1
00:00:01,098 --> 00:00:02,934
في الحلقات السابقة

2
00:00:03,100 --> 00:00:04,936
هل تريد حقا القتال مرة أخرى؟ -
نعم -

3
00:00:04,971 --> 00:00:06,941
وإتخاذ زوجة أخرى؟ -
نعم -

4
00:00:06,972 --> 00:00:08,443
لازالت قادرا؟

5
00:00:08,478 --> 00:00:10,448
على أن يكون لي زوجة؟
وأنجب المزيد من الاطفال؟

6
00:00:10,460 --> 00:00:11,849
أن أكون على سجيتي؟

7
00:00:11,984 --> 00:00:15,456
أريد أن أري أولائك الفرنسيين
بأنني لن أخجل من القتال إن تم إستفزازي

8
00:00:15,524 --> 00:00:17,727
الامبراطور مرة أخرى في حالة حرب

9
00:00:17,795 --> 00:00:21,300
نريد هجوما مشتركا على
فرنسا لإستعادة التاج الإنجليزي

10
00:00:21,368 --> 00:00:25,442
كل أراضيكم المفقودة
جميع أراضي أكيتانيا

11
00:00:25,509 --> 00:00:27,879
ما زلت اعتقد أن الملك
يريد الزواج مرة أخرى

12
00:00:27,947 --> 00:00:31,520
وحتى الآن، ما من امرأة على وجه
الأرض تريد أن تتزوج من ملك يقوم بتطليق زوجاته

13
00:00:31,621 --> 00:00:33,523
أو يقتلهن؟

14
00:00:33,625 --> 00:00:37,331
لقد جاءت السيدة لاتيمر
..تحمل عريضة لرفع الإشتباه

15
00:00:37,432 --> 00:00:40,504
الخيانة بحق زوجها

16
00:00:40,605 --> 00:00:43,342
الملك يبدو منسجما تماما مع السيدة لاتيمر

17
00:00:43,410 --> 00:00:46,415
لا يوجد لديك أطفال
ولا من زوجك الأول؟

18
00:00:46,516 --> 00:00:48,219
لم يكن زواجا سعيدا

19
00:00:48,253 --> 00:00:52,359
هل تعتقدين بأن مثل هذا الشيء موجود؟ -
أجل، من كل قلبي -

20
00:00:52,428 --> 00:00:56,000
ينبغي أن نبدأ بمطاردة جميع اللوثريين

21
00:00:56,034 --> 00:00:59,240
في مملكة جلالته -
وينبغي لنا، طردهم من هناك؟ -

22
00:00:59,341 --> 00:01:03,548
البعض منهم قريبين جدا من الملك -
..ألا ترغبين -

23
00:01:03,649 --> 00:01:05,551
في أن تكونين ملكة إنجلترا؟ -
!لا -

24
00:01:05,585 --> 00:01:09,225
أنت تعرف ماذا يحدث لملكاته
الجميع يعرف ما يحدث

25
00:01:09,293 --> 00:01:11,730
ليكن معلوما للجميع
أن هذه المعاهدة الجديدة

26
00:01:11,797 --> 00:01:15,436
تأكد على قيام حرب ضد فرنسا

27
00:01:15,538 --> 00:01:19,778
جلالة الملك يوافق على
إرسال 40000 من الرجال المسلحين

28
00:01:19,846 --> 00:01:21,818
أجل، وليساعدني الرب في ذلك

29
00:01:21,848 --> 00:01:24,320
كيف يمكن لأمير ينوي
الأنتقام كالامبراطور

30
00:01:24,789 --> 00:01:27,059
أن ينسى إهانتة من ملك إنجلترا؟

31
00:01:27,093 --> 00:01:29,898
لقد تم نسيان تلك الأهانات
منذ وقت طويل أيها السيد ماريلاك

32
00:01:29,995 --> 00:01:30,949
كاثرين بار

33
00:01:30,967 --> 00:01:33,505
لقد تم إرسالنا الى هنا بأمر
من جلالة الملك لنعرض عليك

34
00:01:33,606 --> 00:01:37,913
يد صاحب الجلالة للزواج
سيكون هو أسعد رجل في إنجلترا

35
00:01:37,948 --> 00:01:41,687
وستكونين أنت أسعد امرأة

36
00:01:46,177 --> 00:01:51,177
:ترجمة
DJ- Q
دي جي- قطر

37
00:01:46,177 --> 00:01:51,177
zamoha :تعديل الوقت{\an8}

38
00:01:56,864 --> 00:01:59,149
آل تيودورز - الموسم الرابع
(الحلقة السابعة بعنوان: (الزوجة السادسة والأخيرة

39
00:02:55,039 --> 00:02:59,308
مشاهدة ممتعة

40
00:03:00,270 --> 00:03:05,613
أيها اللوردات، سنبدأ
الأن خططنا لغزو فرنسا

41
00:03:05,748 --> 00:03:09,453
سنبدأ بالإستيلاء على
على بلدة بلوني الإستراتيجية

42
00:03:09,521 --> 00:03:12,961
سموك، سأقوم بتعيينك

43
00:03:13,028 --> 00:03:17,335
قائد الجيوش لدينا، إذا كان
لديك الإرادة والأدارة للقتال

44
00:03:17,437 --> 00:03:22,545
جلالتك، لا يسعني إلا شكر الرب على
الفرصة للفوز بالكرامة والمجد في الميدان

45
00:03:22,646 --> 00:03:26,152
حيث لماذا لايفضل الرجل أن يموت
حاملا السيف في يده والصراخ في حلقه

