1
00:00:01,135 --> 00:00:02,536
في الحلقات السابقة

2
00:00:02,635 --> 00:00:04,936
سنبدأ الأن خططنا لغزو فرنسا

3
00:00:05,935 --> 00:00:08,936
وبينما أنا في بولوني، الملكة كاثرين
ستكون بمثابة ريجنت والآمرة بدلا عني

4
00:00:09,635 --> 00:00:12,636
في الواقع، أشك بأن صاحبة الجلالة
تتبع سرا المذهب البروتستانتي

5
00:00:13,135 --> 00:00:15,536
وأعتزم اثبات ذلك يوما ما

6
00:00:18,006 --> 00:00:20,875
جلالتك، الفرنسيين يعتزون
بأسوارهم القوية وجدرانهم المضاعفة

7
00:00:20,942 --> 00:00:23,438
حيث تجعلهم غير معرضين لخطر مدافعنا

8
00:00:23,506 --> 00:00:25,329
لقد جلبنا ما يكفي من
مدافع الى هنا لقهر الجحيم

9
00:00:25,430 --> 00:00:28,164
أطلقوا النار

10
00:00:28,265 --> 00:00:31,067
جلالتك، قوات
الإمبراطور تحاصر حاليا

11
00:00:31,168 --> 00:00:33,232
حصون لوكسمبورغ وسان ديدييه

12
00:00:33,333 --> 00:00:36,035
سنقوم بكسر الحصار
أولا، ثم سنتقدم الى باريس

13
00:00:36,103 --> 00:00:38,444
..سيد لاتيمر، لدي نية

14
00:00:38,511 --> 00:00:40,582
بتعيينك قسيسا في بيت وصيفاتي

15
00:00:40,650 --> 00:00:44,426
هل أنت متأكدة تماما؟
لابد من أنك تعرفين سمعتي

16
00:00:44,494 --> 00:00:47,631
الملكة كاثرين قامت بتعيين هيو لاتيمر

17
00:00:47,699 --> 00:00:50,507
كقسيس خاص لها -
..لقد اعتقدت أن أحدهم -

18
00:00:50,575 --> 00:00:52,810
قال بأنها إمرأة ذكية

19
00:00:59,255 --> 00:01:01,758
أيتها الآنسة؟

20
00:01:01,859 --> 00:01:05,566
لماذا لا تقوم بتحريري؟ -
حتى تستمرين في القتال ضدنا؟ -

21
00:01:05,634 --> 00:01:07,603
نعم! حتى أستمر في قتلكم -
أنت أسيرتي الأن -

22
00:01:07,671 --> 00:01:09,973
ربما أحصول حتى على فدية -
سيد تريفيزو -

23
00:01:10,074 --> 00:01:13,313
أعتزم حفر ثلاثة أنفاق
الرئيسي سيكون هنا، عند جدار البلدة

24
00:01:13,414 --> 00:01:15,483
لكنني أقول إننا سنكون
تحت القلعة وقادرين على إحداث

25
00:01:15,550 --> 00:01:17,952
إنفجار ضخم خلال ثلاثة أسابيع

26
00:01:18,020 --> 00:01:20,123
أسبوعين

27
00:01:20,191 --> 00:01:22,493
ما رأيك في السيد تريفيزو؟

28
00:01:22,561 --> 00:01:25,798
باني الأنفاق -
هل تعتقد بانه مجنون؟ -

29
00:01:25,899 --> 00:01:28,403
أنه ليس الوحيد

30
00:01:28,470 --> 00:01:31,873
يؤسفني أن أبلغكم
عن وفاة 10 من جنود جلالتك

31
00:01:31,941 --> 00:01:33,809
جميع الرجال ماتوا بتدفق الدم

32
00:01:33,910 --> 00:01:36,177
وأخشى أن المرض تفشى

33
00:01:36,278 --> 00:01:39,549
في جميع أنحاء جيشكم
الرب وحده يعرف كم سيستغرق ليتلاشى

