1
00:00:01,777 --> 00:00:05,611
في الحلقات السابقة -
ملك اسكتلندا لن يأتي، بل أسوأ -

2
00:00:05,712 --> 00:00:08,247
لقد صعد الجيش الاسكتلندي
عبر الحدود وقام بشن هجمات على شعبنا

3
00:00:08,315 --> 00:00:10,616
وقتل جميع من الذين عارضوهم -
سير توماس -

4
00:00:10,684 --> 00:00:12,685
قم بتنظيم قواتنا على الحدود للرد

5
00:00:12,752 --> 00:00:16,021
مع احراق وقتل ثلاثة منهم مقابل واحد منا

6
00:00:16,089 --> 00:00:19,792
هؤلاء الرجال الذين تم صنعهم من
قبل الملك وهم خسيسي الولادة

7
00:00:19,893 --> 00:00:22,428
هم مجرد إلهاء لنبالة هذة المملكة كلها

8
00:00:22,529 --> 00:00:26,499
وحينما يقوم الرب بإستدعاء الملك أليه
فأنهم سيعانون من أجل ذلك

9
00:00:26,566 --> 00:00:29,168
لقد علمت لتوي أن الإمبراطور
وملك فرنسا على شفا الحرب

10
00:00:29,269 --> 00:00:31,103
أنا واثق أنك لن
تنسى أن تنقل إلى سيدك

11
00:00:31,171 --> 00:00:33,072
سيكون من الحماقة
أن يفكر في غزو هذه الجزيرة

12
00:00:33,173 --> 00:00:34,974
على العكس، انه ينظر الى انجترا

13
00:00:35,041 --> 00:00:37,610
على أنها حليفه الطبيعي، ضد الإمبراطور

14
00:00:37,711 --> 00:00:40,146
أريد أن أري أولائك الفرنسيين

15
00:00:40,247 --> 00:00:42,314
بأنني لن أخجل من القتال إن تم إستفزازي

16
00:00:42,382 --> 00:00:46,585
حتى وقت قريب
لا شيء إلا الحرب مما كانوا يتحدثون عنه

17
00:00:46,653 --> 00:00:49,722
شيء في داخلي يشعر
بخيبة أمل، شيء متعطش للحرب

18
00:00:49,789 --> 00:00:51,991
أتعلم ، في الواقع إعتقدت بأن
الفرنسيين قد يجبرونني هذه المرة؟

19
00:00:52,058 --> 00:00:55,327
الرسالة تتهم الملكة
كاثرين بمعيشة فاسقة

20
00:00:55,395 --> 00:00:58,364
قبل أن تتزوج من جلالتك وأن
طريقتها في تلك الحياة لم تكن سرا

21
00:00:58,465 --> 00:01:00,599
لا تكف حتى تصل إلى قاع الإناء

22
00:01:00,667 --> 00:01:02,701
سيدتي، أنت
محبوسة في شقتك الخاصة

23
00:01:02,769 --> 00:01:04,970
طالما كان ذلك يرضي الملك

24
00:01:05,038 --> 00:01:08,174
لماذا؟ لماذا يجب أن أبقى هنا؟

25
00:01:08,275 --> 00:01:11,977
فرانسيس ديرهام أنت رهن الاعتقال -
قيد الاعتقال؟ لماذا؟ -

26
00:01:12,045 --> 00:01:14,480
لا أصدق بأنك لم تقم بإقامة
علاقة جسدية مع الملكة

27
00:01:14,548 --> 00:01:17,783
شخص آخر خلفني في قلبها -
من؟ -

28
00:01:17,884 --> 00:01:20,653
توماس كالبيبر -
ولكنها كانت كاثرين -

29
00:01:20,720 --> 00:01:24,056
من طلبتني، هي أرادت ذلك، ولست أنا -
كاثرين هاوارد -

30
00:01:24,157 --> 00:01:26,125
لقد قدت الملك بالكلمات والايماءات ليحبك

31
00:01:26,193 --> 00:01:28,294
كما أن إخفيت عقدك مع فرنسيس ديرهام

32
00:01:28,361 --> 00:01:30,129
وبعد الزواج
قمت بأظهار نفس الصنيع الى ديرهام

33
00:01:30,197 --> 00:01:33,299
كما حرضت توماس
كالبيبر ليتمكن منك جسديا

34
00:01:33,366 --> 00:01:36,769
عندما قلت له
أنك تحبينه أكثر من الملك

35
00:01:36,836 --> 00:01:39,872
ماحدث كان خطأكم

36
00:01:39,940 --> 00:01:42,775
أنتم طلبتم مني أن أتزوجها
يالحظي التعيس لكي يكون

37
00:01:42,876 --> 00:01:45,077
لدي هذا العدد من الزوجات البائسات

38
00:01:49,916 --> 00:01:52,685
كلا! هنري

39
00:01:57,541 --> 00:02:02,540
:ترجمة
DJ-Q
دي جي- قطر

40
00:01:57,541 --> 00:02:02,540
zamoha :تعديل الوقت{\an8}

41
00:02:08,041 --> 00:02:10,205
آل تيودرز - الموسم الرابع
(الحلقة السادسة بعنوان: (لديكم إذني