46
00:03:26,254 --> 00:03:29,158
أجل -
بدلا من النوم في إنجلترا -

47
00:03:29,259 --> 00:03:32,130
أجل -
أجل -

48
00:03:32,198 --> 00:03:35,503
أيها اللوردات ، لا بد لي ان اقول لكم

49
00:03:35,604 --> 00:03:37,974
أن مبعوثا خاصا من
البلاط الامبراطوري

50
00:03:38,042 --> 00:03:41,816
يدعى دوق ناخيرا
سيقوم بزيارة غير رسمية لنا

51
00:03:41,850 --> 00:03:45,155
تكريما لتحالفنا

52
00:03:45,223 --> 00:03:48,127
الدوق هو أحد انجح
جنرالات الامبراطور

53
00:03:48,195 --> 00:03:50,666
سيتم إستقباله أولا
هنا من قبل إيرل ساري

54
00:03:50,700 --> 00:03:53,537
وثم سيأتي إلى البلاط

55
00:03:53,638 --> 00:03:57,378
أنا متأكد من أن سيادتكم
سترحبون به كما يستحق

56
00:03:57,479 --> 00:04:01,319
لقد اقسمت على إخضاع الملك فرانسيس

57
00:04:01,386 --> 00:04:05,360
وسوف أفي بهذا الوعد

58
00:04:05,428 --> 00:04:08,098
لقد كنت طوال حياتي
أمير للفضيلة والشرف

59
00:04:08,199 --> 00:04:10,871
كما يمكنكم جميعا ان تشهدوا بذلك

60
00:04:10,938 --> 00:04:13,408
ولم أكن أبدا قد خالفت كلامي

61
00:04:13,509 --> 00:04:18,552
لقد شخت كثيرا على البدء بذلك

62
00:04:21,391 --> 00:04:23,394
أنا، كاثرين

63
00:04:23,462 --> 00:04:28,204
أقبل بهنري لكي
يكون زوجي الشرعي

64
00:04:28,272 --> 00:04:33,246
لأحفظه واتمسك به
من هذا اليوم والى الأبد

65
00:04:33,314 --> 00:04:37,788
في السراء والضراء
في الغنى وفي الفقر

66
00:04:37,889 --> 00:04:40,928
في الصحة والمرض

67
00:04:40,995 --> 00:04:46,171
لكي أكون شريكته
في السرير والمتاع

68
00:04:46,272 --> 00:04:49,277
حتى يفرقنا الموت

69
00:04:49,312 --> 00:04:54,286
وحين ذلك أكون قد أتممت وعدي

70
00:04:56,491 --> 00:04:59,630
الخاتم

71
00:05:15,795 --> 00:05:19,167
بهذا الخاتم، أكون لك زوجا

72
00:05:19,268 --> 00:05:21,004
بجسدي

73
00:05:21,105 --> 00:05:24,343
وأكون لك عابدا

74
00:05:31,492 --> 00:05:34,797
أنا الآن أعلنكما رجلا وزوجته

75
00:06:13,939 --> 00:06:15,875
شكرا لك يا سيدة هربرت

76
00:06:15,943 --> 00:06:19,248
جلالتك

77
00:06:22,054 --> 00:06:24,959
أختاه

78
00:06:25,060 --> 00:06:28,065
صاحبة الجلالة

79
00:06:36,314 --> 00:06:38,618
يا صاحب الجلالة، إذا سمحت؟

80
00:06:40,723 --> 00:06:46,734
أنا مصممة لكي أكون
زوجة الأب المحبة لأطفالك

81
00:06:46,768 --> 00:06:49,572
بالطبع، أنا أعرف
السيدة ماري منذ سنوات

82
00:06:49,673 --> 00:06:53,446
لكن الآن سيكون من
دواعي سروري بدلا من

83
00:06:53,514 --> 00:06:57,621
واجبي تكوين صداقات مع
الأمير إدوارد والأميرة اليزابيث

84
00:06:57,689 --> 00:07:01,461
لذلك وبعد إذن جلالتك

85
00:07:01,529 --> 00:07:04,467
أود أن أدعوهما أكثر الى البلاط

86
00:07:04,535 --> 00:07:11,447
ليس فقط من أجلي ولكن حتى
يتسنى لهما رؤية والدهما أكثر

87
00:07:11,515 --> 00:07:14,286
لديك الإذن مني

88
00:07:14,321 --> 00:07:17,926
شكرا لك

89
00:07:20,866 --> 00:07:23,770
وربما يوافق صاحب الجلالة أيضا

90
00:07:23,838 --> 00:07:28,446
بما يخص السكن الدائم للسيدة
اليزابيث في البلاط، مثل السيدة ماري؟

91
00:07:32,321 --> 00:07:37,296
ربما. ولكن لا أريد ابني
إدوارد أن يأتي إلى البلاط في كثيرا

92
00:07:37,365 --> 00:07:39,601
خوفا من انه قد يصاب بعدوى

93
00:07:43,542 --> 00:07:47,483
لقد رتبت لبعض
الهدايا لكي يتم تسليمها لك

94
00:07:47,550 --> 00:07:50,956
وآمل أن تعجبك

95
00:07:51,024 --> 00:07:54,129
شكرا لك

96
00:07:55,899 --> 00:07:59,973
أنت على الرحب

97
00:08:07,422 --> 00:08:09,425
جرب هذه، سموك

98
00:08:13,099 --> 00:08:16,003
سموك -
أيها اللوردات -

99
00:08:17,072 --> 00:08:20,713
يسرني أن أنقل إليكم
تعيينات جلالة الملك

100
00:08:20,747 --> 00:08:23,718
سير توماس، لقد تم
إستدعاءك من بروكسيل

101
00:08:23,752 --> 00:08:26,023
وسيتم تعيينك قائد الأسطول

102
00:08:26,091 --> 00:08:31,900
أيها اللورد ساري، لقد رآى الملك أنك
مناسب كمارشال للميدان ومصاحب الشرف

103
00:08:32,035 --> 00:08:33,908
سموك

104
00:08:35,038 --> 00:08:37,911
متى سنبحر؟ -
بمجرد أن يأمرنا الملك -

105
00:08:39,047 --> 00:08:40,650
..سير توماس

106
00:08:43,289 --> 00:08:48,932
أصحيح ان أخاك اللورد هرتفورد يعارض هذه الحرب؟ -
ذلك صحيح، سموك -

107
00:08:49,000 --> 00:08:51,605
انه قلق على صحة الملك

108
00:08:51,639 --> 00:08:53,574
في الجسم وفي العقل

109
00:08:53,642 --> 00:08:56,580
أنه يخشى أنه لو مات جلالته في فرنسا

110
00:08:56,648 --> 00:08:59,653
فسيترك المملكة في إرتباك كبير

111
00:08:59,754 --> 00:09:01,857
كيف هو الملك؟

112
00:09:01,958 --> 00:09:05,831
هناك شائعات
بانه ليس على ما يرام

113
00:09:05,933 --> 00:09:08,837
بانه قد لا يتمكن من قيادة الجيش

114
00:09:08,938 --> 00:09:12,177
لا أيها اللورد، الملك سيقود
جنوده، ليس هناك خطئ في ذلك

115
00:09:12,278 --> 00:09:17,187
حيث الحقيقة هي: أن الملك
لا يريد فقط عودة فرنسا اليه

116
00:09:17,288 --> 00:09:21,361
ولكن شرفه بأسره
وشبابه أيضا

117
00:09:25,336 --> 00:09:29,143
وفي هذا ، هو مثلي

118
00:09:44,172 --> 00:09:50,350
جلالتك، أقدم لك صاحب
السمو دون خوان مانريك دي لارا

119
00:09:50,384 --> 00:09:52,821
دوق ناخيرا

120
00:09:54,659 --> 00:09:56,528
صاحب السمو

121
00:09:56,662 --> 00:09:58,832
صاحب الجلالة

122
00:09:58,866 --> 00:10:00,836
انا سعيد جدا بمقابلتك في بلاطي

123
00:10:00,870 --> 00:10:04,911
أنا واثق أنك حظيت
بالترفيه بشكل جيد حتى الآن؟

124
00:10:04,874 --> 00:10:07,013
:بالأسبانية
الترفيه؟ هل هو يسأل عن زيارتنا؟ -
أجل -

125
00:10:08,218 --> 00:10:11,623
بالفعل، لقد زرت البرج الشهير

126
00:10:11,724 --> 00:10:13,761
وكذلك نهر التايمز

127
00:10:13,795 --> 00:10:17,634
في رأيي، أنه لا يمكن أن لنهر
بهذا الجمال أن يوجد في العالم

128
00:10:17,735 --> 00:10:22,744
..مع الكثير من -
البجعات، ياصاحب السمو -

129
00:10:22,779 --> 00:10:24,949
نعم، البجعات

130
00:10:25,016 --> 00:10:28,755
كما  إصطحب اللورد
..ساري، صاحب السمو

131
00:10:28,824 --> 00:10:33,599
إلى حدائق باريس
لرؤية الدببة تتقتال مع الكلاب

132
00:10:33,666 --> 00:10:35,569
ومن ثم، في نفس المكان

133
00:10:35,637 --> 00:10:37,840
أحضروا بغلا يحمل قردا على ظهره

134
00:10:37,975 --> 00:10:40,244
ورؤية الحيوان يركل بين الكلاب

135
00:10:40,279 --> 00:10:45,087
مع صرخات القرد كان موقفا مضحكا جدا

136
00:10:45,121 --> 00:10:49,295
حسنا، ياصاحب السمو، أنا واثق بأنك
ستحظى بالترفيه مجددا هذا المساء

