يسوع المسيح

40
00:01:41,310 --> 00:01:49,310
:ترجمة
DJ-Q
دي جي- قطر

41
00:01:41,310 --> 00:01:49,310
zamoha :تعديل الوقت{\an8}

42
00:01:51,515 --> 00:01:53,779
آل تيودورز: الموسم الرابع - الحلقة الرابعة
بعنوان: الحلف الطبيعي

43
00:02:49,110 --> 00:02:52,310
مشاهدة ممتعة

44
00:02:53,841 --> 00:02:55,469
قلعة ستراتفورد
يوركشير، شمال إنجلترا

45
00:02:54,470 --> 00:02:56,801
الملك يقترب

46
00:02:57,600 --> 00:02:59,571
صاحب الجلالة قادم

47
00:03:04,739 --> 00:03:06,296
إستعداد

48
00:03:07,200 --> 00:03:08,613
انتباه

49
00:03:09,025 --> 00:03:11,948
الى اليمين

50
00:03:24,127 --> 00:03:26,497
إستعداد

51
00:03:48,570 --> 00:03:51,539
أيها السير رالف
أيها الأمراء والسادة

52
00:03:51,540 --> 00:03:53,762
أشكر الرب، أخيرا
لتمكني من المجيء بين

53
00:03:53,763 --> 00:03:57,645
عبيديي المؤمنين في
يوركشاير والشمال

54
00:03:57,746 --> 00:04:00,117
اسمحوا لي أن أقدم زوجتي

55
00:04:00,118 --> 00:04:03,000
الملكة كاثرين -
صاحبة الجلالة -

56
00:04:03,001 --> 00:04:06,170
وأنت تعرف ابنتي الكبرى
السيدة ماري

57
00:04:06,238 --> 00:04:08,339
سيدتي

58
00:04:08,406 --> 00:04:10,938
أنتم جلالتكم وجميع من معكم

59
00:04:10,939 --> 00:04:13,757
مرحب بكم في قلعة ستراتفورد

60
00:04:13,758 --> 00:04:15,231
وأنا واثق من أنكم
ستجدون في إقامتكم هنا

61
00:04:15,232 --> 00:04:17,739
المتعة والفائدة

62
00:04:22,854 --> 00:04:25,990
سير رالف -
يا صاحب الجلالة -

63
00:04:26,492 --> 00:04:28,437
كالبيبر

64
00:04:30,308 --> 00:04:32,207
سوف أنام مع الملكة الليلة

65
00:04:32,208 --> 00:04:34,698
إحضرها ألي -
جلالة الملك -

66
00:04:34,766 --> 00:04:36,699
الملك يبدو في حالة معنوية جيدة، سموك

67
00:04:36,700 --> 00:04:39,003
جلالة الملك مرتاح جدا، أيها السير رالف

68
00:04:39,070 --> 00:04:41,438
فلديه ملكة جديدة و
على ما يبدو فرصة جديدة للحياة

69
00:04:41,506 --> 00:04:43,999
لقد كان تقدمه الى هنا بهيجا

70
00:04:44,000 --> 00:04:45,075
لقد خرجت الحشود لتهتف له

71
00:04:45,076 --> 00:04:46,610
كما قام الرجال البارزين
بإلقاء الخطب والثناء عليه

72
00:04:46,711 --> 00:04:49,079
وسيأتي أيضا أخرون إلى هنا، بعد قليل

73
00:04:49,214 --> 00:04:50,465
الرجال الذين ارتدوا ذات مرة شارة

74
00:04:50,466 --> 00:04:52,926
ترمز للتمرد، جاؤا الان
تعبيرا عن الخجل لأجلها

75
00:04:52,927 --> 00:04:54,618
إنسحاب

76
00:04:55,089 --> 00:04:58,084
أهلا بك من جديد
في قلعة ستراتفورد، سموك

77
00:05:03,595 --> 00:05:05,729
اغفر لي

78
00:05:05,764 --> 00:05:08,489
لابد من أن هذه الجدران
قد ذكرت سموك بأوقات أخرى

79
00:05:09,080 --> 00:05:10,200
إنها كذلك

80
00:05:10,201 --> 00:05:13,051
لا بد لي أن أعترف لك، ايها السير رالف

81
00:05:13,052 --> 00:05:15,726
بأن هذه القاعة قد ملئت بحضور الاشباح

82
00:05:15,727 --> 00:05:17,441
التي يجب أن أنساهم

83
00:05:17,913 --> 00:05:19,910
بالنسبة لي ، أيضا

84
00:05:20,045 --> 00:05:22,913
أنا أعلم أنه كان خائنا

85
00:05:22,948 --> 00:05:25,916
لكن اللورد دارسي أو العجوز توم

86
00:05:25,984 --> 00:05:28,252
يبدو انه لا يزال يتجول بهذه الأسوار

87
00:05:28,386 --> 00:05:30,921
أتوقع تقريبا رؤيته
في طريقي إلى السرير

88
00:05:30,989 --> 00:05:33,824
قل لي ، حقا

89
00:05:33,925 --> 00:05:35,993
كيف يتعامل الناس هنا دون قديسيهم

90
00:05:36,094 --> 00:05:37,995
دون خرافاتهم أو أديرتهم؟

91
00:05:38,096 --> 00:05:40,097
هناك عدد قليل منهم

92
00:05:40,165 --> 00:05:42,713
لازالوا يتذمرون بما يخص
إخلاء المنافذ في الكنائس

93
00:05:42,714 --> 00:05:45,536
وعدم وجود الشموع
والصلاة على الميت

94
00:05:45,537 --> 00:05:48,337
ولكن يبدو مع وفاة الأمين كرومويل

95
00:05:48,338 --> 00:05:50,805
ان الإصلاح قد تباطأت حماستة

96
00:05:52,509 --> 00:05:55,279
أليس كذلك؟ لا أحد يعرف سموك

97
00:05:55,313 --> 00:05:57,948
سواء كان الملك
يريد مواصلة نزع المذابح

98
00:05:58,016 --> 00:06:00,251
أو العودة إلى الأساليب القديمة

99
00:06:00,285 --> 00:06:01,926
فأن الكثيرين يخافون
من ان يفتحوا أفواههم

100
00:06:01,927 --> 00:06:03,454
في حالة قول شيء خاطئ

101
00:06:03,868 --> 00:06:06,650
انها ليست دائما سهلة قراءة
أفكارالملك، أيها السير رالف