42
00:03:06,241 --> 00:03:10,240
مشاهدة ممتعة

43
00:03:10,341 --> 00:03:13,640
منزل هانسدون
عام  1542

44
00:03:13,734 --> 00:03:15,601
اليزابيث

45
00:03:17,371 --> 00:03:20,072
سيدة ماري -
اليزابيث -

46
00:03:20,140 --> 00:03:23,709
هل إرتديت ملابسك -
ليس تماما.. كنت أقرأ -

47
00:03:23,810 --> 00:03:25,811
إجلسي.. لدي بعض الأخبار

48
00:03:30,183 --> 00:03:34,253
ماري ، ما الأمر؟ -
لقد سمعت للتو -

49
00:03:34,354 --> 00:03:36,956
عن طريق قانون صادر عن البرلمان.. أنت وأنا

50
00:03:37,024 --> 00:03:39,325
كلانا سنأخذ مكانا في الخلافة

51
00:03:39,393 --> 00:03:41,894
بعد إدوارد وورثته بالطبع

52
00:03:41,995 --> 00:03:44,697
لابد من أن الملك بنفسه قد أمر بذلك

53
00:03:46,800 --> 00:03:50,102
ألست مسرورة
ياإليزابيث؟ فكري فيما يعنيه هذا

54
00:03:50,203 --> 00:03:53,706
نعم ، ماري
إذا كنت مسرورة فأنا كذلك

55
00:03:53,807 --> 00:03:57,944
هذا يعني أن
الملك يحب كل منا

56
00:03:58,011 --> 00:04:00,780
وأنك قد تصبحين ملكة في يوما ما

57
00:04:00,881 --> 00:04:04,984
وأنت كذلك. أيتها الملكة اليزابيث

58
00:04:05,085 --> 00:04:08,788
إليزابيث؟

59
00:04:08,889 --> 00:04:11,791
ما الخطب؟

60
00:04:11,858 --> 00:04:14,427
بسبب ما حدث

61
00:04:14,494 --> 00:04:18,030
مع الملكة كاثرين
لقد أعدت تفكيري من جديد

62
00:04:18,098 --> 00:04:20,866
بخصوص ماذا؟

63
00:04:23,270 --> 00:04:25,438
ليكن الرب شاهدا على كلامي

64
00:04:25,539 --> 00:04:27,606
لن أتزوج أبدا

65
00:04:29,576 --> 00:04:33,079
أبدا

66
00:04:39,386 --> 00:04:43,689
صاحب الجلالة، سعادتة
السفير الامبراطوري

67
00:04:47,027 --> 00:04:49,628
سعادتك -
صاحب الجلالة -

68
00:04:49,730 --> 00:04:54,433
جلالتك كريم جدا

69
00:04:59,406 --> 00:05:02,775
أنا واثق من جلالتكم على علم

70
00:05:02,843 --> 00:05:05,444
بأن سيدي، الامبراطور مرة أخرى

71
00:05:05,545 --> 00:05:07,346
في حالة حرب مع الملك فرانسيس

72
00:05:09,182 --> 00:05:11,984
الملك الفرنسي قام بتحالف حقير مع الأتراك

73
00:05:12,085 --> 00:05:14,987
وهو تهديد ليس فقط على حدود مجالات الامبراطور

74
00:05:15,055 --> 00:05:17,990
ولكن أيضا على أمن أوروبا بأسرها

75
00:05:18,091 --> 00:05:20,926
لهذا السبب وحده

76
00:05:20,994 --> 00:05:23,729
قام جلالة الامبراطور بالطلب مني

77
00:05:23,797 --> 00:05:27,199
تقديم يد الصداقة
لجلالتكم مرة أخرى

78
00:05:27,267 --> 00:05:30,002
في تحالف مشترك

79
00:05:30,070 --> 00:05:33,005
ضد الفرنسيين الغدارين

80
00:05:33,106 --> 00:05:35,474
وماذا قد أكسب؟

81
00:05:35,575 --> 00:05:38,177
كل أراضيكم المفقودة

82
00:05:40,447 --> 00:05:43,015
جميع أراضي أكيتانيا

83
00:05:47,954 --> 00:05:50,923
سعادتك

84
00:06:06,773 --> 00:06:08,808
رايسلي

85
00:06:19,052 --> 00:06:21,720
سعادتك

86
00:06:25,792 --> 00:06:28,561
سعادته، السفير الفرنسي

87
00:06:30,864 --> 00:06:32,631
سيد ماريلاك -
صاحب الجلالة -

88
00:06:32,732 --> 00:06:35,067
لقد سمعت بأن بلادك في
حالة حرب مع الامبراطور

89
00:06:35,135 --> 00:06:37,169
بالطبع

90
00:06:37,270 --> 00:06:39,638
لقد كسر الامبراطور وعوده

91
00:06:39,739 --> 00:06:41,707
والالتزامات التعاهدية

92
00:06:41,775 --> 00:06:45,544
لكل من سيدي الملك فرانسيس ولك

93
00:06:45,645 --> 00:06:48,080
سيد ماريلاك

94
00:06:48,148 --> 00:06:50,282
كنتم قد وقعتم على
معاهدة وافق بها سيدك على دفع

95
00:06:50,350 --> 00:06:52,551
معاش تقاعدي سنوي لهذا البلد

96
00:06:52,652 --> 00:06:54,286
والذي تعثر عليه سداده في العامين الماضيين

97
00:06:54,354 --> 00:06:57,890
ونتيجة لذلك، انه يدين الآن
بمتأخرات تصل الى مليون كرونة

98
00:06:57,958 --> 00:06:59,892
..جلالتك، إذا كان ذلك صحيحا

99
00:06:59,960 --> 00:07:02,561
أتشكك في كلامي أيها السيد ماريلاك

100
00:07:02,662 --> 00:07:04,930
..إذا

101
00:07:05,031 --> 00:07:07,466
سيتم إبلاغ صاحب الجلالة

102
00:07:07,567 --> 00:07:09,535
وسيصلح الأمر بالتأكيد

103
00:07:13,974 --> 00:07:18,010
التحالف بين بلدينا قد حافظ على

104
00:07:18,078 --> 00:07:21,313
توازن القوى في أوروبا
لأكثر من عشر سنوات

105
00:07:21,381 --> 00:07:23,582
بالتأكيد جلالته لن يهتم

106
00:07:23,683 --> 00:07:26,018
الأن لترتيب حل وسط

107
00:07:26,119 --> 00:07:29,188
في مواجهة عدوان الامبراطورية؟

108
00:07:38,098 --> 00:07:41,167
سيد ماريلاك

109
00:07:48,942 --> 00:07:52,444
أريدك أن تكتب رسالة إلى
ملك اسكتلندا قل له اننا ندعوه

110
00:07:52,512 --> 00:07:54,446
للتوقيع على معاهدة الأعتراف بسيادتنا

111
00:07:54,514 --> 00:07:57,650
على بلاده
أيضا أن قل له أن يوقف

112
00:07:57,717 --> 00:08:00,553
تحالفاته الفرنسية والبابوية
وإلا فإنه سيعاني من العواقب

113
00:08:00,654 --> 00:08:03,756
جلالتك -
أيها اللورد، أريدك أن تستعد للتوجه الى أسكتلندا -

114
00:08:03,857 --> 00:08:05,925
في حالة رفض ابن عمي التنازل لمطالبنا

115
00:08:05,992 --> 00:08:09,094
جلالتك -
وخذ ساري معك -

116
00:08:38,959 --> 00:08:41,860
أنت تلعب بشكل جيد ياسيد لي

117
00:08:41,928 --> 00:08:44,997
أنها العلامة الدائمة على الحياة الضائعة

118
00:08:45,065 --> 00:08:49,201
أتعرف، أنت وأنا لدينا

119
00:08:49,269 --> 00:08:52,204
العديد من القواسم المشتركة

120
00:08:52,272 --> 00:08:54,473
أكثر مما قد تتخيل، أيها اللورد

121
00:08:54,541 --> 00:08:58,010
كيف؟ -
..عائلتينا -

122
00:08:58,078 --> 00:09:01,413
كلتيهما أتيتا من رعية
سانت ماري في ستوكويل

123
00:09:01,514 --> 00:09:04,850
وكما أن كنائسنا
تأسست في العام نفسه

124
00:09:04,951 --> 00:09:08,754
بالكاد يجعلنا هذا متساويان، ياسيد لي

125
00:09:08,855 --> 00:09:10,823
هناك شيء آخر

126
00:09:10,890 --> 00:09:14,693
مثلك

127
00:09:14,761 --> 00:09:21,133
فإن عائلتي كانت
ذات صلة مع الملكة السابقة

128
00:09:26,640 --> 00:09:29,875
ألا تظن انه من غير
الائق أن تذكر شبحها في البلاط؟

129
00:09:29,943 --> 00:09:33,412
اعتقد انه من غير لائق

130
00:09:33,480 --> 00:09:35,514
لكم أنتم يا آل هاوارد قد تغاضيتم

131
00:09:35,582 --> 00:09:37,750
عن فسوقها المشين

132
00:09:37,817 --> 00:09:39,752
الذي شوه سمعة
كل منا نحن العوائل المرتبطة

133
00:09:39,819 --> 00:09:42,955
معها -
أنتم يا آل هاوارد -

134
00:09:47,193 --> 00:09:49,295
هل هذا ما قلته للتو؟

135
00:09:53,600 --> 00:09:56,568
أنتم يا آل هاوارد؟

136
00:09:59,506 --> 00:10:01,440
أيها الحراس! أيها الحراس

137
00:10:03,943 --> 00:10:06,078
سوف أقطع لسانك
وليساعدني الرب بذلك

138
00:10:06,146 --> 00:10:09,581
سوف أقطع لسانك القذر

139
00:10:09,649 --> 00:10:12,318
أتركوني

140
00:10:19,693 --> 00:10:22,061
أيها اللورد لاتيمر

141
00:10:22,162 --> 00:10:24,697
السير توماس سيمور

142
00:10:24,764 --> 00:10:28,067
سير توماس

143
00:10:28,168 --> 00:10:30,069
أنه من الجيد أن تأتي

144
00:10:34,140 --> 00:10:37,343
تفضل.. تفضل
اغفر لي عجزي

145
00:10:37,410 --> 00:10:39,978
كما تروى
فأنا لست رجل معافى

146
00:10:40,046 --> 00:10:43,349
أنا واثق بأن سيادتكم سيتعافى قريبا

147
00:10:45,318 --> 00:10:49,888
أخشى بأن صحتي قد
تدهورت كثيرا على الدعاء

148
00:10:49,989 --> 00:10:53,459
إسمح لي بأن أقدم زوجتي

149
00:10:53,526 --> 00:10:57,196
..كاثرين بار
كاثرين، السير توماس سيمور

150
00:10:57,297 --> 00:10:59,798
سيدة لاتيمر

151
00:10:59,866 --> 00:11:03,435
سير توماس

152
00:11:03,503 --> 00:11:05,871
من فضلك. اجلس، أيها السير توماس

153
00:11:05,972 --> 00:11:08,807
سير توماس، انا لا أعرف

154
00:11:08,908 --> 00:11:11,577
إذا كنت على علم بتاريخي الشخصي؟

155
00:11:14,147 --> 00:11:16,615
إن آل لاتيمر من
العوائل الشمالية القديمة

156
00:11:16,683 --> 00:11:21,687
وللأسف، كنا محاصرين في
التمرد الأخير ضد جلالة الملك

157
00:11:25,191 --> 00:11:28,260
أنا شخصيا كنت
رهينة عند روبرت آسك

158
00:11:28,361 --> 00:11:32,598
ومبتليا مقيدا لديه

159
00:11:32,665 --> 00:11:36,235
لقد طالبني جلالته أن
أنكر آسك وهو الذي الأمر فعلته