137
00:10:49,363 --> 00:10:54,605
من جانب زوجتي الجميلة الملكة
وإبنتي الكبرى، السيدة ماري

138
00:11:04,024 --> 00:11:06,995
صاحب السمو يرغب فقط
يا صاحب الجلالة بالتأكيد

139
00:11:07,030 --> 00:11:09,667
ما إذا كان جيشك جاهزا لغزو فرنسا

140
00:11:09,734 --> 00:11:11,837
لقد أعطيتكم كلمتي مسبقا

141
00:11:11,905 --> 00:11:15,979
ماالذي تتوقعه أكثر ياصاحب السمو مني؟

142
00:11:34,579 --> 00:11:37,152
صاحب السمو
دوق ناخيرا

143
00:11:57,557 --> 00:11:58,226
صاحب السمو

144
00:11:58,293 --> 00:12:01,065
صاحبة الجلالة

145
00:12:01,166 --> 00:12:04,438
السيدة ماري

146
00:12:09,173 --> 00:12:11,144
:الحوار بالأسبانية
..صاحب السمو

147
00:12:11,175 --> 00:12:17,149
إنه لشرف عظيم وسعيد أن أرحب بك في بلاط والدي

148
00:12:17,180 --> 00:12:22,154
الجميع هنا يعلم مقدار شهرتك الكبيرة باعتبارك جنيرالا لقوات الامبراطور

149
00:12:22,185 --> 00:12:25,157
أنت تتحدثين الأسبانية، أيتها السيدة ماري

150
00:12:25,188 --> 00:12:28,159
أجل يا سيدي، قليلا

151
00:12:28,190 --> 00:12:31,162
أولست إبنة والدتي؟

152
00:12:49,491 --> 00:12:54,066
إذا، هل هي مصادفة
أن هناك حديثا عن الحرب

153
00:12:54,167 --> 00:12:58,073
وبعدها الجنيرال ناخيرا
يأتي الى هنا في البلاط؟

154
00:12:58,140 --> 00:13:00,077
على الاطلاق

155
00:13:00,111 --> 00:13:01,947
هذه زيارة خاصة

156
00:13:02,082 --> 00:13:05,955
صاحب السمو جاء الى لندن لمشاهدة البرج

157
00:13:05,990 --> 00:13:07,791
والخلاف على النهر

158
00:13:07,826 --> 00:13:12,433
ولمشاهدة البجعات -
أتظنني مغفلا؟ -

159
00:13:12,468 --> 00:13:14,638
كلا، سعادتك

160
00:13:14,672 --> 00:13:20,483
أنت كما أنت.. وأنا كذلك

161
00:13:23,022 --> 00:13:27,029
كات، هل أستطيع أن أرقص؟ من فضلك -
بالطبع يمكنك -

162
00:13:27,130 --> 00:13:29,166
بالطبع يمكنك الرقص ياسيدتي

163
00:13:46,366 --> 00:13:51,709
سيد رايسلي، أيمكنني السؤال
ماذا سمعت عن معتقدات الملكة الدينية؟

164
00:13:51,776 --> 00:13:54,680
أنها هي نفسها، بالتأكيد كصاحب الجلالة؟

165
00:13:54,748 --> 00:13:58,088
لا أعتقد ذلك
في الواقع، أشك بأن صاحبة الجلالة

166
00:13:58,189 --> 00:14:02,696
تتبع سرا المذهب البروتستانتي
وأعتزم اثبات ذلك يوما ما

167
00:14:02,731 --> 00:14:07,405
وبذلك تخاطر بإثارة غضب الملك؟

168
00:14:07,439 --> 00:14:11,947
سيد رايسلي في سبيل إيماننا

169
00:14:12,048 --> 00:14:13,951
ومستقبل بلادنا

170
00:14:14,052 --> 00:14:17,925
أنا على استعداد لأخاطر بالكثير

171
00:14:31,452 --> 00:14:35,425
دكتور بوتس! ما لأمر؟

172
00:14:35,459 --> 00:14:39,433
انها ساق الملك، ياصاحبة الجلالة
قرحتة قد انفجرت، وهو يتألم كثيرا

173
00:14:39,467 --> 00:14:41,103
تعالي

174
00:14:43,007 --> 00:14:47,284
كاثرين -
أيها العزيز -

175
00:14:47,311 --> 00:14:51,588
..دعني أرى -
أرجوك، لا تفعلي -

176
00:15:00,073 --> 00:15:04,914
لقد رأيت ما هو أسوأ
أعطني كمدا.. الآن بسرعة

177
00:15:05,015 --> 00:15:08,087
..إذا إستطعت جلالتك تحريك ساقك

178
00:15:08,188 --> 00:15:11,694
ووضعها على حجري؟

179
00:15:13,665 --> 00:15:18,039
هكذا، أيها العزيز، بسرعة

180
00:15:26,557 --> 00:15:30,530
طالما أن الملك مريض
سأقوم بنقل سريري الى غرفته

181
00:15:30,597 --> 00:15:35,238
من الافضل ان أعتني به -
يا سيدتي -

182
00:15:37,678 --> 00:15:43,254
التالي -
بثابات! إلى الأمام -

183
00:15:43,389 --> 00:15:46,059
هيا، يا فتيان

184
00:15:46,127 --> 00:15:48,430
شارك في حرب ذات مرة
منذ وقت طويل

185
00:15:48,498 --> 00:15:50,769
لقد تواجهنا بالرماح ضد الفرنسيين

186
00:15:50,836 --> 00:15:54,442
..كما الفرسان في الايام الخوالي، هذه

187
00:15:54,577 --> 00:15:58,817
هذه الحرب تختلف، أنها حرب البنادق

188
00:15:58,918 --> 00:16:03,125
رمية موفقة -
مرة أخرى -

189
00:16:17,821 --> 00:16:21,660
رمية موفقة يارجل -
حسنا فعلت -

190
00:16:21,795 --> 00:16:23,831
ما اسمك؟ -
ريتشارد، سموك -

191
00:16:23,865 --> 00:16:27,505
ريتشارد ليلاند -
ستشارك قريبا في الحرب، يا ريتشارد ليلاند -

192
00:16:27,573 --> 00:16:29,576
التالي

193
00:16:32,916 --> 00:16:35,687
مهلا! كان ذلك جيدا ، يا ريتشارد

194
00:16:35,721 --> 00:16:38,225
هاري. هاري هيرست

195
00:16:38,326 --> 00:16:40,195
هل ستأتي الى فرنسا، يا هاري؟ -
لا أعرف -

196
00:16:40,263 --> 00:16:43,702
لا استطيع إطلاق النار هكذا -
ماذا يمكنك ان تفعل؟ -

197
00:16:43,770 --> 00:16:48,210
أنا عامل المزرعة ، يمكنني أن أقود قطيع
الأبقار وأجرف بالمجرفة، وأبني الأسوار