34
00:01:48,323 --> 00:01:53,323
: ترجمة
DJ- Q
دي جي- قطر

35
00:01:48,323 --> 00:01:53,323
zamoha :تعديل الوقت{\an8}

36
00:01:59,036 --> 00:02:01,336
آل تيودرز - الموسم الرابع
(الحلقة الثامنة بعنوان: (كما ينبغي أن تكون

37
00:02:56,323 --> 00:03:01,323
مشاهدة ممتعة

38
00:03:55,193 --> 00:03:57,094
أطلقوا النار

39
00:04:16,348 --> 00:04:17,948
بحق الرب الحبيب، يارجل

40
00:04:18,050 --> 00:04:19,884
ألم تعثر أي شيء للأكل؟

41
00:04:19,951 --> 00:04:22,686
لا يوجد شيء للعثور عليه، أيها اللورد

42
00:04:22,721 --> 00:04:25,056
لقد جردنا الريف بأكمله لأميال وأميال

43
00:04:25,123 --> 00:04:28,559
عن كل الأغنام والأبقار والخنازير
والأرنب... عن أي شيء للأكل

44
00:04:28,627 --> 00:04:30,961
كما خرج ألينا فلاحون فرنسيون يبكون بشفقه

45
00:04:31,063 --> 00:04:32,963
بإسم الرب من أجل
قطعة خبز للحفاظ على حياة

46
00:04:33,065 --> 00:04:34,965
صغارهم الذين
يموتون لعدم وجود الغذاء

47
00:04:35,067 --> 00:04:36,934
لست قلقا على أولاءك الصغار

48
00:04:37,035 --> 00:04:39,703
بل على جنودي

49
00:04:39,738 --> 00:04:41,972
من المؤسف أن الفرنسين لن يخرجوا

50
00:04:42,074 --> 00:04:44,408
ويقاتلوننا برماحهم، كما كانوا يفعلون

51
00:04:46,611 --> 00:04:49,947
عندها يمكنني حقا أن أتخيل نفسي لانسلوت دو لاك
"فارس إنجليزي إسطوري"

52
00:04:50,048 --> 00:04:52,450
بدلا من الجلوس هنا في قذارتنا

53
00:04:52,584 --> 00:04:55,619
ومتضورون جوعا حتى الموت

54
00:04:55,754 --> 00:04:59,323
باستثناء أبناء الزنا
الذين يحاولون الهرب

55
00:05:15,574 --> 00:05:17,675
أركضوا! إبتعدوا

56
00:05:19,611 --> 00:05:22,346
توقفوا! توقفوا! إنتظروا

57
00:05:22,447 --> 00:05:25,182
لا تتحركوا

58
00:05:28,186 --> 00:05:31,322
بالأيطالية: هيا، عودوا الى العمل

59
00:05:31,423 --> 00:05:33,290
ليس لدينا الوقت
لكي نخاف، يا أصدقائي

60
00:05:33,358 --> 00:05:36,760
إذهبوا، وعودوا إلى العمل

61
00:05:47,139 --> 00:05:49,807
هل تعلم أين نحن؟

62
00:05:49,875 --> 00:05:52,977
القلعة لا تزال تبعد 300 قدم

63
00:05:53,044 --> 00:05:55,813
أيها السيد المسيح

64
00:05:58,650 --> 00:06:02,353
كم رجل مات بتدفق الدم؟ -
حتى الآن؟ -

65
00:06:02,454 --> 00:06:04,955
ألفين. وكذلك 300 مرضى به

66
00:06:05,023 --> 00:06:07,558
ولا يصلحون للقتال

67
00:06:07,659 --> 00:06:10,294
المرضى يستهلكون
كامل مواردنا المحدودة

68
00:06:10,328 --> 00:06:13,164
في رأيي، يا صاحب الجلالة

69
00:06:13,265 --> 00:06:16,267
ينبغي فصلهم عن
السليمين وإرجاعهم الى إنجلترا

70
00:06:16,334 --> 00:06:19,436
هذا يعني أنني
سأحتاج عدة سفن من الحصار لذلك

71
00:06:19,471 --> 00:06:22,540
ما هو سبب هذا التدفق
اللعين الذي حل برجالنا؟

72
00:06:22,641 --> 00:06:25,543
يا صاحب الجلالة، هناك
الكثير من الخلاف حول الأسباب