160
00:11:36,302 --> 00:11:39,171
وآتي الى لندن لكي أخضع إليه

161
00:11:39,239 --> 00:11:42,708
ما زلت اعتقد ان
شبح الخيانة يخيم علي أنا وعائلتي

162
00:11:45,645 --> 00:11:48,981
أنا أعلم أنك مقرب الى الملك

163
00:11:49,048 --> 00:11:51,083
..أود منك أن تقدم خضوعا

164
00:11:51,184 --> 00:11:54,820
نيابة عني لصاحب الجلالة

165
00:11:54,888 --> 00:12:02,628
..لولائي المطلق و.. و

166
00:12:02,729 --> 00:12:05,464
أهدأ، يا عزيزي

167
00:12:14,707 --> 00:12:16,742
اغمض عينيك وأسرح الآن

168
00:12:32,692 --> 00:12:35,461
سير توماس

169
00:12:49,309 --> 00:12:51,210
هل تعتقدين بانه شك بشيء؟

170
00:12:51,311 --> 00:12:55,013
كلا، لا شيء. أنا متأكدة من ذلك

171
00:12:55,114 --> 00:12:58,217
لن يظل طويلا في هذا العالم، يا كاثرين

172
00:12:58,318 --> 00:13:01,453
لا تقل أشياء كهذه -
قصدت فقط -

173
00:13:01,554 --> 00:13:03,522
بأنني لا أستطيع الإنتظار
حتى نكون مع بعضنا، ونتزوج

174
00:13:03,590 --> 00:13:08,427
كما هي حقيقة وجود الرب

175
00:13:08,495 --> 00:13:12,998
فأنا أرغب في
الزواج بك ولا أحد سواك

176
00:13:18,471 --> 00:13:23,342
لقد كتب إيرل سري
رسالة الى مجلس جلالتكم

177
00:13:23,409 --> 00:13:26,645
الإيرل محتجز
حاليا في سجن الأسطول

178
00:13:26,713 --> 00:13:28,747
سجن؟ لماذا؟

179
00:13:28,848 --> 00:13:30,816
على مايبدو أنه كان في شجار

180
00:13:30,884 --> 00:13:34,820
مع جون لي داخل نطاق البلاط

181
00:13:34,888 --> 00:13:36,655
وتم القبض عليه
من قبل رقيب السلاح

182
00:13:36,756 --> 00:13:39,091
ماذا كان سبب الشجار؟

183
00:13:39,158 --> 00:13:42,794
أعتقد أنه أهان كرامة سيادته

184
00:13:48,001 --> 00:13:51,637
وماذا كتب؟ -
أنه يطالب بالافراج الفوري عنه -

185
00:13:51,704 --> 00:13:54,006
وهل أجبت طلبه؟ -
..لقد أفهمنا سيادته -

186
00:13:54,107 --> 00:13:56,375
بأن قلة تواضعه

187
00:13:56,476 --> 00:13:58,377
من شأنها فقط أن تخل بآفاق حريتة

188
00:14:03,349 --> 00:14:05,183
ولماذا يقول بأنه يجب الافراج عنه؟

189
00:14:05,285 --> 00:14:07,085
انه يستنتج أن إيرل سري

190
00:14:07,153 --> 00:14:11,089
لم يقم بعمل شيء ليتعرض
لهذة المعاملة في المقام الأول

191
00:14:11,157 --> 00:14:14,026
كما تكلم أيضا

192
00:14:14,127 --> 00:14:17,095
بخصوص استعدادته العمل
لصالح جلالتك في الخدمة الفعلية

193
00:14:22,368 --> 00:14:24,937
اعتقد انه الفخور الأكثر
حماقة في إنجلترا بأسرها

194
00:14:28,107 --> 00:14:29,942
أطلب كفالة عالية لضمان
سلوكه المستقبلي، ولكن افرج عنه

195
00:14:30,009 --> 00:14:32,044
أريده في اسكتلندا

196
00:14:57,303 --> 00:14:59,504
أيها اللورد ساري
هنا لدينا ثلاثة من نبلائهم

197
00:14:59,572 --> 00:15:03,308
أسروا في المعركة: اللورد كسليس ، واللورد غلينكارين

198
00:15:03,409 --> 00:15:06,511
واللورد ماكسويل -
أيها اللوردات -

199
00:15:06,579 --> 00:15:09,047
سيتم التعامل معكم بالشرف والاحترام

200
00:15:09,148 --> 00:15:12,884
بسبب رتبتكم ومقامكم

201
00:15:12,986 --> 00:15:14,886
باسم صاحب الجلالة
الملك هنري الثامن

202
00:15:14,988 --> 00:15:18,957
أدعوكم للعودة معنا الى
لندن، حيث سيكون لكم

203
00:15:19,025 --> 00:15:22,160
مقر ضيافة مريح جدا
مع ذلك، لا بد لي أن أطلب منكم

204
00:15:22,228 --> 00:15:24,663
تسليم سيوفكم

205
00:15:24,731 --> 00:15:27,866
حسنا

206
00:15:37,677 --> 00:15:41,980
أيها اللوردات، لقد حققنا
انتصارا كبيرا في سالواي موس

207
00:15:42,048 --> 00:15:45,117
بفضل اللورد
هيرتفورد واللورد ساري

208
00:15:45,184 --> 00:15:47,352
كما أسر عدة نبلاء أسكتلنديين

209
00:15:47,453 --> 00:15:49,888
وتم جلبهم الى هنا في عهدتنا

210
00:15:49,989 --> 00:15:52,691
ولكن هذا، أيها اللوردات
ليس نهاية الخبار الطيبة

211
00:15:52,759 --> 00:15:55,761
بعد ذهوله بهزيمته الفضيعة

212
00:15:55,828 --> 00:15:58,263
ملك الاسكتلنديين وقع طريح فراشه

213
00:15:58,331 --> 00:16:00,632
وتوفي قبل يومين فقط

214
00:16:00,700 --> 00:16:05,170
وفي ذلك اليوم
أنجبت زوجته مولودهما الوحيد

215
00:16:05,238 --> 00:16:07,873
ولم يكن الابن وولي العهد الذي طمحا لأجله

216
00:16:07,940 --> 00:16:10,075
ولكن كان فتاة

217
00:16:10,176 --> 00:16:12,878
أجل.. ممتاز -
جلالتك -

218
00:16:12,945 --> 00:16:16,815
أعتقد أننا يجب أن نراها
عمل من أعمال التدخل الإلهي

219
00:16:16,916 --> 00:16:21,019
أن يذهب التاج الاسكتلندي الى طفلة صغيرة

220
00:16:21,087 --> 00:16:26,491
أنثى. الشكر للرب -
الشكر للرب، بالفعل -

221
00:16:26,592 --> 00:16:29,594
سيكون عيد ميلاد سعيد للغاية

222
00:16:29,662 --> 00:16:32,030
ولعدم وجود ملكة
فقد طلبت من السيدة ماري

223
00:16:32,098 --> 00:16:34,700
لترأس الاحتفالات

224
00:16:34,767 --> 00:16:36,768
أيضا، سينفذ ابني
واجباته العامة الأولى

225
00:16:36,869 --> 00:16:39,237
أيها اللوردات

226
00:16:39,338 --> 00:16:42,474
صاحب الجلالة -
سيدي -

227
00:16:42,542 --> 00:16:44,843
جلالتك -
صاحب الجلالة -

228
00:16:51,617 --> 00:16:54,052
سير توماس
لقد قيل لي بأنك تعتبر

229
00:16:54,153 --> 00:16:57,055
معاملتي لايرل ساري متساهلة للغاية

230
00:16:57,156 --> 00:17:01,226
قلت انه يستحق عقاب أكبر

231
00:17:01,294 --> 00:17:04,529
..يا صاحب الجلالة، فكرت -
ما شأنك لكي تفكر؟ -

232
00:17:04,597 --> 00:17:07,532
لو كنت مكانك لما فكرت

233
00:17:07,633 --> 00:17:09,701
إذا كان التفكير
سيجعلني آتي بإستنتاج خاطئ

234
00:17:09,802 --> 00:17:14,973
أخرج ياتوم -
جلالتك -

235
00:17:24,851 --> 00:17:27,152
تبدين جميلة -
أيها اللورد -

236
00:17:27,253 --> 00:17:29,187
أتمنى لك عيد سعيدا للغاية

237
00:17:33,459 --> 00:17:36,094
سيدة ماري -
كاثرين -

238
00:17:39,165 --> 00:17:41,099
كيف هو اللورد لاتيمر؟

239
00:17:41,167 --> 00:17:45,737
لم يتحسن، كما لم يشعر
بالقوة الكافية ليأتي الى البلاط