198
00:16:48,278 --> 00:16:52,887
ياللمسيح! كنت اود لو
ان لدي نصف موهبتك، ياهاري

199
00:16:53,021 --> 00:16:56,160
شكرا لك -
أنت هناك! التالي -

200
00:16:56,227 --> 00:16:58,731
صاحبة الجلالة

201
00:16:58,799 --> 00:17:01,069
الأمير إدوارد هنا

202
00:17:10,153 --> 00:17:12,090
سيدتي

203
00:17:12,224 --> 00:17:16,932
سموك
كم جميل أن أراك

204
00:17:16,966 --> 00:17:21,775
سيدتي ، لقد جئت لأشكرك
على اللباس المخملي القرمزي

205
00:17:21,809 --> 00:17:24,413
والساتان الأبيض الذي ارسلتيه ألي

206
00:17:24,447 --> 00:17:28,654
حسنا، أنا مسرورة جدا انهم أعجبوك

207
00:17:28,756 --> 00:17:31,660
وأود أيضا أن أشكر والدي النبيل الكريم

208
00:17:31,762 --> 00:17:37,605
على المجوهرات التي أرسلها ألي
ولكنهم قالوا لي انه كان مريضا

209
00:17:37,639 --> 00:17:42,815
حسنا، يسرني أن أخبر سموك
ان صاحب الجلالة الآن أفضل بكثير

210
00:17:47,491 --> 00:17:53,636
لابد من أنه يحبني، لأنه إذا لم يكن
يحبني لما أعطاني هذه الهدايا الرائعة

211
00:17:53,670 --> 00:17:59,647
..انه يحبك كثيرا، انت مميز جدا أليه

212
00:17:59,714 --> 00:18:02,886
..وأنا أعرف بأنه يريد أن

213
00:18:03,021 --> 00:18:05,191
يراك أكثر إذا أستطاع ذلك

214
00:18:05,258 --> 00:18:08,030
شكرا لك

215
00:18:08,064 --> 00:18:12,839
اتمنى لك يوما سعيدا يا سيدتي

216
00:18:21,289 --> 00:18:24,393
ياللطفل المسكين

217
00:18:26,933 --> 00:18:28,869
أيها اللوردات

218
00:18:28,936 --> 00:18:32,643
كيف هي استعداداتنا؟
اعتقد انها تتدهور بإهمال

219
00:18:32,777 --> 00:18:35,281
لقد بدأت أفترض

220
00:18:35,349 --> 00:18:39,756
بأن سيادتكم لستم حريصين جدا
للذهاب الى الحرب بعد كل شيء، اجلسوا

221
00:18:41,761 --> 00:18:45,267
جلالتك، عربات المدافع
والعربات، ومقطورات السيادة

222
00:18:45,301 --> 00:18:49,275
الأفران، والخيول، والمدافع
والذخائر تم تجهيزها وارسالها للشحن

223
00:18:49,309 --> 00:18:52,247
كما تم طلب وتجهيز 300 سفينة

224
00:18:52,315 --> 00:18:55,921
لإستخدام جلالتكم، وسترسي في الميناء في غضون شهر -
في غضون شهر؟ -

225
00:18:55,988 --> 00:18:59,527
كان ينبغي أن تكون بالفعل
في الميناء لو لم يكن لديك تقصير

226
00:18:59,628 --> 00:19:03,134
وإهمال في واجباتك
سموك ماذا عن خرائط بولوني؟

227
00:19:03,201 --> 00:19:07,509
يا صاحب الجلالة
ليس لدينا أي خرائط

228
00:19:07,610 --> 00:19:09,479
لذلك سيكون علينا أن
نعتمد على المشورة

229
00:19:09,547 --> 00:19:12,485
من جاسوس فرنسي، يدعى دي بورين

230
00:19:12,553 --> 00:19:16,994
لذلك نحن نطوف في الظلام
ونثق في نزاهة جواسيس فرنسيين

231
00:19:17,028 --> 00:19:19,365
ليساعدنا الرب، سموك

232
00:19:19,466 --> 00:19:21,336
لأنه يبدو أنك لن تفعل

233
00:19:23,374 --> 00:19:26,646
لن ننتظر المزيد من السفن

234
00:19:26,680 --> 00:19:31,688
سوف يشرع هذا الجيش لفرنسا
في غضون 10 أيام، ويرسو في كاليه

235
00:19:31,756 --> 00:19:33,692
وعلى الفور سنسير الى بولوني

236
00:19:33,727 --> 00:19:38,568
لدينا ثلاثة اسابيع للإستيلاء على تلك
المدينة قبل أن نشرع الى باريس

237
00:19:38,670 --> 00:19:44,546
والآن.. وبينما أنا في فرنسا، سمو الملكة

238
00:19:44,614 --> 00:19:46,584
الملكة كاثرين
ستكون بمثابة ريجنت

239
00:19:46,685 --> 00:19:49,589
والآمرة بدلا عني

240
00:19:49,690 --> 00:19:52,395
اللورد هرتفورد، الذي بدأت
أشتبه في أنه يعارض هذه الحرب

241
00:19:52,462 --> 00:19:55,033
..سيبقى بمثابة اللفتنانت لهذة المملكة، الآن

242
00:19:55,067 --> 00:20:00,109
لاحاجة لأن أذكر سيادتكم بأننا ذاهبون
الى فرنسا ليس فقط للشرف والمجد

243
00:20:00,210 --> 00:20:03,516
ولكن لإستعادة حقوقنا وميراثاتنا

244
00:20:03,583 --> 00:20:08,559
التي أخذت منا بعنف و
حجبت عنا لفترة طويلة جدا

245
00:20:08,593 --> 00:20:10,930
نعم، يا صاحب الجلالة -
يا صاحب الجلالة -

246
00:20:16,308 --> 00:20:19,279
صاحب الجلالة

247
00:20:29,466 --> 00:20:33,806
لقد جعل من الملكة ريجنت

248
00:20:33,941 --> 00:20:39,518
لماذا؟ ليس لديها علم بأمور الدولة -
لا أعرف لماذا -

249
00:20:39,619 --> 00:20:41,488
ولكن مما سمعته عنها
أنا لا أعتقد بأن ذلك مناسب

250
00:20:41,555 --> 00:20:44,827
أعتقد أن الملك ينبغي أن يعلم

251
00:20:44,895 --> 00:20:46,831
كم هي مسألة محفوفة بالمخاطر

252
00:20:46,966 --> 00:20:49,971
أن يحتضن بثعبان في حضنه

253
00:20:57,853 --> 00:21:02,060
كاثرين، لا بد أن أخبرك
بأنني تركت الامور مرتبة هنا

254
00:21:02,162 --> 00:21:04,832
في حالة عدم عودتي من فرنسا

255
00:21:06,503 --> 00:21:11,144
قريبا، سيقوم البرلمان
بإصدار القانون الجديد للخلافة

256
00:21:11,179 --> 00:21:14,150
بتسمية ابني إدورد كولي للعهد

257
00:21:14,185 --> 00:21:17,190
وإذا لم يعقب أبناء

258
00:21:17,257 --> 00:21:22,667
عندها ستنتقل الخلافة الى السيدة ماري
وبعد ذلك إلى السيدة اليزابيث

259
00:21:22,701 --> 00:21:24,670
تلك هي أمنياتي

260
00:21:24,704 --> 00:21:28,511
مفهوم

261
00:21:35,258 --> 00:21:37,194
لا تبكي يا ماري

262
00:21:37,329 --> 00:21:40,367
لأنني لا أنوي الموت

263
00:21:51,456 --> 00:21:54,393
عديني بأنك ستكتبين لي أكثر

264
00:21:54,461 --> 00:22:01,373
قولي لي كل ما يحدث في مملكتي
ومهما كنت ترينه مناسبا للكتابة