73
00:06:25,644 --> 00:06:28,045
يقول البعض انه نتيجة نقص الإمدادات

74
00:06:28,146 --> 00:06:29,880
آخرون، يناقضون ذلك

75
00:06:29,981 --> 00:06:31,882
يقولون انه نتيجة الجشع

76
00:06:31,983 --> 00:06:34,151
لقد أتخم الرجال
أنفسهم على الفواكه غير الناضجة

77
00:06:34,286 --> 00:06:37,354
والمحار عندما وصلوا الى هنا

78
00:06:37,455 --> 00:06:41,492
الأمر المؤكد هو أن
لا طريقة معروفة للإنسان

79
00:06:41,593 --> 00:06:44,028
لوقف انتشارالعدوى

80
00:06:46,298 --> 00:06:48,866
إذا كان ينبغي مواصلة الحصار لفترة أطول

81
00:06:48,967 --> 00:06:51,635
أخشى قريبا على جزء كبير من جيش جلالتكم

82
00:06:51,670 --> 00:06:53,837
أن يدفن في حقول بولوني

83
00:06:53,939 --> 00:06:55,873
لا أري أن أسمع بعد الآن عن ذلك

84
00:06:55,974 --> 00:06:58,676
أنت عدوي بقدر ما الفرنسيين أعدائي

85
00:06:58,810 --> 00:07:01,879
،منذ كنت تسعى إلى إحباط
للكذب حول نقاط الضعف لدينا

86
00:07:01,980 --> 00:07:03,881
وإختلاق حكايات عن المرض

87
00:07:03,982 --> 00:07:07,251
هؤلاء الرجال ليسوا
مرضى من التدفق لكن من الجبن

88
00:07:07,319 --> 00:07:09,820
وسوف لن أرسل جبناء الى الوطن

89
00:07:09,854 --> 00:07:13,057
سوف يقاتلون أو سأقوم
شنقهم على جانب الطريق

90
00:07:13,158 --> 00:07:16,460
أنت! أحضرهم من فراش المرض

91
00:07:16,494 --> 00:07:19,530
وأعدهم الى الخندق، وإلاسأجعلك بلا رأس

92
00:07:19,631 --> 00:07:23,334
حاضر ياصاحب الجلالة

93
00:07:23,468 --> 00:07:26,237
وفي المستقبل أخبرني بالحقيقة

94
00:07:39,417 --> 00:07:41,885
..ربما، بالاحرف الاولى من هذه الأسماء

95
00:07:41,987 --> 00:07:44,788
جلالتك، الأسقف
غاردنير يطلب لقاءك

96
00:07:47,025 --> 00:07:49,693
أرسل له بالدخول

97
00:07:49,761 --> 00:07:53,163
صاحبة الجلاله، تعالين أيتها السيدات

98
00:07:56,534 --> 00:07:58,435
سموك

99
00:07:58,536 --> 00:08:01,372
صاحبة الجلالة

100
00:08:01,406 --> 00:08:04,975
لقد جئت للاستماع إذا كان
هناك أي أنباء جديدة عن الملك