240
00:17:45,805 --> 00:17:47,906
أنا حزينة جدا على حاله

241
00:17:48,007 --> 00:17:51,076
وعليك، سأصلي لأجلكما

242
00:17:51,144 --> 00:17:53,612
أشكرك على ذلك

243
00:17:53,679 --> 00:17:55,814
سأوصل أليه أمنياتك الطيبة

244
00:17:55,882 --> 00:17:59,184
وعيد ميلاد سعيد -
عيد ميلاد سعيد يا كاثرين -

245
00:18:01,487 --> 00:18:04,723
سعادته.. السفير الفرنسي

246
00:18:04,824 --> 00:18:06,725
سعادتك

247
00:18:06,826 --> 00:18:09,094
سيدة ماري

248
00:18:09,162 --> 00:18:11,563
فاتنة

249
00:18:22,408 --> 00:18:25,544
الأمير إدوارد والسيدة إليزابيث

250
00:18:25,611 --> 00:18:29,114
إدوارد! إدوارد
لا تكن عديم الصبر

251
00:18:29,215 --> 00:18:33,285
الأيرل والسيدة هرتفورد

252
00:18:35,521 --> 00:18:38,123
أيها الأمير إدوارد

253
00:18:38,191 --> 00:18:41,459
أيها اللوردات، أسمحو لي أن أقدم سموه

254
00:18:41,527 --> 00:18:43,762
الأمير إدوارد -
أيها اللوردات -

255
00:18:43,863 --> 00:18:46,998
سموك -
أهلا وسهلا بكم -

256
00:18:47,066 --> 00:18:49,835
في بلاط جلالة الملك
في هذا الوقت من عيد الميلاد

257
00:18:49,902 --> 00:18:53,405
أن سموك لطيف جدا للتحدث معنا شخصيا

258
00:18:53,506 --> 00:18:55,841
لقد تدربت على ذلك -
حسنا فعلت -

259
00:18:55,942 --> 00:19:00,579
تعال الان

260
00:19:00,680 --> 00:19:04,482
أيها اللوردات
الملك لديه إقتراح ليضعه لديكم

261
00:19:04,550 --> 00:19:07,485
يجب أن يكون هناك
معاهدةسلام بين بلدينا

262
00:19:07,587 --> 00:19:10,322
وخطوبة رسمية
بين الأمير إدوارد

263
00:19:10,423 --> 00:19:12,858
و حديثة الولادة الأميرة ماري من أسكتلندا

264
00:19:17,730 --> 00:19:21,867
لا يخفى عن الملك إن يواجه صعوبات محتملة

265
00:19:21,934 --> 00:19:25,136
لهذا السبب
إذا قمتم بدعم القضية

266
00:19:25,238 --> 00:19:26,938
سيتم مكافأتكم
بمعاش تقاعدي كريم

267
00:19:27,039 --> 00:19:30,208
وسوف يتم الافراج عنكم
في الحال للعودة إلى اسكتلندا

268
00:19:30,309 --> 00:19:33,678
أنا واثق من أن عائلاتكم يفتقودونكم
إلى حد كبير في هذا الوقت من العام

269
00:19:33,779 --> 00:19:36,047
أنا أعرف كيف يجب أن أشعر

270
00:19:36,148 --> 00:19:42,153
لو أبتعدت عن زوجتي العزيزة

271
00:19:42,255 --> 00:19:45,757
سموك
مرحبا بعودتك الى البلاط

272
00:19:45,825 --> 00:19:48,126
ألم تأتي الدوقة معك؟

273
00:19:48,227 --> 00:19:51,930
..كلا، أنها

274
00:19:54,166 --> 00:19:56,701
الدوقة تفعل ما تشاء

275
00:19:56,802 --> 00:19:59,037
إننا نعيش حياة منفصلة في معظمها

276
00:19:59,105 --> 00:20:01,873
..أنا آسفة جدا، أنا
سأصلي من اجل مصالحتكما

277
00:20:06,279 --> 00:20:08,413
كيف حال الملك؟

278
00:20:12,551 --> 00:20:15,520
لقد كان حزنينا بقدر ما يمكنك أن تتخيل

279
00:20:15,621 --> 00:20:19,858
اعتقد انه يئس من العثور على
أي السعادة في هذه الحياة

280
00:20:19,926 --> 00:20:22,794
ولكن في الأسابيع القليلة
الماضية تغير مزاجه تماما

281
00:20:22,895 --> 00:20:25,764
لماذا ، لا أستطيع أن أشرح -
انتصار في اسكتلندا ، ربما؟ -

282
00:20:25,831 --> 00:20:27,899
سيدتي

283
00:20:27,967 --> 00:20:30,168
سموك -
جلالة الملك -

284
00:20:30,236 --> 00:20:33,405
صاحب الجلالة -
صاحب الجلالة -

285
00:20:38,911 --> 00:20:42,447
عيدا سعيدا -
عيدا سعدا صاحب الجلالة -

286
00:21:31,864 --> 00:21:33,898
أحسنتم

287
00:21:44,076 --> 00:21:46,978
جلالة الملك

288
00:21:55,921 --> 00:21:58,023
صاحب الجلالة -
مالأمر؟ -

289
00:21:58,124 --> 00:22:02,127
لقد جاءت السيدة لاتيمر
..تحمل عريضة لرفع

290
00:22:02,228 --> 00:22:04,195
للاشتباه بالخيانة بحق زوجها

291
00:22:04,263 --> 00:22:07,132
اللورد لاتيمر -
أين هي؟ -

292
00:22:18,210 --> 00:22:21,046
بماذا يعنيك أي من هذا، يا توم؟

293
00:22:21,147 --> 00:22:25,316
لا شيء ، يا صاحب الجلالة

294
00:22:25,384 --> 00:22:28,586
عدا أنني صديق للعائلة

295
00:22:28,654 --> 00:22:31,222
وأعتقد أن اللورد لاتيمر
كامل الولاء لك يا صاحب الجلالة

296
00:22:31,290 --> 00:22:34,225
أعتقد بأن عقلك يعمل بطريقة أخرى

297
00:22:34,293 --> 00:22:37,729
ولغرض آخر
لا.. لا، لا تنكر ذلك

298
00:22:37,797 --> 00:22:42,467
كيف لي أن ألومك
إنها لا تزال امرأة جميلة جدا

299
00:22:42,535 --> 00:22:46,237
وسرعان ما ستكون أرملة غنية جدا

300
00:22:46,338 --> 00:22:48,673
إحضرها ألي

301
00:22:48,741 --> 00:22:53,311
صاحب الجلالة -
توم -

302
00:22:53,412 --> 00:22:56,114
سيدة ماري -
أيها اللورد -

303
00:23:00,186 --> 00:23:02,287
أقدم اعتذاري، سعادتك

304
00:23:02,354 --> 00:23:04,923
لقد تغيبت مؤخرا عن البلاط
..ولست مطلعا على أمور الملك

305
00:23:04,990 --> 00:23:07,158
أيها السفير، إسمح لي

306
00:23:17,670 --> 00:23:19,704
لقد غبت طويلا عن البلاط، سموك

307
00:23:19,772 --> 00:23:22,474
فقط لكي أعتني بعقاراتي، يا صاحب الجلالة

308
00:23:22,541 --> 00:23:26,711
كنت أفضل التفكير بأنك كنت حذرا مني

309
00:23:26,779 --> 00:23:30,248
أنت تتخيل بأنني ما زلت غاضبا منك

310
00:23:30,349 --> 00:23:35,687
يمكنك أن تكون حذرا جدا، سموك

311
00:23:35,788 --> 00:23:37,889
من التقصير أن إهمال
سيدك المفدى لفترة طويلة

312
00:23:41,093 --> 00:23:43,795
نعم، يا صاحب الجلالة

313
00:23:43,863 --> 00:23:48,500
على أي حال، أريد منك عمل شيء لأجلي

314
00:23:48,567 --> 00:23:50,702
سموك

315
00:23:50,803 --> 00:23:53,238
أنا بحاجة الى التحجث الى سيدك -
للأسف، سموك -

316
00:23:53,339 --> 00:23:56,608
أن سيدي طريح الفراش
بسبب النقرس وفي عذاب أليم

317
00:23:56,709 --> 00:24:00,278
لا ، لا دع سموه
يتفضل بكل معاني الكرم

318
00:24:07,319 --> 00:24:09,554
سموك يجب أن يسامحني

319
00:24:09,622 --> 00:24:12,023
بالطبع

320
00:24:12,124 --> 00:24:13,992
لقد احضرت شيء من أجلك

321
00:24:14,059 --> 00:24:16,861
هل لي أن أسأل عن محتواها؟

322
00:24:16,962 --> 00:24:20,131
أنها تتضمن الخطوط العريضة
للمعاهدة السرية بين سادتنا