265
00:22:15,267 --> 00:22:18,773
أنني أترك أطفالي في رعايتك

266
00:22:18,840 --> 00:22:23,114
عارفا بأن ليس هناك يدا
أكثر محبة منك في هذا العالم

267
00:22:27,090 --> 00:22:29,160
الوداع

268
00:23:13,131 --> 00:23:16,202
بولوني،  فرنسا

269
00:23:17,852 --> 00:23:20,857
هذا ما يجعلك سعيدا لكونك على قيد الحياة
أليس كذلك، ياصاحب الجلالة؟

270
00:23:30,110 --> 00:23:33,782
سموك -
جلالتك -

271
00:23:33,850 --> 00:23:35,786
لقاء جيد

272
00:23:35,854 --> 00:23:38,191
كيف حال إزدهارنا؟

273
00:23:38,258 --> 00:23:42,466
جلالتك،لقد حاصرنا الميناء
وقد تم إستثمار المدينة جزئيا

274
00:23:42,533 --> 00:23:45,472
لقد أغلقت أبوابها
وتم حبس المدافعين في الداخل

275
00:23:45,573 --> 00:23:48,744
لقد قيل لي بأن الفرنسيين يعتزون
بأسوارهم القوية وجدرانهم المضاعفة

276
00:23:48,779 --> 00:23:52,585
حيث تجعلهم غير معرضين لخطر مدافعنا

277
00:23:52,619 --> 00:23:54,555
حسنا، سنرى في ذلك

278
00:23:54,623 --> 00:23:57,661
لقد جلبنا ما يكفي من
مدافع الى هنا لقهر الجحيم

279
00:24:32,895 --> 00:24:39,073
لا استطيع تصديق عيني انظر
يا ريتشارد، انه ملك إنجلترا بنفسه

280
00:24:39,208 --> 00:24:42,215
ما رأيك؟ -
..أعتقد لو أنني كنت مكان الفرنسيين -

281
00:24:39,213 --> 00:24:44,217
لكنت أرتعد خوفا

282
00:24:44,251 --> 00:24:49,226
أيها الرجال الانجليز
اليوم لديكم كل ما يدعو إلى الفخر

283
00:24:49,293 --> 00:24:53,234
اليوم، سنبدأ حملتنا على بولوني

284
00:24:53,301 --> 00:24:56,840
نعم -
لقد عرضنا شروط السلام -

285
00:24:56,908 --> 00:25:00,413
مقابل حقوقنا وميراثنا فقط

286
00:25:00,481 --> 00:25:06,057
ولكن وعدونا رفض تقديم مايدين به ألينا

287
00:25:06,159 --> 00:25:09,765
..ينبغي أن يعلمون بأننا

288
00:25:09,833 --> 00:25:12,771
لانفتقر إلى الشجاعة للمحاربة
حتى الموت من أجل العدالة

289
00:25:12,839 --> 00:25:17,413
لقد سلبت هذه الأراضي منا

290
00:25:17,481 --> 00:25:21,420
بالعنف وأنا أنوي أعادتها -
سنستعيدها -

291
00:25:21,454 --> 00:25:28,166
الى الملك هنري
الى إنجلترا، والى القديس جورج

292
00:25:31,206 --> 00:25:34,245
عاش الملك -
أجل -

293
00:25:34,346 --> 00:25:36,249
الى إنجلترا

294
00:25:46,836 --> 00:25:49,474
إستعدوا لأطلاق النار

295
00:25:51,646 --> 00:25:54,016
أيها الجنود، إلى مواقعكم

296
00:25:54,150 --> 00:25:58,558
يا قائد الكتيبة الأولى
قم بإعداد مدافعكم

297
00:25:58,625 --> 00:26:02,833
الكتيبة الأولى، إعدوا مدافعكم

298
00:26:06,507 --> 00:26:09,612
يا قائد الكتيبة الثانية
قم بإعداد مدافعكم

299
00:26:09,680 --> 00:26:11,683
إشحنوا مدافعكم بالذخائر

300
00:26:16,559 --> 00:26:18,729
أعدوا بنادقكم -
البنادق جاهزة -

301
00:26:18,797 --> 00:26:22,236
يا قائد الكتيبة الثالثة
قم بإعداد مدافعكم

302
00:26:24,207 --> 00:26:30,719
الى الخنادق، أيها الجنود -
أسرعوا في المسير -

303
00:26:30,787 --> 00:26:33,792
يا قائد الكتيبة الثانية
خذ رجالك معك

304
00:26:49,722 --> 00:26:52,461
يا قائد الكتيبة الثالثة
أعلمنا عند إستعدادكم

305
00:26:52,562 --> 00:26:54,965
الكتيبة الثالثة جاهزة -
أننا مستعدون ياسيدي -

306
00:26:55,033 --> 00:27:00,943
كل البنادق تستهدف البوابات والقلعة

307
00:27:01,010 --> 00:27:04,884
يا قادة الكتائب تأكدوا من أهدافكم

308
00:27:04,985 --> 00:27:09,893
الكتيبة الثالثة، حددنا هدفنا -
الكتيبة الأولى، هدفنا جاهز -

309
00:27:09,994 --> 00:27:12,966
الكتيبة الثانية، حددنا هدفنا

310
00:27:18,979 --> 00:27:22,851
الكتيبة الثالثة، ما أوضاعكم؟ -
الكتيبة الثالثة جاهزة -

311
00:27:22,919 --> 00:27:28,795
جمدوا الكتائب! لاتطلقوا
النار حتى أمركم بذلك

312
00:27:42,123 --> 00:27:48,199
الآن سنرى كيف هي جدرانهم منيعة

313
00:27:48,267 --> 00:27:51,372
مستعدون، أيها القائد

314
00:28:17,456 --> 00:28:19,893
الكتيبة الأولى، أطلقوا النار

315
00:28:23,468 --> 00:28:27,742
لأجل الملك -

316
00:28:36,660 --> 00:28:40,599
جميع الكتائب، أطلقوا النار

317
00:28:40,700 --> 00:28:42,736
الكتيبة الأولى، أطلقوا النار

318
00:29:17,136 --> 00:29:19,005
جاهزون

319
00:29:26,621 --> 00:29:29,258
إشحن البندقية

320
00:29:31,965 --> 00:29:37,039
إنجلترا -
إنجلترا -

321
00:29:37,141 --> 00:29:41,047
لأجل إنجلترا

322
00:29:46,459 --> 00:29:51,300
عودوا الى مواقعكم
أعيدوا شحن جميع البنادق

323
00:29:51,368 --> 00:29:57,312
إذا أمكنك أن ترى فأن هذا
يجب أن يسلم إلى اللورد هيرتفورد

324
00:29:57,446 --> 00:30:00,451
شكرا لك -
جلالتك -

325
00:30:05,662 --> 00:30:10,437
سيدتي، لقد جاء السيد لاتيمر

326
00:30:10,505 --> 00:30:12,207
سموك

327
00:30:12,274 --> 00:30:16,982
للأسف، يا سيدتي، لم يعد
يحق لي أن أنادى بهذا اللقب

328
00:30:17,051 --> 00:30:20,523
لقد حرمت من أسقفيتي
من قبل الأسقف غاردينر

329
00:30:20,657 --> 00:30:24,496
أعرف ذلك
وأعرف الظروف التي سببت ذلك

330
00:30:24,631 --> 00:30:30,408
ومع ذلك ، لدي النية
لتعينك قسيسا في بيت وصيفاتي