101
00:08:05,043 --> 00:08:07,544
وعن شؤونه؟

102
00:08:07,612 --> 00:08:11,215
الملك بصحة جيدة للغاية
وفي روح معنوية ممتازة

103
00:08:11,316 --> 00:08:13,384
قيل لي بأنه لم
يبدو أكثر سعادة من الأن

104
00:08:13,451 --> 00:08:15,552
نحن جميعا نصلي

105
00:08:15,687 --> 00:08:18,789
للحياة الملك ونجاحه

106
00:08:18,857 --> 00:08:24,862
هناك مسألة واحدة أود مناقشتها مع جلالتك

107
00:08:24,929 --> 00:08:28,132
منذ أخذت دور الوصي في غيابه

108
00:08:28,233 --> 00:08:30,234
أكمل

109
00:08:30,302 --> 00:08:33,070
لقد إكتشفنا عش للزنادقه

110
00:08:33,138 --> 00:08:36,040
بين موسيقيي الملك ودمرناه

111
00:08:36,074 --> 00:08:38,042
ولأن إكتشفنا أن هناك زنادقه

112
00:08:38,109 --> 00:08:39,910
حتى في غرف الملك الخاصة

113
00:08:40,011 --> 00:08:43,314
عن من تتحدث، أيها اللورد؟

114
00:08:43,415 --> 00:08:46,450
حلاق الملك والطباخ الملكي

115
00:08:46,551 --> 00:08:48,452
لدينا ما يكفي من الأدلة

116
00:08:48,553 --> 00:08:52,156
لصنع لائحة الاتهام هذه

117
00:08:52,257 --> 00:08:55,459
كل ما نطلبه هو توقيعك

118
00:08:57,929 --> 00:09:01,832
أيها اللورد، أنا أقدر إجتهادك في هذه المسائل

119
00:09:01,933 --> 00:09:04,601
ولكن لا أعتقد أنه
من المناسب القبض على رجال

120
00:09:04,636 --> 00:09:08,439
على مقربة من شخص
الملك دون أن نطلب منه أولا

121
00:09:15,980 --> 00:09:18,482
وهناك مسألة أخرى

122
00:09:18,616 --> 00:09:22,653
لقد سمعنا شائعات عن
انتقال عدوى بالقرب من وندسور

123
00:09:22,787 --> 00:09:25,422
لذلك فقد قررت
أن أدعو الأمير إدوارد

124
00:09:25,457 --> 00:09:27,291
لكي يأتي الى هنا في البلاط ويبقى معي

125
00:09:27,359 --> 00:09:31,295
كما ترغبين يا سيدتي

126
00:10:08,466 --> 00:10:12,636
والدي

127
00:10:12,704 --> 00:10:15,472
بالفرنسية: كيف حالك؟

128
00:10:15,607 --> 00:10:18,475
أنا بخير. جيد جدا -
أيتها الأنسة -

129
00:10:18,610 --> 00:10:21,178
في مقابل تعاونك

130
00:10:21,279 --> 00:10:24,014
فقد قررت السماح بتسريح والدك

131
00:10:24,115 --> 00:10:26,817
تعاوني؟

132
00:10:26,951 --> 00:10:29,019
يجب عليك التعهد
بعدم محاولة تهريب نفسك

133
00:10:32,157 --> 00:10:34,191
أنه يريد مني البقاء بدلا عنك

134
00:10:35,757 --> 00:10:37,091
أنا أرفض الرحيل بدون إبنتي

135
00:10:37,757 --> 00:10:39,091
لا، ذلك مستحيل

136
00:10:39,757 --> 00:10:41,091
أو قم بتحريرها وإحتفظ بي

137
00:10:42,057 --> 00:10:43,691
أنا أقول لك مجددا ياسيدي، ذلك مستحيل

138
00:10:43,757 --> 00:10:44,891
أرجوك ياوالدي، انها الطريقة الوحيدة. نفذ مايقول