102
00:06:13,177 --> 00:06:14,999
جلالة الملك

103
00:06:23,051 --> 00:06:24,427
سيدتي

104
00:06:28,644 --> 00:06:30,547
سيدة روتشفورد -
سيد كالبيبر -

105
00:06:38,443 --> 00:06:40,738
جلالة الملك على استعداد لمقابلتك

106
00:06:46,666 --> 00:06:47,965
لاحقا؟

107
00:06:57,931 --> 00:07:00,433
يا صاحب الجلالة ، الملكة هنا

108
00:07:04,555 --> 00:07:07,673
صاحب الجلالة

109
00:07:07,774 --> 00:07:09,042
لقد سمعت للتو ان الامبراطور

110
00:07:09,043 --> 00:07:10,843
وملك فرنسا
على شفير الحرب

111
00:07:14,554 --> 00:07:17,028
..بالتأكيد أن جلالتك لا يريد أن يراني

112
00:07:17,029 --> 00:07:19,058
في... مثل هذا الوقت؟

113
00:07:20,946 --> 00:07:22,357
لماذا؟

114
00:07:22,863 --> 00:07:24,483
..لأن

115
00:07:24,484 --> 00:07:28,027
لديك أمور أكثر أهمية

116
00:07:30,964 --> 00:07:32,965
أكثر أهمية منك أنت؟

117
00:07:34,968 --> 00:07:37,470
نعم

118
00:07:58,525 --> 00:08:01,637
لندعهم في حربهم

119
00:08:33,832 --> 00:08:36,687
هل تعرف من مات هنا، في هذه القلعة؟

120
00:08:36,853 --> 00:08:38,424
الكثير ، على ما أظن

121
00:08:38,425 --> 00:08:41,026
كلا، رجال مهمين

122
00:08:41,027 --> 00:08:42,633
كلا

123
00:08:42,634 --> 00:08:46,137
توفي ريتشارد الثاني هنا بعد خلعه

124
00:08:46,171 --> 00:08:48,538
كان في الـ 33 من العمر

125
00:08:48,539 --> 00:08:51,476
احتفظوا به هنا كسجين
وقاموا بتجويعه حتى الموت

126
00:08:51,510 --> 00:08:53,478
ياللشبح المسكين

127
00:08:53,545 --> 00:08:55,189
لقد قام بغلطة لصالح

128
00:08:55,190 --> 00:08:58,643
أقل الرجال فوق الذين هم أكبر مكانة منهم

129
00:08:59,217 --> 00:09:02,406
لهذه المخلوقات اللئيمة الذين يصممون

130
00:09:02,407 --> 00:09:04,778
ليس فقط لاغتصاب النبل

131
00:09:04,779 --> 00:09:07,558
بل لتدميرنا تماما

132
00:09:10,062 --> 00:09:13,911
أحيانا، أيها اللورد، قد يكون ذلك

133
00:09:14,516 --> 00:09:17,350
لكن من المؤكد أن الملك
محق في ان يمنح المكاتب

134
00:09:17,351 --> 00:09:21,044
والكرامات لأصحاب
تلك الصفات أليس كذلك؟

135
00:09:21,045 --> 00:09:24,609
كلا هؤلاء الرجال الذين تم صنعهم

136
00:09:24,610 --> 00:09:27,515
من قبل الملك وهم
خسيسي الولادة هم مجرد إلهاء

137
00:09:27,516 --> 00:09:30,515
لنبالة هذة المملكة كلها

138
00:09:30,549 --> 00:09:33,909
وحينما يقوما الرب بإستدعاء الملك أليه

139
00:09:33,910 --> 00:09:37,889
فأنهم سيعانون من أجل ذلك -
أيها اللورد -

140
00:09:37,956 --> 00:09:40,391
إحذر من تمنيك ذهاب حيات الملك

141
00:09:41,001 --> 00:09:43,060
تلك خيانة

142
00:09:47,566 --> 00:09:49,399
سير توماس

143
00:09:49,400 --> 00:09:52,904
اعتقد أن صديقك
ساري يزمجر عليك

144
00:11:37,766 --> 00:11:39,677
جلالة الملك

145
00:12:04,258 --> 00:12:07,605
السيد سيدويل، يا صاحب الجلالة

146
00:12:08,594 --> 00:12:12,688
صاحب الجلالة ، نحن
خدامك المتواضعون نعترف

147
00:12:12,689 --> 00:12:18,459
بأننا تعساء
وحقيرون، ومتعسفين

148
00:12:18,460 --> 00:12:21,095
لإساءتنا بشكل شنيع لجلالتكم

149
00:12:21,096 --> 00:12:23,931
بشكل غير طبيعي ، وبغيض

150
00:12:23,966 --> 00:12:26,334
وتصرف كريه

151
00:12:26,435 --> 00:12:30,905
لعصياننا الفاحش
وتمردنا الخائن

152
00:12:30,939 --> 00:12:34,007
نرجو جلالتك تحرير عقلك

153
00:12:34,008 --> 00:12:36,777
من أي اثر للسخط

154
00:12:36,778 --> 00:12:39,277
يمكن أن لايزال يراودك ضدنا

155
00:12:39,278 --> 00:12:43,115
ونحن نصلي من الآن
فصاعدا صلاة من دون توقف

156
00:12:43,116 --> 00:12:44,814
لسلامتك

157
00:12:44,815 --> 00:12:49,264
ولسلامة ملكتك و
ابنك، الأمير إدوارد

158
00:12:49,265 --> 00:12:52,193
وليساعدنا الرب القدير على ذلك

159
00:13:00,135 --> 00:13:02,136
لا يراودني

160
00:13:02,170 --> 00:13:05,542
ولايوجد لدي اثر للسخط ضدكم

161
00:13:05,543 --> 00:13:09,298
ونتيجة لما أظهرتموه من ولاء

162
00:13:09,299 --> 00:13:13,021
أنا أغفر لكم كل ما قمتم
به من تجاوزات ضدنا

163
00:13:20,889 --> 00:13:22,523
عاش الملك

164
00:13:26,061 --> 00:13:28,029
السيدة ماري تودور

165
00:13:28,163 --> 00:13:30,898
ها هي

166
00:13:34,836 --> 00:13:37,271
السيدة ماري، لبارك الرب

167
00:13:37,372 --> 00:13:38,506
بارك الرب جلالتكم

168
00:13:39,082 --> 00:13:41,858
سيدتي! سيدتي! استيقظي

169
00:13:42,608 --> 00:13:44,709
جوان؟

170
00:13:49,281 --> 00:13:50,548
ماهو الوقت الأن؟

171
00:13:50,583 --> 00:13:52,447
أنظري

172
00:13:56,888 --> 00:14:00,392
ليبارك الرب السيدة ماري

173
00:14:01,108 --> 00:14:04,503
أريد منكم الصلاة من اجل سمو جلالة الملك

174
00:14:04,504 --> 00:14:07,743