331
00:30:30,509 --> 00:30:36,353
هل أنت متأكدة تماما
سيدتي؟ لابد من أنك تعرفين سمعتي

332
00:30:36,487 --> 00:30:40,661
سمعتك ، ياسيد لاتيمر
هي أنك رجل متقيد بالانجيل

333
00:30:40,729 --> 00:30:44,434
ومسيحي حقيقي

334
00:30:44,535 --> 00:30:48,075
..مثلا، هل تفترض انه امر سيء

335
00:30:48,176 --> 00:30:51,849
أن يسمح للجميع في انجلترا
بقراءة الكتاب المقدس لأنفسهم؟

336
00:30:51,917 --> 00:30:55,389
..كلا، بل على العكس أعتقد أنه

337
00:30:55,456 --> 00:31:00,399
سيكون أمرا حيويا. لأنه بدون كلمة
الرب المباشرة لنا سنكون أميين

338
00:31:00,466 --> 00:31:03,037
لا نزال مشوشين
ومحرومين من النعم

339
00:31:03,104 --> 00:31:08,747
على الرغم من ان البعض يقول ان
قراءة الكتاب المقدس تؤدي الى البدعة؟

340
00:31:08,815 --> 00:31:14,325
إذا كانوا يقولون ذلك، فأنهم
يدينون بشرهم كلمات الرب المقدسة

341
00:31:14,426 --> 00:31:16,395
مع إهانتهم للأنسان

342
00:31:16,430 --> 00:31:22,441
أنت مصيب، هل ينكرالناس أنفسهم
الغذاء، لأنهم يرون من هم بدينون؟

343
00:31:22,475 --> 00:31:26,614
أو يتجنبون استخدام النار لأنهم
شاهدوا منزل أحد الجيران يحترق؟

344
00:31:26,649 --> 00:31:31,791
يا للجهل الأعمى، ياسيد لاتيمر
عندما يحمل البشر ربهم على جرائمهم

345
00:31:31,859 --> 00:31:37,435
سيدتي، إذا كانت
لاتزال لديك النية في تعييني

346
00:31:37,503 --> 00:31:41,143
فلسوف أكون
مسرورا بأن أكون قسيسك

347
00:31:41,244 --> 00:31:45,117
أشكرك

348
00:31:45,184 --> 00:31:48,490
لدي طلب واحد

349
00:31:48,591 --> 00:31:53,466
وهو أن تخفي حقيقية
عمل عقلك عن السيدة ماري

350
00:31:53,534 --> 00:31:58,275
لأن لاشيء في هذا العالم
سيغير ولائها وإيمانها لأمها

351
00:31:58,343 --> 00:32:00,646
وأنا أحترمها لذلك

352
00:32:00,680 --> 00:32:05,890
سيدتي، صدقيني، سوف
أكون روحيا في التعامل مع

353
00:32:05,991 --> 00:32:07,994
كل أطفال صاحب الجلالة

354
00:32:08,128 --> 00:32:11,300
ومع العالم -
شكرا لك -

355
00:32:15,241 --> 00:32:17,879
سيدتي

356
00:32:23,191 --> 00:32:25,326
أختاه

357
00:32:25,361 --> 00:32:30,269
هل أنت متأكدة من أنه يمكنك الوثوق بتقدير السيد لاتيمر؟

358
00:32:30,370 --> 00:32:37,049
أنا أعلم أنني لا يجب
أن أقول ذلك لصاحبة الجلالة

359
00:32:37,083 --> 00:32:38,919
ولكني أخاف تعيينه

360
00:32:39,020 --> 00:32:40,890
أيجب أن ألعب دور الجبانة؟

361
00:32:40,958 --> 00:32:47,469
آن، تعلمين أنني لم
أرغب بالزواج من الملك

362
00:32:47,570 --> 00:32:53,147
ولكن منذ توجب علي، فعلى الأقل
سأستخدم ذلك التأثير الذي أملكه الأن

363
00:32:53,248 --> 00:32:56,586
لدعم القضية التي
أؤمن بها من كل قلبي

364
00:32:56,654 --> 00:33:03,900
قضية الاصلاح! ثم يمكنني على
الأقل أن أقابل ربي بضمير مرتاح

365
00:33:03,934 --> 00:33:09,143
وروح صادقة، أرجوك
قولي بأنك تفهميني، يا آن

366
00:33:09,244 --> 00:33:12,283
أرجوك

367
00:33:18,361 --> 00:33:21,166
إلى الأمام! هيا! يسار، يمين

368
00:33:21,301 --> 00:33:23,938
نحن هناك!

369
00:33:30,719 --> 00:33:34,158
ياللقذارة -
لا يمكن أن تستمر إلى الأبد -

370
00:33:34,226 --> 00:33:39,334
أيها الفتيان، تعالوا الى هنا

371
00:33:42,942 --> 00:33:46,147
هيا! تقدموا، يارجال

372
00:33:51,224 --> 00:33:54,329
بهذا الطريق، أيها اللورد

373
00:33:57,837 --> 00:34:02,178
جلالتك، السيد تريفيزو -
جيرولامو -

374
00:34:02,181 --> 00:34:03,179
صاحب الجلالة

375
00:34:03,214 --> 00:34:07,187
تعال، أرني اين
تنوي حفر هذه الألغام

376
00:34:07,222 --> 00:34:10,192
أعتزم حفر ثلاثة أنفاق

377
00:34:10,260 --> 00:34:12,530
اثنان سيكونان إلهاء لإرباك العدو

378
00:34:12,598 --> 00:34:16,772
الرئيسي سيكون هنا، عند جدار البلدة
والذي سيؤدي مباشرة من تحت القلعة

379
00:34:16,873 --> 00:34:19,076
كم سيستغرق من وقت؟ -
هذا يعتمد على أشياء كثيرة -

380
00:34:19,110 --> 00:34:21,080
نوعية الأرض
خطر الفيضانات، وهلم جرا

381
00:34:21,114 --> 00:34:24,386
أيضا، إلى أي مدى في الأرض بنوا الجدران

382
00:34:24,421 --> 00:34:26,324
لكنني أقول إننا سنكون تحت القلعة

383
00:34:26,425 --> 00:34:29,095
وقادرين على  تفجير
إنفجار ضخم خلال ثلاثة أسابيع

384
00:34:29,129 --> 00:34:34,272
أسبوعين
ياسيد تريفيزو! اسبوعين

385
00:34:34,340 --> 00:34:36,443
قم بأخذ القوة التي تحتاج إليها

386
00:34:45,260 --> 00:34:47,297
إعملوا بجهد كبير، يارجال

387
00:35:28,713 --> 00:35:30,783
نحن نحرز تقدما ممتاز

388
00:35:30,817 --> 00:35:34,456
ولكن أريد أن أعرف ماذا يفعل
الامبراطور طالما نخوض هذه الحرب معا

389
00:35:34,524 --> 00:35:36,460
جلالتك، قوات
الإمبراطور تحاصر حاليا

390
00:35:36,561 --> 00:35:39,766
حصون لوكسمبورغ وسان ديدييه

391
00:35:39,801 --> 00:35:42,771
بعون الرب، سنقوم بكسر
الحصار أولا، ثم سنتقدم الى باريس

392
00:35:42,806 --> 00:35:44,108
مع الأضرار التي سببتها بنادقنا مسبقا

393
00:35:44,243 --> 00:35:47,113
أقسم بأن بولوني
لن تصمد لفترة طويلة

394
00:35:47,147 --> 00:35:50,921
أعتقد أن الفرنسيين أغبياء
لإعتقدهم بأن جدرانهم لا تقهر