323
00:24:20,199 --> 00:24:22,834
والسفن التجارية
الإنجليزية المحتجزة مؤخرا

324
00:24:22,902 --> 00:24:25,103
في الموانئ الفرنسية

325
00:24:25,204 --> 00:24:28,039
كما تصف صداقة
الملك الفرنسي مع الأتراك

326
00:24:28,107 --> 00:24:30,375
بأنها القشة التي قصمت ظهر

327
00:24:30,442 --> 00:24:34,212
الملك هنري يعد بدعم الامبراطور

328
00:24:34,280 --> 00:24:36,214
في أي وقت يدعوه للقيام بذلك

329
00:24:36,282 --> 00:24:38,650
كما يتعهد أيضا بغزو فرنسا

330
00:24:38,717 --> 00:24:41,853
بالتعاون مع جيوش الامبراطور

331
00:24:54,700 --> 00:24:58,469
لا يمكن لسموك أن تجعلني
أكثر سعادة، إلا إذا جلبت لي علاج للنقرس

332
00:24:58,537 --> 00:25:01,406
سوف أتأكد

333
00:25:01,507 --> 00:25:03,575
بأن يتم تسليم هذا الى الإمبراطور فورا

334
00:25:03,642 --> 00:25:05,777
ويمكنك التأكد من أنه سيستلمها

335
00:25:05,844 --> 00:25:07,879
بسعادة بالغة

336
00:25:17,690 --> 00:25:21,025
صاحب الجلالة، السيدة لاتيمر هنا

337
00:25:24,697 --> 00:25:28,766
صاحب الجلالة -
سيدة لاتيمر -

338
00:25:37,876 --> 00:25:41,412
سيدة لاتيمر، كنت أريد أن أؤكد لك

339
00:25:41,480 --> 00:25:44,782
بأنه لا يوجد أي اشتباه للخيانة بحق زوجك

340
00:25:44,883 --> 00:25:47,885
وأيضا بحقك أنت وعائلتك

341
00:25:47,953 --> 00:25:50,421
شكرا لك، يا صاحب الجلالة

342
00:25:50,522 --> 00:25:54,792
أنا أعلم جيدا سبب استغاثة اللورد لاتيمر

343
00:25:54,893 --> 00:25:56,861
خلال التمرد الأخير في الشمال

344
00:25:56,929 --> 00:26:01,332
وأعلم أيضا أنك
وأبناء زوجك قد تعرضتم

345
00:26:01,400 --> 00:26:06,070
لسوء المعاملة على يد الخائن روبرت آسك

346
00:26:06,171 --> 00:26:08,339
لابد أنك كنت خائفة جدا، يا سيدتي

347
00:26:08,407 --> 00:26:10,441
حسنا ، في ذلك الوقت ، يا سيدي

348
00:26:10,542 --> 00:26:12,977
كنت خائفة أكثر على زوجي

349
00:26:13,045 --> 00:26:16,447
على سلامته وسلامة قراراته

350
00:26:19,184 --> 00:26:22,353
لقد سمعت بأن اللورد
لاتيمر ليس على ما يرام

351
00:26:22,421 --> 00:26:25,189
انه مريض جدا في الواقع، ياصاحب الجلالة

352
00:26:25,291 --> 00:26:28,159
وليس من المرجح أن يعيش طويلا

353
00:26:28,227 --> 00:26:33,698
لايوجد لديك أطفال منه؟ -
كلا، يا صاحب الجلالة -

354
00:26:33,766 --> 00:26:36,000
ولا من زوجك الأول؟

355
00:26:36,101 --> 00:26:40,104
كلا

356
00:26:40,172 --> 00:26:43,007
لقد تزوجت في سن
السابعة عشر من إدوارد باورو

357
00:26:43,075 --> 00:26:45,243
نجل اللورد باورو

358
00:26:45,311 --> 00:26:47,812
ولكنه توفي بعد ذلك بثلاث سنوات

359
00:26:47,913 --> 00:26:52,283
قيل لي انه كان مجنونا، هل هذا صحيح؟

360
00:26:55,454 --> 00:26:57,822
لم يكن زواجا سعيدا ياصاحب الجلالة

361
00:26:59,892 --> 00:27:03,661
هل تعتقدين بأن مثل هذا الشيء موجود؟

362
00:27:03,762 --> 00:27:06,197
أجل

363
00:27:06,298 --> 00:27:10,201
أعتقد ذلك بكل قلبي وروحي

364
00:27:14,406 --> 00:27:18,009
..أرجوك سامحني أنا

365
00:27:18,077 --> 00:27:20,545
لا ، لا ، لا ، لا ، لا

366
00:27:20,612 --> 00:27:22,847
انت تستحقين التهنئة ياسيدة لاتيمر

367
00:27:22,915 --> 00:27:28,219
لتفاؤلك اللانهائي

368
00:27:37,963 --> 00:27:39,831
سموك

369
00:27:39,932 --> 00:27:43,134
لقد ارسل جلالتة هذة الأوراق لاهتمامكم

370
00:27:43,202 --> 00:27:45,570
شكرا لك، يا سيد رايسلي

371
00:27:45,671 --> 00:27:48,272
سيد رايسلي

372
00:27:48,340 --> 00:27:50,208
أنا متأكتد بأنك تعلم

373
00:27:50,275 --> 00:27:53,177
بأن الملك أقام
معاعهدة سرية مع اللإمبراطور

374
00:27:53,245 --> 00:27:55,680
البطل العظيم للكاثوليكية

375
00:27:55,781 --> 00:27:58,416
حسنا، ونتيجة لذلك ، لا أرى
سببا في أننا لا ينبغي أن نبدأ