لندعو من أجل بركة
جلالتة وعهده الطويل

175
00:14:07,744 --> 00:14:09,994
ومن أجل سلامة صحته

176
00:14:09,995 --> 00:14:11,986
بإسم السيدة العذراء

177
00:14:11,987 --> 00:14:15,880
التي قتل ابنها
معذبا من أجل خطايانا

178
00:14:15,881 --> 00:14:18,017
بإسم الاب، والابن

179
00:14:18,018 --> 00:14:21,997
والروح المقدسة، أبارك لكم جميعا

180
00:14:23,238 --> 00:14:25,341
دمتم سالمين جميعا

181
00:14:26,506 --> 00:14:29,344
ليدم كل مالديكم بسلام

182
00:14:29,639 --> 00:14:31,950
الإلة بنديكتوس

183
00:14:37,279 --> 00:14:40,949
ليبارك الرب جلالة الملك

184
00:14:42,952 --> 00:14:46,021
ليعش بيت آل تيودور

185
00:14:49,458 --> 00:14:51,754
..أفضل أن أكون

186
00:14:51,755 --> 00:14:54,329
وودكوك

187
00:14:54,397 --> 00:14:55,897
إختيار جيد

188
00:14:55,998 --> 00:14:59,200
لانه ديك

189
00:15:00,460 --> 00:15:02,704
ماذا هناك؟

190
00:15:07,600 --> 00:15:09,600
انه هو

191
00:15:11,911 --> 00:15:13,801
انه هو، أليس كذلك؟

192
00:15:13,802 --> 00:15:16,184
السيد فرانسيس ديرهام،  يا صاحبة الجلالة

193
00:15:26,639 --> 00:15:28,396
صاحبة الجلالة

194
00:15:30,366 --> 00:15:31,854
سيد ديرهام

195
00:15:31,855 --> 00:15:35,218
فرانسيس
لو سمحت، يا صاحبة الجلالة

196
00:15:35,219 --> 00:15:36,771
لماذا جئت الى هنا؟

197
00:15:36,872 --> 00:15:38,772
جئت لكي أعطيك هذا

198
00:15:38,773 --> 00:15:40,119
ما هو؟

199
00:15:40,120 --> 00:15:43,185
خطاب توصية من الدوقة الارمله

200
00:15:43,186 --> 00:15:46,114
أنت تذكرين الدوقة
أليس كذلك، يا صاحبة الجلالة؟

201
00:15:48,517 --> 00:15:50,384
لماذا تحتاج إلى مثل هذه الرسالة؟

202
00:15:50,385 --> 00:15:51,471
أعتقد أن مثل هذا الشيء

203
00:15:51,472 --> 00:15:54,176
ضروري إذا
كان أحد يبحث عن عمل

204
00:15:55,157 --> 00:15:56,801
عند قراءتها سترين أنه منذ

205
00:15:56,802 --> 00:16:00,161
أخر لقاء لنا، توليت
عددا من المناصب المسؤولة

206
00:16:00,162 --> 00:16:01,982
في منزل الدوقة

207
00:16:01,983 --> 00:16:04,668
التي تشيد بسخاء لي

208
00:16:06,338 --> 00:16:10,079
ليس من الممكن لي
..تقديم عرض عمل لك

209
00:16:10,080 --> 00:16:13,149
يا فرانسيس

210
00:16:15,089 --> 00:16:17,056
لكن لماذا لا؟

211
00:16:17,091 --> 00:16:19,659
لابد من أن لديك مؤسسة كبيرة

212
00:16:19,760 --> 00:16:21,594
ولكن هل لديك سكرتير؟

213
00:16:21,662 --> 00:16:24,154
سأكون سكرتيرا ممتازا

214
00:16:24,155 --> 00:16:27,579
بالتأكيد يمكنك أن تفهم لماذا
لا أستطيع أن أعرض عليك شيئا؟

215
00:16:28,180 --> 00:16:31,028
ولكنك وظفت جوان بولمر، أليس كذلك؟

216
00:16:31,029 --> 00:16:32,861
انها تعرف ما أعرفه

217
00:16:32,862 --> 00:16:35,866
إذا ما هو الفرق؟

218
00:16:36,547 --> 00:16:39,664
لقد لاحظت أن واحدة
من وصيفاتك قد أعلنت عن قدومي

219
00:16:40,496 --> 00:16:42,393
هل هذا يعني أنه ليس
لديك مقدم في مقرك؟

220
00:16:42,394 --> 00:16:44,618
أنا واثق جدا انك يتوجب عليك

221
00:16:44,619 --> 00:16:47,458
بالنظر عن من تكونين

222
00:16:48,501 --> 00:16:50,745
..لا أستطيع

223
00:16:50,746 --> 00:16:54,489
بل يمكنك، يا صاحبة الجلالة

224
00:16:54,490 --> 00:16:57,852
فأنت، وبعد كل شيء، ملكة انجلترا

225
00:16:58,177 --> 00:17:00,354
يمكنك ان تفعلين كما تشائين

226
00:17:04,648 --> 00:17:06,304
حسنا

227
00:17:06,305 --> 00:17:09,448
احترس فقط
من الكلمات التي تتحدثها

228
00:17:09,449 --> 00:17:11,706
صاحبة الجلالة

229
00:17:25,067 --> 00:17:28,236
صاحب الجلالة
السفير الفرنسي

230
00:17:28,954 --> 00:17:32,040
سعادتك -
يا صاحب الجلالة -

231
00:17:32,698 --> 00:17:34,400
أنا واثق أنك لن
تنسى أن تنقل إلى سيدك

232
00:17:34,401 --> 00:17:35,896
ما رأيته هنا اليوم

233
00:17:35,897 --> 00:17:38,266
الآلاف من المتمردين
السابقين جائوا طالبين

234
00:17:38,267 --> 00:17:40,119
و راجين من ملكهم المتسامح

235
00:17:40,120 --> 00:17:41,242
..سأقوم، طبعا

236
00:17:41,243 --> 00:17:43,956
بنقل هذه الأحداث الهائلة الى جلالته

237
00:17:43,957 --> 00:17:47,825
كلا سوف تخبره
بناء على ما رأيت

238
00:17:47,826 --> 00:17:49,040
سيكون من الحماقة

239
00:17:49,041 --> 00:17:51,130
أن يفكر في
غزو هذه الجزيرة

240
00:17:51,131 --> 00:17:53,660
بإعتقاد خاطئ انها تعاني

241
00:17:53,661 --> 00:17:57,509
من الفتنة الدينية
و أنها مليئة بالرجال الساخطين

242
00:17:57,510 --> 00:18:00,139
جلالة الملك، وأنا متأكد جدا

243
00:18:00,140 --> 00:18:02,711
بأن سيدي لا يوجد لديه مثل هذه الخطط

244
00:18:02,712 --> 00:18:06,143
بل على العكس، انه ينظر الى
انجترا على أنها حليفه الطبيعي