395
00:35:50,955 --> 00:35:53,025
حيث لم يروا بنادقنا

396
00:36:04,381 --> 00:36:08,053
بالفرنسية: تقدموا بهدوء

397
00:36:18,073 --> 00:36:21,178
باريس في سبتمبر! جيد

398
00:36:21,246 --> 00:36:24,151
هناك الكثير من الفرنسيين
في باريس، أود أن أقتلهم

399
00:36:24,185 --> 00:36:26,689
حتى أتمكن من النوم مع
زوجاتهم بضمير مرتاح

400
00:36:26,823 --> 00:36:29,695
أيها السادة

401
00:36:29,796 --> 00:36:33,335
بصحتكم -
بصحتكم -

402
00:36:33,436 --> 00:36:36,607
صاحب الجلالة -
ما الأمر؟ -

403
00:36:36,709 --> 00:36:37,812
الفرنسيين، لقد تمكنوا من الخروج

404
00:36:37,910 --> 00:36:40,415
خارج البوابة الجنوبية، يا سيدي -
أنا سأذهب -

405
00:36:40,516 --> 00:36:43,554
سموك! اريد منك ان
تغطي جميع المخارج بقوة هائلة

406
00:36:43,688 --> 00:36:47,462
في حالة كان هذا تسربا، إذهب -
جلالتك -

407
00:36:59,784 --> 00:37:00,786
أين هم؟

408
00:37:03,961 --> 00:37:07,767
بالفرنسية: سلموا أنفسكم بإسم الملك

409
00:37:29,176 --> 00:37:35,619
هناك، هناك! أمسك به -
توقف بإسم الملك -

410
00:37:42,367 --> 00:37:44,804
أين هو؟ -
انه في أسفل الحفرة -

411
00:38:08,049 --> 00:38:10,887
حافضوا على دهائكم

412
00:38:15,931 --> 00:38:20,238
احترسوا -
أنبطحوا -

413
00:38:20,306 --> 00:38:25,849
هل تراه ؟ -
اثنان على الأرض -

414
00:38:45,186 --> 00:38:47,122
بالفرنسية: هجوم

415
00:38:47,190 --> 00:38:50,997
جاهزون! دعنا نذهب

416
00:38:59,915 --> 00:39:03,554
سموك

417
00:39:03,655 --> 00:39:06,460
لم أكن بحاجة لمساعدتكم
ولكن شكرا لكم جميعا على أي حال

418
00:39:06,494 --> 00:39:11,802
بالفرنسية: من أجل بولوني، هجوم

419
00:39:11,870 --> 00:39:14,908
هل أتركهم لك إذا؟ -
هيا لنذهب -

420
00:39:18,684 --> 00:39:21,054
لأجل نجلترا

421
00:40:19,432 --> 00:40:23,272
!أبي! أبي

422
00:40:23,407 --> 00:40:30,352
:بالفرنسية
أبي! أبي! أبي! إفتح عينيك

423
00:40:44,180 --> 00:40:46,950
أيتها الآنسة؟

424
00:41:02,214 --> 00:41:04,350
حملوا المدفع

425
00:41:06,489 --> 00:41:10,863
أيها الجنيرال

426
00:41:17,843 --> 00:41:20,180
لقد جلبت لك بعض الطعام

427
00:41:20,846 --> 00:41:22,482
!بالفرنسية: أنا لست جائعة

428
00:41:26,961 --> 00:41:28,997
والدك لا يزال على قيد الحياة

429
00:41:34,008 --> 00:41:36,878
هل هذا صحيح؟ -
لقد أصيب ولكننا نعتني به -

430
00:41:36,947 --> 00:41:41,555
هل يمكنني رؤيته؟ -
قريبا، أعدك -

431
00:41:46,264 --> 00:41:49,202
ما أسمك؟

432
00:41:49,237 --> 00:41:53,076
بريجيت، بريجيت روسيلو

433
00:41:53,210 --> 00:41:54,813
يجب عليك أن تأكلي

434
00:41:56,916 --> 00:41:59,822
لماذا أنتم هنا؟ في فرنسا؟

435
00:41:59,923 --> 00:42:05,399
هذه ليست بلادكم -
لقد كانت كذلك -

436
00:42:05,434 --> 00:42:08,639
ونحن جميعا كنا نعيش في عدن
هذا لا يعني أننا يمكن أن نعود أليها مجددا

437
00:42:08,773 --> 00:42:12,947
لماذا لا تقوم بتحريري؟

438
00:42:12,982 --> 00:42:14,951
حتى تتمكنين من الاستمرار في القتال ضدنا؟

439
00:42:15,019 --> 00:42:18,458
نعم! حتى أتمكن من الاستمرار في قتلكم -
لا ، يا آنسة -

440
00:42:18,592 --> 00:42:22,966
أنت أسيرتي الأن
ربما أتمكن حتى من الحصول على فدية

441
00:42:27,009 --> 00:42:29,145
أيمكنني أن أسأل كيف
تسير الامور في المدينة؟

442
00:42:29,213 --> 00:42:31,816
هل الشعب لديهم ما يكفي من الغذاء؟

443
00:42:31,884 --> 00:42:36,158
لديهم الكثير! يجب أن لا تقلق
بشأنهم، حيث لن يستسلموا أبدا

444
00:42:36,192 --> 00:42:40,500
ليس لهذا الوحش المقدس، ملككم -
الوحش؟ -

445
00:42:40,534 --> 00:42:42,971
بالفرنسية: أجل، وحش

446
00:42:45,209 --> 00:42:50,185
أتعرف أننا ندعوه نيرو الانجليزي
ألم تعرف بذلك؟

447
00:43:17,571 --> 00:43:23,482
سيد رايسلي -
سموك -

448
00:43:23,583 --> 00:43:30,294
لدي بعض الأخبار أظنها قد تهمك

449
00:43:30,395 --> 00:43:34,569
يبدو أن الملكة كاثرين عينت
هيو لاتيمر كقسيس خاص لها

450
00:43:34,637 --> 00:43:37,040
هل أنت متأكد؟

451
00:43:37,108 --> 00:43:44,221
نعم -
لقد اعتقدت أن أحدهم قال بأنها إمرأة ذكية -