139
00:10:44,899 --> 00:10:46,170
هناك الكثير من الطعام هنا

140
00:10:53,678 --> 00:10:55,512
والدي يوافق

141
00:10:55,580 --> 00:10:58,215
شكرا لك

142
00:10:58,349 --> 00:11:01,685
يجب عليه أن يذهب الآن

143
00:11:07,826 --> 00:11:11,728
سأفتقدك

144
00:11:25,230 --> 00:11:27,331
أعتقد بأنك عدو نبيل

145
00:11:28,457 --> 00:11:33,091
أتوقع أن تعامل إبنتي الغالية بالشرف والإحترام

146
00:11:33,657 --> 00:11:35,491
أمنحك كلمتي

147
00:11:42,760 --> 00:11:46,730
أطلق سراحه خارج المخيم

148
00:12:05,316 --> 00:12:07,551
هيا، على قدميك

149
00:12:12,323 --> 00:12:14,758
إذا ، كيف هي الأمور، يا هاري؟

150
00:12:14,893 --> 00:12:17,728
جيدة

151
00:12:19,797 --> 00:12:22,866
هاك.. إليك بعض الطعام

152
00:12:22,901 --> 00:12:27,304
هذا طعامك -
أنت في حاجة إليه أكثر مني -

153
00:12:27,405 --> 00:12:29,773
أنا اجلس خارجا فقط
أشاهد طيور النورس

154
00:12:29,874 --> 00:12:31,909
هيا، خذه

155
00:12:35,079 --> 00:12:37,247
كله، يا هاري

156
00:12:56,935 --> 00:12:59,303
..والخيول! الخيول رائعة

157
00:12:59,437 --> 00:13:00,904
اتمنى لك ترحيب كبيرا أيها اللورد هيرتفورد

158
00:13:00,939 --> 00:13:02,940
أنا أعتبر زيارتك الى هنا تاكيدا على ثقتك

159
00:13:03,074 --> 00:13:04,942
بوصاية الملكة -
جلالتك -

160
00:13:05,009 --> 00:13:07,911
جلالتك، لم أسمع إلا الثناء

161
00:13:07,979 --> 00:13:11,615
في جميع الجهات لتفاني ومهارة
الملكة كاثرين في شؤون الدولة

162
00:13:11,749 --> 00:13:15,319
لديها عقل واضح للغاية

163
00:13:15,453 --> 00:13:18,789
و لمسة إمرأة ناعمة وشافية

164
00:13:18,856 --> 00:13:21,992
حيث أن الرجل عادة
ما يندفع إلى الغضب والشكوى

165
00:13:22,093 --> 00:13:25,295
و الصبي؟

166
00:13:25,363 --> 00:13:28,098
الأمير إدوارد على ما يرام و سليم

167
00:13:28,132 --> 00:13:30,801
نخب صحته -
نخب الأمير -

168
00:13:30,935 --> 00:13:32,869
بصحة الأمير ادوارد -
نخب الأمير -

169
00:13:35,006 --> 00:13:38,642
ما الأمر؟

170
00:13:41,346 --> 00:13:45,649
يجب أن أقول لجلالتك بأنني
سمعت بأن الإمبراطور قد إستولى

171
00:13:45,717 --> 00:13:47,618
على كل من القلاع التي سبق وحاصرها

172
00:13:47,652 --> 00:13:49,653
وأسر 1500 أسيرا من الأعداء

173
00:13:49,721 --> 00:13:52,889
ماذا أخبرتك يأسيد تريفيزو؟

174
00:13:52,991 --> 00:13:56,526
لم أثق بأساليبك، لقد طالت مدة كل شيئ -
..صاحب الجلالة -

175
00:13:56,661 --> 00:13:59,863
وأنت لا تعرف كيف
تتعامل مع الجنود، لاأحد منكم يعرف

176
00:13:59,964 --> 00:14:01,999
أقسم بالرب
كان بأمكاني أخبارك

177
00:14:02,066 --> 00:14:05,302
حصار الحرب يجعل
الرجال خاملين وضجرين

178
00:14:05,370 --> 00:14:07,704
يصبحون ناعمين أليس كذلك، سموك؟

179
00:14:07,839 --> 00:14:10,374
الرجال يصبحون ناعمين -
هذا صحيح -

180
00:14:10,475 --> 00:14:14,011
المخيم يعج بالعاهرات، لكن رغم
كل ذلك وبالنظر الى الظروف

181
00:14:14,078 --> 00:14:15,912
أريد للتأكد من
السلوك الجيد للقوات

182
00:14:16,014 --> 00:14:18,081
في حالة وقوع الاعتداء

183
00:14:18,216 --> 00:14:20,283
سنقوم بتفجير واحدة من
الشحنات تحت جدران القلعة

184
00:14:20,385 --> 00:14:23,887
قبل الأوان، ودون سابق إنذار

185
00:14:24,022 --> 00:14:27,758
بهذه الطريقة ، يمكننا أن نستفيد
من مزاج وتصرفات قواتهم خلال عنصر المفاجئة