245
00:18:06,144 --> 00:18:08,380
ضد الإمبراطور

246
00:18:16,189 --> 00:18:19,191
جيد. سعادك

247
00:18:25,484 --> 00:18:29,212
سموك، ماهي
تحضيرات زيارتنا الى يورك؟

248
00:18:29,213 --> 00:18:31,789
جلالتك، لقد تم تجهيز الغرف لجلالتكم

249
00:18:31,790 --> 00:18:34,372
في الدير السابق للقديسة ماري، وتم تأثيثها

250
00:18:34,373 --> 00:18:37,017
من نسيج جلالتكم
وقد تم أحضار اللوحة من لندن

251
00:18:37,018 --> 00:18:39,524
كم نصبت الخيام
أيضا في أرض الدير

252
00:18:39,525 --> 00:18:40,928
لاستيعاب حاشية البلاط

253
00:18:40,929 --> 00:18:43,340
وحاشية بلاط
الملك جيمس عند وصوله

254
00:18:43,341 --> 00:18:45,547
جيد

255
00:18:45,548 --> 00:18:47,509
حبيبتي، كيف حالك؟

256
00:18:47,510 --> 00:18:50,781
أنا بخير ، شكرا لك ياصاحب الجلالة

257
00:18:53,008 --> 00:18:56,016
لا بد لي أن أخبر
جلالتك بأنني عينت هذا اليوم

258
00:18:56,017 --> 00:18:59,861
سكيرتيرا جديد لي
ومقدما في محل تواجدي

259
00:19:04,229 --> 00:19:06,893
ماذا، هل ستكتبين رسائلا، الآن؟

260
00:19:07,588 --> 00:19:09,626
أنت لاتمانع؟

261
00:19:09,627 --> 00:19:12,196
بالطبع لا. لقد قلت لك
يجب عليك أن تفعلين ما تشائين