376
00:27:58,517 --> 00:28:00,651
مطاردة جميع اللوثريين

377
00:28:00,719 --> 00:28:02,920
والانجيليين في مملكة جلالتة

378
00:28:02,988 --> 00:28:05,456
هل تعتقد أن هناك الكثير منهم؟

379
00:28:05,524 --> 00:28:07,291
أنا أعرف ذلك

380
00:28:07,359 --> 00:28:09,827
انهم يتكاثرون كالفئران

381
00:28:09,895 --> 00:28:12,964
وينشرون المرض الخسيس
من الهرطقة في كل مكان

382
00:28:13,031 --> 00:28:16,200
البعض منهم ، لايزالون

383
00:28:16,268 --> 00:28:19,971
قريبين جدا من الملك

384
00:28:23,542 --> 00:28:26,411
وينبغي لنا، طردهم من هناك؟

385
00:28:26,478 --> 00:28:28,746
بالضبط

386
00:28:28,814 --> 00:28:31,115
ووضعهم على
المحرقة في سميثفيلد

387
00:28:31,183 --> 00:28:35,219
ألا توافقني الرأي، يا سيد رايسلي؟

388
00:28:53,138 --> 00:28:55,072
طرود، ياحبيبتي؟

389
00:28:55,140 --> 00:28:59,143
من أرسلها؟ -
إنها من الملك -

390
00:28:59,244 --> 00:29:01,412
الملك؟

391
00:29:01,480 --> 00:29:03,948
طرود من الملك؟

392
00:29:04,016 --> 00:29:06,517
حسنا، ألن تقومين بفتحها؟

393
00:29:06,618 --> 00:29:08,519
..نعم

394
00:29:08,620 --> 00:29:10,688
إذا إفتحيها

395
00:29:14,660 --> 00:29:17,428
ما هي؟

396
00:29:17,529 --> 00:29:20,164
طيات... وأكمام

397
00:29:20,232 --> 00:29:22,900
للألبسة

398
00:29:22,968 --> 00:29:25,970
دعيني أراها

399
00:29:32,344 --> 00:29:36,547
أهي على الموضة؟ -
أجل -

400
00:29:36,648 --> 00:29:39,183
لماذا قد يرسل لك الملك هدايا؟

401
00:29:42,454 --> 00:29:44,322
لا أعرف، أنا..أعتقد بأنه يجب علي أعادتها

402
00:29:44,389 --> 00:29:49,060
لايمكنك إعادة هدايا الملك

403
00:29:49,127 --> 00:29:52,697
يجب أن تعترفي بها

404
00:29:52,764 --> 00:29:54,699
أنا لا أعرف لماذا أرسلها

405
00:29:54,766 --> 00:29:58,536
بلى تعلمين، ياحبي

406
00:29:58,604 --> 00:30:02,740
بلى تعلمين

407
00:30:08,680 --> 00:30:10,815
أنا أشعر كما لو أنني مت بالفعل

408
00:30:15,654 --> 00:30:19,023
أنني أنادي بإسم جلالته الكريم

409
00:30:19,091 --> 00:30:21,459
الملك هنري الثامن

410
00:30:21,560 --> 00:30:23,461
لأتعهد امام الرب

411
00:30:23,562 --> 00:30:25,997
وهؤلاء الشهود لتكريم

412
00:30:26,064 --> 00:30:28,466
هذه المعاهدة الجديدة بين جلالة الملك

413
00:30:28,567 --> 00:30:32,703
والملك شارل الخامس
الإمبراطور الروماني المقدس

414
00:30:35,440 --> 00:30:37,208
هذه المعاهدة المتبادلة تأكد على

415
00:30:37,276 --> 00:30:40,177
بما في ذلك واجباتهم

416
00:30:40,245 --> 00:30:43,381
للقيام بحرب ضد فرنسا

417
00:30:43,482 --> 00:30:45,850
خلال سنتين من هذا اليوم

418
00:30:45,918 --> 00:30:51,188
الأمر الذي يوافق جلالته
بإرسال 40000 من الرجال المسلحين

419
00:30:51,290 --> 00:30:54,926
لهذا الغرض

420
00:30:54,993 --> 00:30:57,028
صاحب الجلالة

421
00:30:57,129 --> 00:30:59,030
هل تتعهد بتشريف

422
00:30:59,131 --> 00:31:01,766
جميع شروط هذه المعاهدة الجديدة؟

423
00:31:01,833 --> 00:31:04,302
أجل، ليساعدني الرب في ذلك

424
00:31:04,369 --> 00:31:08,839
أيمكنك التوقيع على المعاهدة؟ -
سأفعل -

425
00:31:58,390 --> 00:31:59,590
إذا سعادتك؟

426
00:31:59,658 --> 00:32:01,225
هل صحيح أن هناك معاهدة جديدة قد تم التوقيع

427
00:32:01,293 --> 00:32:03,160
عليها بين جلالة الملك والإمبراطور؟

428
00:32:03,261 --> 00:32:05,930
أنا لا أفهم

429
00:32:05,998 --> 00:32:09,433
ماالسبب، غير التصميم
لإخضاع العالم المسيحي

430
00:32:09,501 --> 00:32:13,437
كيف يمكن لأمير ينوي الأنتقام
كالامبراطور أن ينسى الإهانة

431
00:32:13,505 --> 00:32:16,607
التي لحقت به من قبل ملك
إنجلترا في شخص خالته؟

432
00:32:16,675 --> 00:32:18,976
لقد تم نسيان تلك الأهانات
منذ وقت طويل أيها السيد ماريلاك

433
00:32:19,077 --> 00:32:21,145
أنت لا تنكر إذا

434
00:32:21,246 --> 00:32:23,147
ان خطة رئيسك هي

435
00:32:23,248 --> 00:32:25,049
إخضاع كل العالم المسيحي؟

436
00:32:25,150 --> 00:32:27,351
بل أنا أنكر ذلك

437
00:32:27,419 --> 00:32:29,520
أعتقد أن تلك الطموحات
تعقد من قبل الأتراك

438
00:32:29,588 --> 00:32:33,891
الذين يتحالف معهم سيدك

439
00:32:33,899 --> 00:32:35,028
سعادتك

440
00:32:35,259 --> 00:32:37,288
سموك -
إسمح لي أن أقدم لك -

441
00:32:37,295 --> 00:32:40,131
تلويحا رسميا
للحرب ضد بلدكم

442
00:32:55,113 --> 00:32:57,415
السيدة لاتيمر هنا، ياسيد توماس

443
00:33:06,591 --> 00:33:08,659
يا إلهي، أنظري لنفسك

444
00:33:08,727 --> 00:33:12,430
أنت تبدين جميلة جدا

445
00:33:12,531 --> 00:33:15,433
كاثرين؟ ما الأمر؟

446
00:33:17,436 --> 00:33:19,770
إن هذا الفستان هدية

447
00:33:19,838 --> 00:33:24,075
هدية؟ من من؟

448
00:33:24,142 --> 00:33:26,410
من الملك

449
00:33:28,346 --> 00:33:30,581
منذ متى بدأ الملك

450
00:33:30,649 --> 00:33:32,483
يرسل لك الهدايا؟

451
00:33:32,551 --> 00:33:35,319
مؤخرا، أنا.. ألم أعطه أي سبب

452
00:33:35,387 --> 00:33:39,690
كلا، بالطبع لا.. كيف يمكن لك؟

453
00:33:39,791 --> 00:33:42,493
حسنا، أنت تصدقني، أليس كذلك؟

454
00:33:42,561 --> 00:33:44,895
أرجوك قل لي بأنك تصدقني

455
00:33:44,996 --> 00:33:47,331
توماس، أنا أحبك

456
00:33:47,432 --> 00:33:50,334
أنا لم أطلب هذه البضائع من الملك

457
00:33:50,435 --> 00:33:52,403
كما انني لا أرحب بها

458
00:33:52,471 --> 00:33:55,406
..ألا ترغبين

459
00:33:55,474 --> 00:33:57,508
في أن تكونين ملكة إنجلترا؟

460
00:33:57,576 --> 00:34:00,177
لا! لأجل السماوات

461
00:34:00,278 --> 00:34:02,046
أنت تعرف ماذا يحدث لملكاته

462
00:34:02,114 --> 00:34:05,082
الجميع يعرف ما يحدث

463
00:34:05,183 --> 00:34:09,520
توماس، أنا... أنا خائفة

464
00:34:09,588 --> 00:34:12,723
حسنا ، لا تكوني كذلك

465
00:34:12,824 --> 00:34:17,161
انه مجرد رجل وحيد
وقد وضع ناظره عليك

466
00:34:17,229 --> 00:34:20,331
آمل ذلك

467
00:34:24,770 --> 00:34:27,171
جلالتكم يجب أن يعرف
بأن الملكة ريجنت في اسكتلندا

468
00:34:27,239 --> 00:34:29,607
قدمت الإذن لبدء المفاوضات

469
00:34:29,674 --> 00:34:31,742
فيما يتعلق بعقد الزواج

470
00:34:31,843 --> 00:34:35,079
بين ابنتها ماري
الملكة التالية لأسكتلندا

471
00:34:35,180 --> 00:34:38,649
وابنك، الامير ادوارد

472
00:34:38,750 --> 00:34:41,085
بعد أن يتم إكمال المفاوضات

473
00:34:41,153 --> 00:34:44,455
سيتم التوقيع على المعاهدة، من خلال
توحيد الزواج الانجليزي- الاسكتلندي

474
00:34:44,556 --> 00:34:47,191
هذا أن رغبت جلالتك

475
00:34:47,259 --> 00:34:51,262
يبدو ان نبلائنا
الأسكتلنديين فعلوا ما طلبنا منهم

476
00:34:51,329 --> 00:34:53,831
جلالتك، بوجود ملكة
رضعية ونبلاء مشاكسين

477
00:34:53,899 --> 00:34:56,801
وعدم وجود الدعم الفرنسي
ماذا يوجد للاسكتلنديين من خيارات؟