186
00:14:27,825 --> 00:14:30,360
جلالة الملك ، من فضلك
إستمع إلي، أتوسل إليك

187
00:14:30,495 --> 00:14:33,230
نحن نبعد أياما فقط
..على التفجير أسفل القلعة

188
00:14:33,331 --> 00:14:35,832
حبا بالرب، من فضلك

189
00:14:35,900 --> 00:14:39,836
العديد من الأرواح قد فقدت، ولأجل ماذا؟

190
00:14:39,871 --> 00:14:43,240
جلالتك، أعطني يومين

191
00:15:02,694 --> 00:15:04,628
إن هذا طعامك، أليس كذلك؟

192
00:15:07,932 --> 00:15:10,567
ماذا عن الناس في
المدينة؟ ماذا يأكلون؟

193
00:15:10,668 --> 00:15:13,203
قططهم.. إذا كان لديهم قطط

194
00:15:23,481 --> 00:15:25,882
لماذا سمحت لوالدي بالذهاب؟

195
00:15:25,950 --> 00:15:28,485
لقد إستجوبته

196
00:15:28,586 --> 00:15:30,487
لم يأتني بالشيئ
المفيد عن دفاعات المدينة

197
00:15:30,588 --> 00:15:32,489
وانا يمكنني؟

198
00:15:32,590 --> 00:15:34,758
لماذا تحتجزني هنا؟

199
00:15:59,684 --> 00:16:01,585
سيدة ماري

200
00:16:01,619 --> 00:16:04,755
صاحبة الجلالة أردت أن أريك

201
00:16:04,822 --> 00:16:07,457
ترجمتي لكتاب ايراسموس في
"إنجيل القديس يوحنا"

202
00:16:07,592 --> 00:16:09,826
لقد بدأ إعدادها للتو

203
00:16:09,927 --> 00:16:12,095
..ولكنها خصصت لك

204
00:16:12,230 --> 00:16:15,732
منذ كنت أعرف كم هو إيماننا مهم لك

205
00:16:21,439 --> 00:16:24,274
شكرا لك يا سيدة ماري

206
00:16:26,911 --> 00:16:29,279
لقد تأثرت كثيرا

207
00:16:29,313 --> 00:16:32,415
تفضلي

208
00:16:38,456 --> 00:16:42,592
إنه لشعور لطيف
جدا لي، أن أكون مع ثلاثتكم معا

209
00:16:42,627 --> 00:16:45,662
وهو مايفترض أن يكون عليه الحال

210
00:16:45,797 --> 00:16:49,966
إدوارد! سوف أمسك بك

211
00:16:52,804 --> 00:16:54,805
أيها الأمير إدوارد! يا أمير إدوارد
كن لبقا قليلا، من فضلك

212
00:16:54,872 --> 00:16:57,541
إدوارد -
تعال الى هنا، سموك -

213
00:16:57,642 --> 00:17:01,011
الآن، أخبرني

214
00:17:01,145 --> 00:17:03,480
أنت تحب السيدة براين، أليس كذلك؟

215
00:17:03,548 --> 00:17:05,649
أجل

216
00:17:05,716 --> 00:17:07,651
اعتقد انها تحبك أيضا

217
00:17:07,718 --> 00:17:10,787
لكنني أعتقد أن الوقت قد حان لكي تفطم

218
00:17:10,822 --> 00:17:13,123
من السيدة براين ومساعداتها

219
00:17:13,157 --> 00:17:16,960
وأعتقد أنك كبرت كفاية
لكي تجد مكانك مع أوليائك، ألا تظن؟

220
00:17:16,994 --> 00:17:20,363
أعتقد ذلك

221
00:17:20,464 --> 00:17:24,034
حسنا، لا تقلق سيكون
هناك صبية آخرين أيضا

222
00:17:24,168 --> 00:17:27,170
سوف يكون هناك
أبن الدوق سوفولك هنري

223
00:17:27,205 --> 00:17:29,039
..لن يكون هناك تعلم اللغات دائما

224
00:17:29,140 --> 00:17:33,043
ودراسة الكتاب المقدس، سيكون
هناك أيضا تعلم التنس والمبارزة

225
00:17:33,144 --> 00:17:36,847
الموسيقى والرقص، حسنا
التي ستكون ممتعة، أليس كذلك؟

226
00:17:39,684 --> 00:17:43,353
تصبح على خير، أيها الأمير
سيدة براين، شكرا لك

227
00:17:43,421 --> 00:17:45,989
تصبحين على خير، يا صاحبة الجلالة -
تصبح على خير -