262
00:19:17,584 --> 00:19:19,168
شكرا لك

263
00:19:19,169 --> 00:19:20,523
خالي

264
00:19:21,500 --> 00:19:23,219
خالي

265
00:19:27,344 --> 00:19:29,512
سيدتي، بصحتك الجيدة

266
00:19:32,471 --> 00:19:35,023
شكرا لك، سموك

267
00:20:06,318 --> 00:20:08,384
مرحبا ، جوان

268
00:20:17,600 --> 00:20:19,762
تماما مثل الأوقات القديمة، صحيح؟

269
00:20:19,763 --> 00:20:21,494
لا

270
00:20:21,865 --> 00:20:25,134
هذه الأوقات مختلفة
يافرانسيس أنت تعرف ذلك جيدا

271
00:20:25,135 --> 00:20:27,286
تخيلي فقط يا جوني! صديقتنا كايت

272
00:20:27,287 --> 00:20:30,156
صديقتنا كايتي
الصغيرة أصبحت ملكة إنجلترا

273
00:20:30,908 --> 00:20:33,161
انها ليست صديقتنا كيت بعد الآن

274
00:20:34,045 --> 00:20:35,229
انها تعود إليه

275
00:20:35,230 --> 00:20:38,859
إنها تعود إلى
الملك، ولا تنسى ذلك

276
00:20:38,860 --> 00:20:42,301
لاتفكر مطلقا
بإخراج أية أفكار من عقلك

277
00:20:42,302 --> 00:20:44,325
أي نوع من الأفكار؟

278
00:20:44,326 --> 00:20:48,007
أنت تعلم جيدا عما أتحدث عنه

279
00:20:48,075 --> 00:20:50,443
تلك الأيام قد ولت، يافرانسيس

280
00:20:50,510 --> 00:20:52,345
ماتت

281
00:20:52,446 --> 00:20:55,014
هذه معيشية كريمة

282
00:20:55,115 --> 00:20:58,651
هذه هي أفضل معيشة
قد نحلم بها أنت أو أنا

283
00:21:01,264 --> 00:21:04,552
حبا بالرب، لا تفسد الأمر

284
00:21:04,553 --> 00:21:07,393
ليس لنا وليس لها

285
00:21:09,663 --> 00:21:13,295
إذا، أين سأنام؟

286
00:21:14,645 --> 00:21:18,056
ليس هنا. ليس معنا

287
00:21:18,795 --> 00:21:20,699
لاجل السماء

288
00:21:20,700 --> 00:21:23,116
يجب عليك أن تسأل
حاشية الملك للحصول على مكان

289
00:21:24,648 --> 00:21:26,078
هل تفهم؟

290
00:21:26,113 --> 00:21:28,490
أفترض ذلك

291
00:21:38,168 --> 00:21:39,791
ما هذا؟

292
00:21:39,792 --> 00:21:41,787
مجرد قبلة

293
00:21:42,309 --> 00:21:44,463
لأجل الأوقات القديمة

294
00:22:04,772 --> 00:22:06,819
من هناك؟

295
00:22:36,637 --> 00:22:39,040
أيها اللورد دارسي

296
00:22:42,486 --> 00:22:44,023
سموك

297
00:23:01,854 --> 00:23:03,640
أنت ميت

298
00:23:03,641 --> 00:23:06,847
نعم، ولكنني لست مرتاحا بعد

299
00:23:06,848 --> 00:23:09,861
الأحياء لايعلمون
أن الأموات الجديدين

300
00:23:09,862 --> 00:23:11,684
يحومون دائما من حولهم

301
00:23:11,685 --> 00:23:15,219
نذهب هنا وهناك
للقيام بالتكفير عن الذنب

302
00:23:15,220 --> 00:23:18,124
للتأكد من أن أقاربنا بخير

303
00:23:18,125 --> 00:23:21,529
بينما ننتظر موتنا الثاني

304
00:23:22,244 --> 00:23:24,067
لماذا تظهر لي؟

305
00:23:24,068 --> 00:23:26,534
إنني من بين القتلى

306
00:23:26,602 --> 00:23:28,422
لقد انضممت إلى أشباح

307
00:23:28,423 --> 00:23:31,592
جميع ضحاياك، سموك

308
00:23:31,593 --> 00:23:33,310
ولكن لا تحزن كثيرا

309
00:23:33,311 --> 00:23:35,497
لأنه ليس مرا

310
00:23:35,615 --> 00:23:37,629
حتى الأطفال لايفكرون بشيئ

311
00:23:37,630 --> 00:23:39,508
سوى إيقاف تلك النهاية المؤثرة

312
00:23:39,509 --> 00:23:41,120
هذا التسرع هنا وهناك

313
00:23:41,121 --> 00:23:43,822
تماما كإنفصام الأنفس الأرضية

314
00:23:43,890 --> 00:23:47,660
وعندما نقوم بإنهاء كل حساباتنا

315
00:23:48,883 --> 00:23:55,501
ستقوم الملائكة
بأخذنا الى المكان المريح

316
00:23:55,602 --> 00:23:58,581
لقد تمنيت بأن لاتزعجني

317
00:23:58,582 --> 00:24:01,840
ولكن الآن لا أريدك أن تذهب

318
00:24:01,908 --> 00:24:04,843
أنا لست هنا حقا

319
00:24:05,614 --> 00:24:07,848
ولكنني أستطيع أن أرك

320
00:24:07,849 --> 00:24:10,180
وأسمعك

321
00:24:10,181 --> 00:24:13,185
أنت دارسي

322
00:24:13,186 --> 00:24:16,819
أنا لست دارسي! أنا لا شيء

323
00:24:16,820 --> 00:24:18,457
إذا قمت بمد يدك

324
00:24:18,458 --> 00:24:22,682
لكي تلمسني
سوف تجد الهواء فقط

325
00:24:24,783 --> 00:24:27,225
أنا آسف لأنني خنتكم

326
00:24:29,314 --> 00:24:32,228
اغفر لي

327
00:24:32,229 --> 00:24:34,340
أيها العجوز توم

328
00:24:34,341 --> 00:24:36,508
لا أستطيع فعل ذلك

329
00:24:37,409 --> 00:24:40,415
الأحياء أنانيون جدا

330
00:24:40,416 --> 00:24:44,455
لايمكنهم التفكير إلا في أنفسهم

331
00:24:57,837 --> 00:24:59,567
قلعة وندسور

332
00:25:09,509 --> 00:25:11,477
إدوارد

333
00:25:13,281 --> 00:25:16,790
الآن استمع بدقة

334
00:25:16,791 --> 00:25:18,951
عندما يكون لديك معلم

335
00:25:18,985 --> 00:25:21,304
عليك أن تتعلم
هذه الأشياء ، إدوارد

336
00:25:34,612 --> 00:25:36,345
أنت ترغب في الذهاب واللعب؟

337
00:25:36,346 --> 00:25:38,788
نعم ، إذا كان ذلك يسعدك يا أختاه

338
00:25:45,103 --> 00:25:47,988
يوم ما ستصبح
ملك عظيما يا إدوارد

339
00:25:47,989 --> 00:25:49,748
أنا أعلم أنك ستكون كذلك

340
00:25:49,749 --> 00:25:51,783
وقوي جدا

341
00:25:51,884 --> 00:25:54,946
ولكن عادل ورحيم أيضا

342
00:25:55,494 --> 00:25:58,489
أريدك أن تكون حاكما فقط

343
00:25:58,490 --> 00:26:01,697
وبعد ذلك بالفعل ستكون ملك عظيم

344
00:26:01,698 --> 00:26:04,913
الآن ، أذهب واللعب

345
00:26:04,914 --> 00:26:07,482
شكرا لك، يا اليزابيث

346
00:26:12,270 --> 00:26:14,404
وليبارك الرب

347
00:26:36,132 --> 00:26:37,928
السيد توماس كالبيبر

348
00:26:50,241 --> 00:26:53,544
سيدتي. حاضر صاحبة الجلالة -
صاحبة الجلالة -

349
00:27:09,270 --> 00:27:12,029
من هو هذا؟

350
00:27:12,063 --> 00:27:14,271
اسمه فرانسيس ديرهام

351
00:27:14,610 --> 00:27:16,700
ولكن من أين جاء؟

352
00:27:16,834 --> 00:27:18,668
كنت أعرفه منذ زمن طويل

353
00:27:18,669 --> 00:27:21,353
عاش كلانا عند الارمله دوقة

354
00:27:21,354 --> 00:27:23,707
لقد كتبت لي توصية لخدماته

355
00:27:26,632 --> 00:27:28,342
الى أي مدى تعرفينه؟

356
00:27:30,425 --> 00:27:32,215
ماذا تحاول أن تقول؟

357
00:27:32,884 --> 00:27:35,455
الى أي مدى تعرفينه؟

358
00:27:35,456 --> 00:27:37,973
كنا أطفالا

359
00:27:39,127 --> 00:27:41,586
لم تكوني طفلة. أبدا

360
00:27:41,587 --> 00:27:43,630
عليك أن تعرف

361
00:27:46,552 --> 00:27:48,069
لا تلمسني

362
00:27:48,070 --> 00:27:50,634
لا تلمسني مطلقا هكذا

363
00:27:50,969 --> 00:27:53,067
ألا تعرف من أكون؟

364
00:27:53,068 --> 00:27:54,905
أو ما يمكنني أن أفعله بك؟

365
00:27:59,300 --> 00:28:03,406
أنت لا تعتقد أنك
الوحيد فقط ، أليس كذلك؟

366
00:28:03,407 --> 00:28:06,940
لدي مستودع بالعشاق الأخرين بجانبك

367
00:28:09,977 --> 00:28:13,479
الآن اخرج! اخرج

368
00:28:19,506 --> 00:28:21,776
صاحبة الجلالة

369
00:28:53,446 --> 00:28:54,824
سموك

370
00:28:54,825 --> 00:28:56,813
صاحب الجلالة

371
00:28:57,382 --> 00:29:02,076
رجال الدين في المكرسون
لجلالتك في كنيسة انجلترا

372
00:29:02,077 --> 00:29:05,295
والنبلاء و سادة يورك الموالون

373
00:29:05,296 --> 00:29:07,554
يرحبون بكم ترحيبا حارا

374
00:29:07,555 --> 00:29:11,070
ويعبرون عن إمتنانهم
لجهود جلالتك على العفو الكريم