478
00:34:56,868 --> 00:34:59,003
أنا أوافق

479
00:34:59,104 --> 00:35:01,272
أطلب منك فقط تسريع المفاوضات

480
00:35:01,339 --> 00:35:03,207
وعدم السماح لهذة الفصة بالمرور

481
00:35:03,308 --> 00:35:05,376
أنا لا أثق دائما الأسكتلنديين

482
00:35:07,145 --> 00:35:11,649
سموك، قدمت جدول أعمال؟ -
جلالتك -

483
00:35:11,716 --> 00:35:14,285
ويؤسفني أن أبلغكم أننا

484
00:35:14,352 --> 00:35:18,088
اكتشفنا عش للزنادقه

485
00:35:18,156 --> 00:35:20,925
في قلب حاشية جلالتك

486
00:35:22,861 --> 00:35:25,296
عن من تتحدث؟

487
00:35:25,363 --> 00:35:28,632
عن الموسيقيين
في الكنيسة الملكية

488
00:35:30,602 --> 00:35:32,536
جميعهم؟

489
00:35:32,604 --> 00:35:36,407
السيد كوريسترس و جون ماربيك

490
00:35:36,474 --> 00:35:39,210
أوقفا بتهمة إنخراطهما
بمذهب سري يدعى الكالفين

491
00:35:39,277 --> 00:35:41,679
أيضا، عازف الأرغن

492
00:35:41,746 --> 00:35:44,748
روبرت تيستوود، وادموند هارمان

493
00:35:44,816 --> 00:35:47,284
المغني

494
00:35:47,352 --> 00:35:50,120
هل لدينا إذن جلالتكم

495
00:35:50,188 --> 00:35:53,858
لتوقيف وفحص هؤلاء الرجال؟

496
00:36:01,233 --> 00:36:03,133
سموك، أنا أعطيك الرخصة

497
00:36:03,235 --> 00:36:07,304
أنا لا اريد أي أنجيليين
أو خونة في هذا المكان

498
00:36:07,405 --> 00:36:10,241
وبالنسبة لأولئك الذين
يرغبون في تغيير أو دفع اصلاحي

499
00:36:10,308 --> 00:36:12,676
:إلى التطرف، أنا أقول هذا

500
00:36:12,777 --> 00:36:15,512
لن يكون هناك تغيير لكنيسة انجلترا

501
00:36:15,614 --> 00:36:18,215
طالما أنا على قيد الحياة

502
00:36:31,563 --> 00:36:34,431
جون ماربيك. روبرت تيستوود

503
00:36:34,499 --> 00:36:36,200
ادموند هارمان! أنتم جميعا

504
00:36:36,268 --> 00:36:38,335
رهن الاعتقال

505
00:36:38,436 --> 00:36:41,338
أمسكوا به

506
00:36:41,439 --> 00:36:44,241
لم يكن ينبغي عليك
المجيء الى هنا ياسيد تيستوود

507
00:36:44,309 --> 00:36:48,412
أيها اللورد، مالمكان الآخر الذي
يمكنني الذهاب إليه؟ أرجوك ساعدني

508
00:36:48,480 --> 00:36:51,215
أتوسل اليك -
..ليس هناك ما يمكنني القيام به -

509
00:36:51,283 --> 00:36:54,852
من دون إدانة نفسي، وهذا ما لن أفعله

510
00:36:54,920 --> 00:36:57,154
سيتم فحصك فقط من قبل غاردينر

511
00:36:57,222 --> 00:36:59,156
إذا أجبت عليه بإجابات يرغب بسماعها

512
00:36:59,224 --> 00:37:01,492
فما الذي تخشاه؟ -
..أخشى، يا سيدتي -

513
00:37:01,559 --> 00:37:04,628
..أن سموه سيلجاء عندها

514
00:37:04,729 --> 00:37:07,798
إلى وسائل إقناع اخرى
منذ أن تلك هي الطريقة الآن

515
00:37:10,035 --> 00:37:12,903
إذا عليك أن تكون قويا في
إيمانك، يا سيد تيستوود

516
00:37:12,971 --> 00:37:16,073
نحن جميعا نعرف بأن
ذلك اليوم  قادم عندما سنمشي

517
00:37:16,141 --> 00:37:20,878
في سبيل المسيح
ولكن اذا خشينا، وإذا أبتعدنا

518
00:37:20,979 --> 00:37:25,616
فليس لدينا الحق في
دعوة أنفسنا مسيحيين حقيقيين

519
00:37:30,455 --> 00:37:33,724
..إذا ذكرت إسم زوجي كثيرا

520
00:37:33,792 --> 00:37:38,629
أؤكد لك أن الأمور سوف
تؤول الى السوء كثيرا مع أسرتك

521
00:37:38,730 --> 00:37:41,598
زوجتك الجميلة

522
00:37:41,666 --> 00:37:45,436
وؤلائك الطفلين الحبيبين

523
00:37:56,381 --> 00:37:59,650
الناس يقولون لي إنك
لست على ما يرام، أيتها السيدة ماري

524
00:37:59,751 --> 00:38:02,553
أرجو أن ذلك ليس مزمنا

525
00:38:02,654 --> 00:38:04,521
أشكرك

526
00:38:04,589 --> 00:38:08,192
لقد قام الجراحين بنزفي مرة أو مرتين
ولذا أعتقد انني سأكون افضل

527
00:38:08,293 --> 00:38:10,194
إن شاء الرب -
أجل، إن شاء الرب -

528
00:38:10,261 --> 00:38:12,429
سيدتي

529
00:38:12,497 --> 00:38:14,631
أخبرني ماذا ييحدث في البلاط؟

530
00:38:14,733 --> 00:38:17,267
هل يفكر الملك بالزواج مجددا؟

531
00:38:17,335 --> 00:38:20,270
لقد صدر قانون جديد

532
00:38:20,372 --> 00:38:24,341
ويقتضي ذلك من أي
سيدة قد يتزوجها الملك

533
00:38:24,409 --> 00:38:26,977
وتحت طائلة الموت، الكشف عن أي تهمة

534
00:38:27,045 --> 00:38:29,546
سوء سلوك جنسي قد

535
00:38:29,647 --> 00:38:32,850
توجه لها.. بصراحة، يا سيدتي

536
00:38:32,951 --> 00:38:35,352
هذا يضيق الميدان

537
00:38:35,420 --> 00:38:38,822
السيدات في البلاط
هن، كيف أقول ذلك

538
00:38:38,890 --> 00:38:41,825
لا يعرفن بالضبط معنى الفضيلة

539
00:38:41,926 --> 00:38:46,663
ما زلت اعتقد أن الملك
يريد الزواج مرة أخرى

540
00:38:46,731 --> 00:38:48,766
صحيح أن لديه ابنا

541
00:38:48,833 --> 00:38:50,768
ولكنه يحتاج الى
إبن آخر لكي يشعر بالأمان

542
00:38:50,835 --> 00:38:54,304
في حالة إذا وجب أن يموت الأول -
أنت محقة -

543
00:38:54,406 --> 00:38:57,174
وحتى الآن، ما من امرأة على
وجه الأرض تريد أن تتزوج من ملك

544
00:38:57,242 --> 00:39:01,045
يقوم بتطليق زوجاته.. أو يقتلهن؟

545
00:39:05,717 --> 00:39:07,584
سيد تيستوود

546
00:39:07,685 --> 00:39:10,387
..لقد تم إكتشاف مايكفي من هرطقة

547
00:39:10,455 --> 00:39:12,322
في منزلك والتي تدينك

548
00:39:12,390 --> 00:39:15,559
بوصفها الكالفيني السري

549
00:39:15,627 --> 00:39:19,496
ومع ذلك ، فإنني سأسر بإنقاذك

550
00:39:19,597 --> 00:39:22,499
ولكن يجب عليك مساعدة لي أولا

551
00:39:22,567 --> 00:39:24,935
فكر قليلا

552
00:39:25,036 --> 00:39:27,771
الألم الذي تعانيه الآن سوف

553
00:39:27,872 --> 00:39:31,308
لن يقارن بآلام النار

554
00:39:31,376 --> 00:39:34,578
..وكل ذلك لأنك: زورا

555
00:39:34,679 --> 00:39:37,147
..باطلا، وغدرا

556
00:39:37,248 --> 00:39:40,851
تتستر على أولائك الذين هم فوقك
لو أنك تعترف لي فقط بأسمائهم