228
00:17:46,057 --> 00:17:48,225
صاحبة الجلالة

229
00:17:51,262 --> 00:17:53,864
تصبحين على خير، يا صاحبة الجلالة -
تصبحين على خير، أيتها السيدة ماري -

230
00:17:57,168 --> 00:18:00,036
تعالي هنا، أيتها السيدة
الشابة دعيني أعانقك

231
00:18:06,544 --> 00:18:09,746
أنا أتوقع منك أشياء عظيمة
ويجب علي أن لا يخيب ظني

232
00:18:09,847 --> 00:18:12,415
آمل أن لا يخيب

233
00:18:12,516 --> 00:18:14,551
الآن إلى السرير، أيتها الفتاة الجميلة

234
00:18:21,359 --> 00:18:25,128
سيدة أشلي هل لي بلحظة

235
00:18:25,229 --> 00:18:27,597
آن

236
00:18:36,908 --> 00:18:38,942
أعتقد أنه يمكنني أن أثق بك

237
00:18:39,043 --> 00:18:43,246
أعتقد بأن  عائلتك من الإصلاحيين

238
00:18:43,381 --> 00:18:46,249
نعم، يا سيدتي

239
00:18:48,753 --> 00:18:51,388
والدة السيدة اليزابيث، آن بولين كانت أيضا

240
00:18:51,455 --> 00:18:53,790
لوثرية وإصلاحية

241
00:18:53,925 --> 00:18:55,759
..اعتقد انه من واجبي بذلك، أن أهدي

242
00:18:55,826 --> 00:18:58,428
الأبنة الى إيمان الأم

243
00:18:58,496 --> 00:19:00,764
هل لديك أي اعتراض
على ذلك، يا سيدة اشلي؟

244
00:19:00,831 --> 00:19:03,333
كلا، يا صاحبة الجلالة

245
00:19:03,434 --> 00:19:05,268
سأكون فخورة بمساعدة الأميرة لتشرف

246
00:19:05,336 --> 00:19:07,270
ذكرى والدتها حيث سلبت حياتها وإيمانها

247
00:19:07,338 --> 00:19:09,439
بكثير من الاستخفاف وبسهولة

248
00:19:09,573 --> 00:19:11,808
جيد، إذا سأقوم بتعيين

249
00:19:11,909 --> 00:19:15,278
روجرآشهام كمعلم لها
أنه أيضا واحد منا

250
00:19:17,949 --> 00:19:21,184
سيدة آشلي، هذه
المحادثة لم تحدث أبدا

251
00:19:21,285 --> 00:19:25,288
تصبحين على خير -
تصبحين على خير، يا صاحبة الجلالة -