375
00:29:11,071 --> 00:29:15,336
لما بدر منا من خطايا سابقة

376
00:29:15,337 --> 00:29:20,361
نأمل أن يقبل
جلالتكم محافظ الذهب هذه

377
00:29:22,182 --> 00:29:24,216
جلالة الملك

378
00:29:28,022 --> 00:29:30,079
نحن نشكر سموك

379
00:29:30,794 --> 00:29:33,026
كما نشكر يورك

380
00:29:35,763 --> 00:29:37,930
هل تم إعداد كل شيء
لزيارة ملك اسكتلندا؟

381
00:29:38,032 --> 00:29:39,500
نعم ، يا صاحب الجلالة

382
00:29:39,501 --> 00:29:41,172
الملك جيمس ينتظر عبر الحدود

383
00:29:41,173 --> 00:29:43,848
لقد وجهت الخيول والرسائل الاطمئنان عليه

384
00:29:43,849 --> 00:29:46,792
لماذا؟ مالذي يخشاه؟

385
00:29:46,793 --> 00:29:49,108
أيعتقد أننا ننوي قتله؟

386
00:29:56,496 --> 00:29:58,284
إذا فهو نفس الشخص؟

387
00:29:58,385 --> 00:30:01,282
الذي قام بزيارتها في الليل؟
الذي كان قد وعدها؟

388
00:30:01,283 --> 00:30:03,948
نعم، ياسيدتي
إنه الرجل نفسه

389
00:30:03,949 --> 00:30:06,201
هل يمكنني شد إنتباهك الى هذه؟

390
00:30:06,202 --> 00:30:08,937
لم يتغير كثيرا

391
00:30:09,038 --> 00:30:12,406
هل كان دائما جريئا؟

392
00:30:12,407 --> 00:30:14,876
هذه هي طريقته

393
00:30:15,233 --> 00:30:18,046
ليساعدنا الرب

394
00:30:33,129 --> 00:30:35,230
مزيد من النبيذ، ياسيدتي؟

395
00:30:35,298 --> 00:30:37,476
لا شكرا -
هيا -

396
00:30:37,477 --> 00:30:39,968
قليلا فقط؟ كأس واحد

397
00:30:40,069 --> 00:30:42,738
قلت لا ، ياسيد ديرهام

398
00:30:45,681 --> 00:30:47,506
شكرا لك

399
00:30:48,152 --> 00:30:50,035
بحق المسيح

400
00:30:59,622 --> 00:31:01,105
انا ذاهبة الى السرير

401
00:31:01,106 --> 00:31:03,745
يا صاحبة الجلالة -
سيداتي؟ -

402
00:31:05,804 --> 00:31:07,728
صاحبة الجلالة -
تعالوا ، أيتها السيدات -

403
00:31:08,988 --> 00:31:10,451
سيداتي

404
00:31:16,619 --> 00:31:20,044
سيد ديرهام ، أنا لا أعرف من أنت

405
00:31:20,045 --> 00:31:22,313
ولكن ليس لدك الحق
لتتحلى بهذه الجرأة

406
00:31:22,314 --> 00:31:23,537
مع ملكة إنجلترا

407
00:31:23,538 --> 00:31:27,644
أو تتسلى في حضورها

408
00:31:28,197 --> 00:31:30,132
سيد فيل

409
00:31:30,266 --> 00:31:33,006
أنا أعرف ملكة انجلترا
حق المعرفة أفضل منك أنت

410
00:31:33,007 --> 00:31:34,561
لا اعتقد ذلك

411
00:31:34,562 --> 00:31:36,497
ماذا تعني بــ"أنا لا أعتقد ذلك"؟

412
00:31:36,498 --> 00:31:38,340
اسمها كاثرين هاوارد

413
00:31:38,474 --> 00:31:40,509
وأنا اعرفها منذ وقت طويل

414
00:31:40,643 --> 00:31:42,811
لقد كانت علاقتنا وثيقة للغاية

415
00:31:43,764 --> 00:31:46,569
وثيقة للغاية

416
00:31:57,727 --> 00:31:59,761
تصبح على خير، يا إدوارد العزيز

417
00:32:05,935 --> 00:32:07,602
سيدة براين

418
00:32:07,670 --> 00:32:10,456
سيدة براين! تعالي بسرعة

419
00:32:13,036 --> 00:32:15,583
لديه حمى. تحسسي رأسه

420
00:32:19,138 --> 00:32:21,281
أحضروا الطبيب. بسرعة -
نعم يا سيدتي -

421
00:32:21,282 --> 00:32:23,785
ارسلوا رسالة إلى اللورد هيرتفورد -
نعم سيدتي -

422
00:32:26,519 --> 00:32:28,290
ياللفتى المسكين

423
00:32:33,362 --> 00:32:37,040
ان سلوكك مثير جدا للإشمئزاز

424
00:32:37,041 --> 00:32:38,763
أريدك أن تعدني ياسيد ديرهام

425
00:32:38,764 --> 00:32:40,615
انه من الان فصاعدا
سوف لن تتكلم عن الملكة

426
00:32:40,616 --> 00:32:43,216
باي طريقة قد تسيء
الى كرامتها الصحيحة

427
00:32:46,474 --> 00:32:49,152
كرامتها؟

428
00:32:50,352 --> 00:32:53,160
سأتكلم عتها كيفما أحب

429
00:32:53,294 --> 00:32:56,107
ولكن يجب أن لاتتجرأ عليها

430
00:32:56,108 --> 00:32:58,096
أتجرأ؟

431
00:32:58,097 --> 00:33:00,067
صدقوني ، أنا أعرفها جيدا

432
00:33:00,068 --> 00:33:01,635
حبا بالرب يارجل

433
00:33:01,702 --> 00:33:05,639
إن مفاخرتك وكذبك
يكمن ان يضر شخصك لاغير

434
00:33:05,706 --> 00:33:07,886
كذبي؟

435
00:33:08,342 --> 00:33:11,691
أنت اعتقد انني الكذب؟
دعني أقول لك شيئا، ياسيد فيل

436
00:33:12,340 --> 00:33:14,703
أنا أعرف كاثرين
هاوارد جيدا بما فيه الكفاية

437
00:33:14,704 --> 00:33:16,406
حيث أعرفها من فرجها

438
00:33:16,407 --> 00:33:18,369
يا إلهي، يارجل

439
00:33:18,370 --> 00:33:21,354
وكما أعرفها من بين مئة آخرين

440
00:33:31,889 --> 00:33:34,724
انا اريد منك ان تقدمين له رسالة

441
00:33:36,365 --> 00:33:37,809
من، جلالتك؟

442
00:33:37,810 --> 00:33:39,525
أنت تعرفين من

443
00:33:39,526 --> 00:33:41,594
كالبيبر

444
00:33:41,695 --> 00:33:46,065
قولي له... يجب أن أراه يا سيدتي

445
00:33:46,166 --> 00:33:48,649
قولي له أن هناك
طريقا إلى مخدعي

446
00:33:48,650 --> 00:33:52,004
قولي له أن يأتي غدا
عندما يكون الملك نائما

447
00:34:00,252 --> 00:34:01,457
مما يشكو؟

448
00:34:01,458 --> 00:34:04,250
نوع من الحمى العالية
أيها اللورد هيتفورد

449
00:34:05,011 --> 00:34:06,650
هل هو في خطر؟

450
00:34:08,355 --> 00:34:10,890
هل حياته في خطر؟ أجبني

451
00:34:10,957 --> 00:34:13,726
إذا استمرت الحمى
قد يحصل ذلك

452
00:34:15,320 --> 00:34:17,930
لدينا بعض العلاجات ، أيها اللورد

453
00:34:21,324 --> 00:34:24,236
هل نخبر للملك؟

454
00:34:29,242 --> 00:34:30,637
كلا

455
00:34:30,638 --> 00:34:33,913
إذا شعر بأنه ملزم للحد
من تقدمه والعودة على عجل