557
00:39:44,089 --> 00:39:48,325
هناك حاجب للملك
السير فيليب هولبي

558
00:39:48,393 --> 00:39:50,761
هل هو أحد أعضاء دائرة زندقتكم؟

559
00:39:50,829 --> 00:39:52,763
كلا -
الدكتور سايمن هاينز -

560
00:39:52,831 --> 00:39:57,501
عميد اكستر؟
لقد غنيت له ذات مرة، أعتقد؟

561
00:39:57,569 --> 00:40:01,038
هل هو الأخر أحد أعضاء زندقتكم؟

562
00:40:01,139 --> 00:40:06,510
وماذا عن الإيرل هيرتفورد؟

563
00:40:06,611 --> 00:40:10,347
سلمني الإيرل هرتفورد

564
00:40:10,448 --> 00:40:14,952
وسوف أسلمك حياتك مجددا

565
00:40:15,019 --> 00:40:17,054
خطة ممتازة، يا صاحب الجلالة

566
00:40:17,122 --> 00:40:19,256
سيدتي -
من بين جميع قصص هوك -

567
00:40:19,357 --> 00:40:23,694
هذه هي المفضلة لدي، ألا توافقين؟ -
بالتأكيد -

568
00:40:23,795 --> 00:40:28,232
كيف هو زوجك  يا سيدة لاتيمر؟

569
00:40:28,299 --> 00:40:30,868
أخشى بأنه اخذ الى فراشه يا صاحب الجلالة

570
00:40:30,935 --> 00:40:33,804
ومؤخرا قام بكتابة وصيته

571
00:40:33,872 --> 00:40:36,673
أنا آسف جدا لسماع ذلك

572
00:40:40,145 --> 00:40:44,248
لابد لي أن أشكر جلالتك
على هذا الفستان الجميل

573
00:40:44,315 --> 00:40:46,416
وهداياك السخية الأخرى

574
00:40:46,484 --> 00:40:48,352
حيث لم أقم بشيء لكي أستحقها

575
00:40:48,419 --> 00:40:51,321
لقد بدوت حزينة جدا، يا سيدتي

576
00:40:53,391 --> 00:40:55,592
أنا واثق من حياتك مؤخرا
كانت صعبة جدا بالنسبة لك

577
00:40:57,529 --> 00:41:00,264
أردت أن أقدم لك شيئا
لكي أرفع من معنوياتك

578
00:41:00,331 --> 00:41:02,266
كنت أريد أن أرى ابتسامتك

579
00:41:02,333 --> 00:41:04,635
ها هي

580
00:41:06,638 --> 00:41:08,739
سنخوض قريبا حربا مع فرنسا

581
00:41:08,840 --> 00:41:10,908
كيف هي الأوضاع، أيها اللورد سوفولك؟

582
00:41:10,975 --> 00:41:13,810
لايمكنني أن أنتظر أكثر جلالتك -
أتفق معك -

583
00:41:13,912 --> 00:41:16,446
عندما يتم الأمر، فإن
الحرب سكون فرصة لنا لتحقيق

584
00:41:16,514 --> 00:41:18,282
حتى امجاد هنري الخامس

585
00:41:18,349 --> 00:41:21,285
في ملحميته
وأنت، أيها اللورد ساري؟

586
00:41:21,386 --> 00:41:23,453
..جلالتك، أن طبيعتي دائما

587
00:41:23,521 --> 00:41:26,290
ترغب في شرف الميدان

588
00:41:26,391 --> 00:41:29,059
وأي ميدان أفضل من فرنسا؟

589
00:41:29,127 --> 00:41:31,061
أجل

590
00:41:34,299 --> 00:41:36,500
هل تلعبين الورق، أيتها السيدة لاتيمر؟

591
00:41:36,568 --> 00:41:39,803
نعم، يا صاحب الجلالة، ألعبها

592
00:41:39,904 --> 00:41:42,239
جيد

593
00:41:44,309 --> 00:41:47,444
الملك يبدو منسجما تماما مع السيدة لاتيمر

594
00:41:47,512 --> 00:41:49,680
هذا صحيح

595
00:41:49,747 --> 00:41:52,950
ونحن نعرف انه عندما يهوى شخصا أو شيئا ما

596
00:41:53,017 --> 00:41:54,885
فإنه عادة ما يذهب الطريق كله

597
00:41:54,986 --> 00:41:58,522
لعل هذا هو
سبب سعادته الكبيرة

598
00:42:03,895 --> 00:42:06,630
أيها اللورد

599
00:42:06,731 --> 00:42:10,334
هل سمعت بما حدث لهؤلاء
الموسيقيين الذين ألقي القبض عليهم؟

600
00:42:10,401 --> 00:42:12,903
غاردينر قام بفحهم

601
00:42:13,004 --> 00:42:14,805
و لم يكن راضيا بإجاباتهم

602
00:42:14,872 --> 00:42:18,141
وتم نقل ثالثتهم إلى البرج

603
00:42:18,209 --> 00:42:21,345
هل لي أن أسأل لماذا فضول سموك؟

604
00:42:21,412 --> 00:42:23,947
نعم. لك أن تسأل

605
00:42:26,784 --> 00:42:29,653
إعذرني، ياأخي

606
00:42:41,032 --> 00:42:44,101
أوه!

607
00:42:44,202 --> 00:42:45,902
يدك، يا سيدتي

608
00:42:46,004 --> 00:42:48,639
جائزتك

609
00:42:50,708 --> 00:42:52,643
لا، يا صاحب الجلالة

610
00:42:52,744 --> 00:42:55,912
من فضلك -
صاحب الجلالة، لا يمكنني -

611
00:42:55,980 --> 00:42:58,115
أنظري داخلها

612
00:43:15,733 --> 00:43:18,568
جلالتك

613
00:43:18,670 --> 00:43:21,405
على الرغم من أنني تأثرت

614
00:43:21,506 --> 00:43:24,474
وشعرت بالاطراء

615
00:43:24,542 --> 00:43:26,376
فلا يمكنني قبول هذا الخاتم

616
00:43:26,444 --> 00:43:29,846
أرجوك، إقبليه مني

617
00:43:51,569 --> 00:43:53,570
شكرا لك

618
00:43:53,638 --> 00:43:55,605
عفوا

619
00:43:59,777 --> 00:44:01,845
سير توماس

620
00:44:06,684 --> 00:44:10,420
لدي بعض الأخبار الجيدة جدا لك -
صاحب الجلالة؟ -

621
00:44:10,488 --> 00:44:12,389
سوف أبعثك الى بروكسل

622
00:44:12,457 --> 00:44:14,958
في السفارة الدائمة
لبلاط ريجنت في هولندا

623
00:44:15,026 --> 00:44:18,228
هل يرضيك ذلك يا سير توماس؟

624
00:44:18,296 --> 00:44:21,298
..أنا

625
00:44:21,366 --> 00:44:23,433
أنا ممتن جدا لصاحب الجلالة

626
00:44:23,534 --> 00:44:25,435
جيد

627
00:44:48,860 --> 00:44:51,428
..هل تفكر جلالتك

628
00:44:51,529 --> 00:44:53,797
بزواج آخر؟

629
00:44:53,898 --> 00:44:55,866
ربما

630
00:44:55,933 --> 00:44:59,136
والحرب على فرنسا؟ -
بكل تأكيد -

631
00:45:03,474 --> 00:45:05,308
هل تريد حقا القتال مرة أخرى؟

632
00:45:05,376 --> 00:45:08,712
نعم. ألا تريد أنت؟

633
00:45:08,780 --> 00:45:11,348
ظننتك تريد ذلك

634
00:45:11,449 --> 00:45:13,350
و... اتخاذ زوجة أخرى؟

635
00:45:13,451 --> 00:45:16,453
نعم

636
00:45:16,554 --> 00:45:18,822
ألازالت قادرا؟

637
00:45:18,923 --> 00:45:21,525
على أن يكون له زوجة؟
وأنجب المزيد من الاطفال؟

638
00:45:21,592 --> 00:45:26,263
أن أكون على سجيتي؟

639
00:45:44,348 --> 00:45:46,450
جون

640
00:45:49,720 --> 00:45:52,522
جون، يجب أن أخبرك بشيء

641
00:45:52,590 --> 00:45:56,259
جون

642
00:46:03,234 --> 00:46:06,169
..اذهبي الى الجحيم

643
00:47:05,463 --> 00:47:08,365
كاثرين بار، لقد تم إرسالنا الى هنا

644
00:47:08,466 --> 00:47:10,200
..بأمر من جلالة الملك لنعرض عليك

645
00:47:10,301 --> 00:47:13,069
بعد أن تكتمل ايام حدادك

646
00:47:13,137 --> 00:47:15,906
..على زوجك الأخير

647
00:47:16,007 --> 00:47:19,643
يد صاحب الجلالة للزواج

648
00:47:19,744 --> 00:47:21,711
جلالة أثنى عليك من بين جميع النساء

649
00:47:21,779 --> 00:47:24,915
في مملكته، ويأمل
في إيجاد التعاون الطيب منك

650
00:47:24,982 --> 00:47:27,751
فيما يخص عرضه، وفي تلك الحالة

651
00:47:27,818 --> 00:47:30,921
سيكون هو أسعد رجل
على قيد الحياة في إنجلترا

652
00:47:30,988 --> 00:47:34,024
وستكونين أنت أسعد امرأة

653
00:47:39,143 --> 00:47:44,143
:ترجمة
DJ-Q
دي جي- قطر

654
00:47:39,143 --> 00:47:44,143
zamoha :تعديل الوقت{\an8}