452
00:43:51,502 --> 00:43:54,407
كيف حال النفق، يا هاري؟

453
00:43:54,475 --> 00:43:57,780
لقد حفرنا حوالي 50 خطوة

454
00:43:57,815 --> 00:44:01,287
إنه عمل شاق دام
وهناك الكثير من الطين

455
00:44:01,354 --> 00:44:04,025
أنا أفضل الطين
انه ليس مثل الرمل

456
00:44:04,127 --> 00:44:07,131
دائما مايخيفني ان ينهار ويدفنك

457
00:44:07,199 --> 00:44:10,671
كيف كانت أوضاعك

458
00:44:10,773 --> 00:44:13,643
هناك ضابط فرنسي
يخرج في بعض الأحيان

459
00:44:13,711 --> 00:44:16,649
يقف لبضع لحظات على سور القلعة

460
00:44:16,717 --> 00:44:20,657
ينظر إلينا
ثم يذهب الى الداخل

461
00:44:22,726 --> 00:44:24,834
أنا فقط بحاجة للقطة واحدة جيدة

462
00:44:25,729 --> 00:44:27,837
طلقة واحدة جيدة -
أجل -

463
00:44:30,811 --> 00:44:33,014
مهلا، هل سمعت؟

464
00:44:33,082 --> 00:44:36,052
هناك بعض النساء في جميع أنحاء المخيم

465
00:44:36,154 --> 00:44:40,829
ليس الكثير، القليل فقط! هذا ما سمعت

466
00:44:40,863 --> 00:44:43,833
إذا كنت تحب الجدري

467
00:44:44,868 --> 00:44:48,843
أجل. ربما أنت على حق

468
00:44:50,478 --> 00:44:55,489
على أي حال ، لدي زوجة
في الوطن كما أنها حامل

469
00:44:56,958 --> 00:45:00,064
ماذا تريد صبيا أم بنتا؟

470
00:45:00,132 --> 00:45:01,467
صبي

471
00:45:04,908 --> 00:45:07,947
يحدوني الأمل في الرب
أن لانمكث هنا طويلا

472
00:45:14,593 --> 00:45:18,066
على الرغم من أن غياب
صاحب الجلاله لم يكن طويلا

473
00:45:18,100 --> 00:45:22,441
لازالت الحاجة لوجودك
تعني بأنني لأقدر على توفير كل شيء

474
00:45:22,475 --> 00:45:26,082
حتى أسمع من جلالتك

475
00:45:26,149 --> 00:45:32,794
الوقت يمر بثقل، ولدي رغبة كبيرة في
معرفة أحوال جلالتك منذ أن رحلت

476
00:45:32,862 --> 00:45:40,776
لتحقيق رخائك وسلامتك، هذا
ما أفضله وأرغب به أكثر من نفسي

477
00:45:40,844 --> 00:45:45,617
وعلى الرغم من أنني أعرف
أن غياب جلالتك لم يكن إلا لحاجة كبيرة

478
00:45:45,651 --> 00:45:50,628
لا تزال المحبة والمودة
يجبراني على الرغبة بحضورك

479
00:45:53,164 --> 00:45:56,278
وهكذا فأن الحب يجبرني على أن أنحاز عن

480
00:45:56,306 --> 00:46:01,114
راحتي وسروري بك
في  تلك الأيدي التي تلقيتها

481
00:46:01,115 --> 00:46:06,024
بكثير من الحب والخير
حيث لا يمكن للكلمات أن تعبر عنه

482
00:46:12,970 --> 00:46:17,979
لقد سمعنا كلمات عن سوء
الطقس والتأخيرات التي تحدق لك

483
00:46:20,048 --> 00:46:22,988
وعلى الرغم من أننا
نشكر الرب على سلامتك

484
00:46:23,123 --> 00:46:28,399
فإننا ننتظر بفارغ الصبر
الأخبار السعيدة بنجاح مشروعك الكبير

485
00:46:30,068 --> 00:46:33,008
وعودتك الآمنة والمظفرة
التي طالت كثيرا هناك

486
00:46:33,076 --> 00:46:39,354
والتي تصلي كل أنجلترا يوميا لأجلها

487
00:46:44,494 --> 00:46:47,002
أخشى أنني لست سوى بديلا ضعيفا

488
00:46:47,070 --> 00:46:50,675
لجلالتكم في هذا الشأن
بأن أكون الأمرة في مملكتك

489
00:46:52,345 --> 00:46:56,119
أنا أنتظر عودتك

490
00:47:01,631 --> 00:47:05,069
أتعهدك الى الرب، ليرعاك ويحكمك

491
00:47:07,139 --> 00:47:16,090
بقلم المتواضعة لجلالتك
زوجتك وخادمتك، كاثرين الملكة

492
00:48:51,272 --> 00:48:54,511
ولكن، يا صاحب الجلالة
أتوسل إليك أن تمحنا المزيد من الوقت

493
00:48:54,612 --> 00:48:57,517
الرجال يعملون
طوال اليوم وطوال الليل

494
00:48:57,618 --> 00:49:01,190
لكن في بعض الأحيان يجب
أن نوقف الحفر لدعم السقف

495
00:49:01,291 --> 00:49:03,595
وإلا سينهار كل شيء

496
00:49:03,662 --> 00:49:07,336
ايها السيد الطبيب

497
00:49:07,437 --> 00:49:11,611
سيد تريفيزو -
صاحب الجلالة -

498
00:49:11,678 --> 00:49:17,522
ما الأمر؟ -
صاحب الجلالة -

499
00:49:17,623 --> 00:49:22,564
ويؤسفني أن أبلغكم
عن وفاة 10 من جنود جلالتك

500
00:49:22,632 --> 00:49:26,475
الجنود يموتون متأثرين بجراحهم -
كلا ياصاحب الجلالة -

501
00:49:26,565 --> 00:49:29,478
جميع الرجال ماتوا بتدفق الدم

502
00:49:31,514 --> 00:49:33,484
الزهري؟

503
00:49:33,518 --> 00:49:38,161
أجل ياصاحب الجلالة
وأخشى أن المرض تفشي في جميع أنحاء جيشكم

504
00:49:38,229 --> 00:49:40,566
الرب وحده يعرف كم
سيستغرق لكي يتلاشى

505
00:49:47,847 --> 00:49:50,183
سيدي الطبيب

506
00:49:50,251 --> 00:49:56,362
سيد تريفيزو -
جلالتك -

507
00:49:59,769 --> 00:50:01,873
صاحب الجلالة

508
00:50:09,188 --> 00:50:11,558
دعني أسألك شيئا

509
00:50:11,592 --> 00:50:16,902
ما رأيك في سيدنا الايطالي
السيد جيرولامو تريفيزو؟

510
00:50:16,936 --> 00:50:19,907
باني الأنفاق

511
00:50:19,974 --> 00:50:23,915
ماذا تعني؟ -
أعني هل تثق به؟

512
00:50:23,982 --> 00:50:26,819
لماذا لايجب أن أثق به؟

513
00:50:26,922 --> 00:50:30,260
للسبب الوحيد الذي
حدث أن علمت بأنه منذ فترة

514
00:50:30,328 --> 00:50:33,399
قال انه يمكنه بناء
مرآة كبيرة بما فيه الكفاية

515
00:50:33,433 --> 00:50:38,008
بحيث إذا وضعت على منحدرات دوفر
..فسيكون جلالته قادرا على رؤية

516
00:50:38,109 --> 00:50:42,282
إنعكاس حركة السفن الفرنسية

517
00:50:42,418 --> 00:50:45,589
الخارجة والقادمة من ميناء بولوني

518
00:50:47,861 --> 00:50:49,830
هل ترى ما أعنيه، سموك؟

519
00:50:49,931 --> 00:50:52,669
هل تعتقد بانه مجنون؟

520
00:50:52,804 --> 00:50:56,676
انه مجرد اقتراح

521
00:50:56,778 --> 00:51:00,851
ولكن بعد ذلك، أنه ليس الوحيد

522
00:51:11,339 --> 00:51:13,676
غيروا الحراسة

523
00:51:13,744 --> 00:51:17,851
غيروا الحراسة الليلية

524
00:51:42,865 --> 00:51:50,212
الكتيبة جاهزة -
إسحب معي -

525
00:51:50,280 --> 00:51:53,385
جاهزون أيها القائد

526
00:52:01,237 --> 00:52:06,411
: ترجمة
DJ-Q
دي جي- قطر

527
00:52:01,237 --> 00:52:06,411
zamoha :تعديل الوقت{\an8}