456
00:34:33,980 --> 00:34:36,485
فقط ليجد أن
..الأمير قد تعافى تماما

457
00:34:38,928 --> 00:34:42,038
قم بتطبيق علاجك, لأجل الرب

458
00:34:42,039 --> 00:34:44,469
ولأجل سلامة هذه المملكة

459
00:34:44,470 --> 00:34:46,221
لا تدعه يموت

460
00:34:54,910 --> 00:34:57,168
انه مثير جدا للاهتمام

461
00:34:57,169 --> 00:34:58,971
انه ابن عمه، أليس كذلك؟

462
00:35:01,972 --> 00:35:03,371
كايت

463
00:35:04,708 --> 00:35:06,507
صاحب الجلالة -
صاحب الجلالة -

464
00:35:06,508 --> 00:35:08,140
مساء الخير ، سيداتي

465
00:35:09,074 --> 00:35:09,879
صاحب الجلالة

466
00:35:09,946 --> 00:35:12,099
أنا آسف لأنني
قمت بتركك وحيدة طويلا

467
00:35:12,100 --> 00:35:14,717
لقد كان لدي الكثير من
الأعمال مع  مجلس وغير ذلك

468
00:35:14,751 --> 00:35:16,944
الآن، وكما تعلمين
ابن أخي جيمس، ملك اسكتلندا

469
00:35:16,945 --> 00:35:18,771
من المقرر ان يزورنا هنا حاليا

470
00:35:18,772 --> 00:35:20,907
حيث سنقوم بالتوقيع على معاهدة سلام

471
00:35:20,908 --> 00:35:24,045
وبعد ذلك سنعود الى لندن. أعدك

472
00:35:25,428 --> 00:35:27,493
أنا تحت إمرة جلالتك

473
00:35:28,581 --> 00:35:30,147
دائما

474
00:35:32,186 --> 00:35:35,771
الآن أخبريني
هل هناك أي علامة على أنك حامل؟

475
00:35:44,561 --> 00:35:46,921
أيها السادة

476
00:36:00,572 --> 00:36:03,332
لقد سمعت بأن ملك اسكتلندا قادم

477
00:36:03,433 --> 00:36:06,087
يورك ستكون مليئة بالاسكتلنديين السكارى

478
00:36:06,088 --> 00:36:08,804
مع أسلحتهم وعضلاتهم المفتولة

479
00:36:08,905 --> 00:36:11,970
يا لها من نعمة بالنسبة لكن يا سيدات

480
00:36:16,854 --> 00:36:18,791
اجلس ، أيها السيد ديرهام

481
00:36:18,792 --> 00:36:21,836
هل أرسلت الرسالة؟ -
نعم -

482
00:36:23,887 --> 00:36:25,639
هل سيأتي؟

483
00:36:27,125 --> 00:36:29,387
كنا نعرف اسكتلنديا، أليس كذلك؟

484
00:36:30,069 --> 00:36:31,796
ماذا كان اسمه؟

485
00:36:31,797 --> 00:36:35,130
هل تتذكرين؟ ما هو؟

486
00:36:35,510 --> 00:36:37,433
مانوكس

487
00:36:39,494 --> 00:36:41,512
تذكرين مانوكس؟

488
00:36:43,606 --> 00:36:45,432
سيدي؟

489
00:36:45,575 --> 00:36:48,049
سيد ديرهام

490
00:36:48,945 --> 00:36:52,200
جوان، لابد أن تتذكرين مانوكس؟

491
00:36:52,795 --> 00:36:55,406
..أعتقد بأنكما

492
00:36:57,571 --> 00:36:59,566
هذا يكفي تماما، ياسيد ديرهام

493
00:37:01,358 --> 00:37:02,815
ايتها السيدات

494
00:37:03,324 --> 00:37:05,048
صاحبة الجلالة

495
00:37:05,595 --> 00:37:07,930
أيها السادة

496
00:37:19,276 --> 00:37:20,832
كيف تتجرأ

497
00:37:20,833 --> 00:37:22,359
يجب ان اخبر الملك

498
00:37:22,360 --> 00:37:25,403
يجب ان يعرف
كيف يقوم خدم زوجته بمعاملتها

499
00:37:26,380 --> 00:37:27,890
اللعنة عليك يا فيل

500
00:37:27,891 --> 00:37:29,442
اللعنة عليك -
سيد ديرهام! توقف -

501
00:37:29,443 --> 00:37:30,894
توقف عن ذلك الآن

502
00:37:33,656 --> 00:37:35,657
ما هذا أيها اللورد؟

503
00:37:36,503 --> 00:37:39,014
لا شيء. تافهه

504
00:37:39,015 --> 00:37:41,897
أتوقع من أن تفاهات إيرل ساري

505
00:37:41,998 --> 00:37:44,621
يوما ما يمكن ستعتبر
بأنها أعظم الأشعار في التاريخ

506
00:37:46,569 --> 00:37:49,471
إذا أنا أتوقع من سموك قراءتها

507
00:37:51,408 --> 00:37:54,676
انها مترجمة ، في شكل سوناتة

508
00:37:54,744 --> 00:37:57,479
لأحد دفاعات أبغرامس

509
00:37:57,547 --> 00:38:00,849
أنها تعني، بطبيعة الحال
الشعر الروماني ولكن هذا لا يهم

510
00:38:00,917 --> 00:38:04,420
انها عن الحياة سعيدة

511
00:38:05,201 --> 00:38:08,090
بمعناها الذهبي

512
00:38:13,029 --> 00:38:15,831
الحياة سعيدة ستكون ، كما وجدتها

513
00:38:15,932 --> 00:38:18,367
الثروة المتروكة، لاتأتي بدون ألم

514
00:38:18,401 --> 00:38:21,870
الأرض المثمرة، العقل الهادئ

515
00:38:21,938 --> 00:38:26,742
الصديق المتساو
لا حقد ولا فتنة

516
00:38:26,843 --> 00:38:29,078
لا تهمة من قانون ولا حكم

517
00:38:29,212 --> 00:38:32,081
بدون المرض فإن الحياة صحية

518
00:38:32,182 --> 00:38:34,337
انضم الى الحكمة والبساطة

519
00:38:36,886 --> 00:38:39,161
ليلة تنهي كل الهموم

520
00:38:39,162 --> 00:38:40,999
العقل الهادئ

521
00:38:42,926 --> 00:38:45,427
ليلة تنهي كل الهموم

522
00:38:46,252 --> 00:38:48,262
انضم الى الحكمة والبساطة

523
00:38:50,233 --> 00:38:52,737
ياإلهي ، كم أود لو
كانت هذه الأشياء صحيحة

524
00:38:53,696 --> 00:38:56,116
أي من هذه الأشياء لاتملكها, سموك؟

525
00:38:56,705 --> 00:38:58,408
جميعها

526
00:38:59,364 --> 00:39:01,387
إذا فأنت مثلي

527
00:39:01,388 --> 00:39:03,589
ومثل جميع الرومان

528
00:39:03,657 --> 00:39:05,584
وجميع البربر

529
00:39:05,585 --> 00:39:08,058
وجميع الأجيال التي سبقتنا

530
00:39:09,567 --> 00:39:12,465
وجميع هؤلاء الذين لم يخلقوا بعد

531
00:39:12,566 --> 00:39:16,101
من لا يرغب بالراحة ، من كل قلبه

532
00:39:16,236 --> 00:39:19,772
و بعقل هادئ؟

533
00:39:21,808 --> 00:39:25,077
أخبرني عن نفس واحدة
كانت قد وجدت كل ذلك؟

534
00:39:40,194 --> 00:39:42,088
توماس

535
00:39:45,098 --> 00:39:47,285
لقد غيرت رأيك، إذا؟

536
00:39:47,286 --> 00:39:49,910
لا ، لا

537
00:39:49,911 --> 00:39:54,019
أنا أحبك، قلت لك

538
00:39:54,020 --> 00:39:57,129
أنا أتوق كثيرا للحصول
على أي شيء، كما أريد أن أراك

539
00:39:58,273 --> 00:40:01,380
إن قلبي يموت
عندما لا أستطيع أن أراك

540
00:40:08,641 --> 00:40:10,601
أنا أحبك أيضا

541
00:40:10,602 --> 00:40:12,525
..ولكن ديرهام هذا

542
00:40:12,526 --> 00:40:15,007
عليك ان تتخلصين منه

543
00:40:15,008 --> 00:40:17,561
نعم، أعرف. وسأفعل ذلك

544
00:40:17,562 --> 00:40:21,567
أعدك. عندما نعود إلى لندن

545
00:40:25,348 --> 00:40:28,507
أنت لا تزال غاضبا مني؟

546
00:40:30,173 --> 00:40:32,777
أرجوك لا تكن غاضبا مني

547
00:40:34,889 --> 00:40:37,683
أريد أن أكون تحت تصرفك

548
00:40:59,172 --> 00:41:01,591
انت تعرفين ما أريد

549
00:41:01,592 --> 00:41:03,375
فأفعلي ذلك

550
00:41:20,527 --> 00:41:22,471
نعم

551
00:41:26,700 --> 00:41:28,770
هذا هو

552
00:41:38,378 --> 00:41:41,213
أجل. هذا كل شيء ، يا حلوتي

553
00:41:43,004 --> 00:41:45,702
غبيتي الجميلة الصغيرة

554
00:42:19,710 --> 00:42:21,878
هدية جلالتك الى ملك اسكتلندا

555
00:43:24,232 --> 00:43:27,358
حسنا! ماذا لديك لتقول؟ تكلم

556
00:43:27,359 --> 00:43:28,491
جلالة الملك

557
00:43:28,492 --> 00:43:30,104
ملك اسكتلندا لن يأتي

558
00:43:30,105 --> 00:43:32,161
لقد ذهب مرة أخرى إلى أدنبرة

559
00:43:32,229 --> 00:43:35,351
بل أسوأ من ذلك! وليغفر لهم الرب

560
00:43:35,352 --> 00:43:37,533
لقد صعد الجيش الاسكتلندي
عبر الحدود وقام بشن هجمات على

561
00:43:37,634 --> 00:43:40,863
شعبنا، وأفسد الحقول وأحرق الحظائر

562
00:43:40,864 --> 00:43:43,591
وقتل جميع من الذين عارضوهم

563
00:43:50,806 --> 00:43:52,726
سير توماس

564
00:43:54,043 --> 00:43:55,405
جلالة الملك

565
00:43:55,406 --> 00:43:57,129
قم بتنظيم قواتنا على الحدود للرد

566
00:43:57,130 --> 00:43:59,211
..مع احراق وقتل

567
00:43:59,212 --> 00:44:01,690
ثلاثة منهم مقابل واحد منا

568
00:44:01,691 --> 00:44:02,464
هل تفهم؟

569
00:44:02,465 --> 00:44:05,086
نعم ، يا صاحب الجلالة
سأباشر على الفور بهذه الأعمال

570
00:44:42,625 --> 00:44:43,868
جلالة الملك

571
00:44:45,728 --> 00:44:49,955
ماذا تريد؟ تكلم أو سأقوم بقطع لسانك

572
00:44:49,956 --> 00:44:52,101
..أريد اخبارك ان أبنك

573
00:44:52,102 --> 00:44:56,123
الأمير إدوارد
مريض بشدة في وندسور

574
00:45:22,431 --> 00:45:24,758
صاحب الجلالة

575
00:46:06,768 --> 00:46:10,032
أيها الأب المبارك
أبعث الرحمه على أخي إدوارد

576
00:47:20,849 --> 00:47:22,878
والدي

577
00:47:43,072 --> 00:47:45,973
أيها اللورد، إرسل إلى اسقف لندن

578
00:47:46,075 --> 00:47:48,910
قل له أن يعد قداسا
خاصا في الكنيسة الملكية

579
00:47:49,619 --> 00:47:53,559
لتقديم الشكر الى
الرب لابني وزوجتي

580
00:47:53,560 --> 00:47:55,956
نعم ، يا صاحب الجلالة

581
00:48:25,881 --> 00:48:28,883
بإسم الاب، الابن

582
00:48:28,917 --> 00:48:31,586
والروح القدس

583
00:48:31,720 --> 00:48:34,867
في هذا اليوم من جميع القديسين

584
00:48:34,868 --> 00:48:39,249
جلالة الملك يرغب
في شكر الرب على بركته له

585
00:48:39,250 --> 00:48:44,011
على الصحبة الكاملة للملكة كاثرين

586
00:48:44,600 --> 00:48:46,945
:في كلمات جلالة الملك نفسه

587
00:48:46,946 --> 00:48:49,624
"أنا أقدم الشكر اليك، يا رب"

588
00:48:49,625 --> 00:48:51,977
بعد الكثير من الحوادث الغريبة

589
00:48:51,978 --> 00:48:54,014
والزيجات التي حلت بي

590
00:48:54,015 --> 00:48:57,558
انت قد أنعمت
علي بأن أعطيتني زوجة

591
00:48:57,559 --> 00:49:01,341
أتفق تماما مع ميولي لها

592
00:49:01,342 --> 00:49:03,598
"لدي زوجة الآن"

593
00:49:11,545 --> 00:49:16,583
:ترجمة
DJ-Q
دي جي- قطر

594
00:49:11,545 --> 00:49:16,583
zamoha :تعديل الوقت{\an8}