252
00:19:25,323 --> 00:19:27,457
تصبحين على خير

253
00:20:25,049 --> 00:20:26,916
ماذا؟

254
00:20:27,018 --> 00:20:29,119
كسرت بوعدي

255
00:20:29,186 --> 00:20:32,422
تمكنت من الفرار

256
00:20:32,490 --> 00:20:34,724
لكنني عدت من جديد

257
00:20:34,792 --> 00:20:38,395
لديك دماء في رأسك

258
00:22:33,577 --> 00:22:35,512
شكرا لكم

259
00:22:35,613 --> 00:22:38,148
لكم جميعا

260
00:22:38,282 --> 00:22:40,083
لقد كان شرفا وامتياز لي

261
00:22:40,151 --> 00:22:42,952
بأن عملت جنبا إلى جنب مع رجال مثلكم

262
00:22:53,564 --> 00:22:55,832
بالأيطالية: شكرا

263
00:22:58,002 --> 00:23:00,603
ليكن الرب معك

264
00:23:00,638 --> 00:23:03,273
بالأيطالية: شكرا -
ليباركك الرب ياسيدي -

265
00:23:06,510 --> 00:23:08,244
بالأيطالية: شكرا جزيلا

266
00:23:11,949 --> 00:23:14,117
إذهبوا

267
00:24:11,875 --> 00:24:15,678
هيا يا جيرولامو، هيا

268
00:24:19,416 --> 00:24:22,051
اذهبوا! أجروا

269
00:24:22,186 --> 00:24:24,320
أجروا

270
00:24:29,326 --> 00:24:31,861
لقد كذب علي.. إنه دجال

271
00:24:34,665 --> 00:24:38,334
لقد جن جيرولامو مرة أخرى

272
00:24:50,214 --> 00:24:55,385
اذهبوا، اذهبوا! أجروا

273
00:25:00,758 --> 00:25:02,625
لا

274
00:25:02,726 --> 00:25:05,194
جيرولامو -
أنقذ نفسك -

275
00:25:12,903 --> 00:25:14,804
تعال الى هنا
تعال الى هنا، تعال الى هنا

276
00:25:14,905 --> 00:25:16,806
هنالك جرحى في المنجم

277
00:25:16,907 --> 00:25:20,910
وجدنا شخص ما
بسرعة ، أخرجوه

278
00:25:42,166 --> 00:25:45,301
هيا! هيا، يا سيدي

279
00:25:45,402 --> 00:25:48,471
انجلترا

280
00:26:09,126 --> 00:26:11,828
لقد تهاوى الجدار

281
00:26:11,962 --> 00:26:15,198
النصر

282
00:26:15,299 --> 00:26:17,300
هل هناك أي شخص آخر؟

283
00:26:19,203 --> 00:26:20,670
هل هناك أشخاص آخرين؟

284
00:26:20,704 --> 00:26:23,973
هل هناك من هو حي هناك؟ -
لا -

285
00:26:32,149 --> 00:26:35,151
من أجل الملك

286
00:26:46,964 --> 00:26:49,332
إنجلترا

287
00:26:49,400 --> 00:26:53,302
يا قادة الكتائب، تشكلوا

288
00:26:53,337 --> 00:26:56,339
شكلوا رجالكم! إستعدوا للإستيلاء على المدينة

289
00:26:56,407 --> 00:26:59,208
إلى الأمام

290
00:26:59,309 --> 00:27:01,477
إستعدوا للإستيلاء على المدينة

291
00:27:01,512 --> 00:27:05,381
إستعدوا للإستيلاء على المدينة -
أجل -

292
00:27:13,023 --> 00:27:18,428
أيها الأطفال، يا سيدة ماري
هناك أخبار عظيمة من فرنسا

293
00:27:22,366 --> 00:27:24,901
لقد إستولى الملك على بولوني

294
00:27:25,002 --> 00:27:29,005
انه في أمان ومنتصر

295
00:27:29,039 --> 00:27:31,474
والدك بطل

296
00:27:31,508 --> 00:27:34,243
لقد إستولى على بولوني

297
00:27:34,344 --> 00:27:36,546
أنا متأكدة انه سيعود للوطن

298
00:27:36,680 --> 00:27:40,550
في وقت قريب جدا
كم هذا رائع

299
00:28:13,884 --> 00:28:16,919
أيها الأمير المنتصر

300
00:28:17,020 --> 00:28:20,857
بصفتي محافظ بولوني

301
00:28:20,891 --> 00:28:24,660
ليس لدي أي خيار سوى
تسليم مفاتيح المدينة

302
00:28:29,066 --> 00:28:31,033
سيدي

303
00:28:34,571 --> 00:28:36,839
أنا واثق أن جلالتك سوف يسمح لسكان

304
00:28:36,874 --> 00:28:40,042
المدينة وحراسها العزل

305
00:28:40,077 --> 00:28:42,912
بالمغادرة بدون منغصات وفي أمان

306
00:28:42,980 --> 00:28:45,882
أنا أقسم بذلك، على شرفي

307
00:28:45,949 --> 00:28:50,286
بالرغم من أنك وشركاءك
تحديتم إرادة الرب

308
00:28:50,387 --> 00:28:52,922
وخالفتم جميع قوانين العدل

309
00:28:53,023 --> 00:28:55,558
بحجبكم عني المدينة التي كانت جزء نبيلا

310
00:28:55,592 --> 00:28:59,128
من إرث ينتمي إلي

311
00:28:59,229 --> 00:29:04,100
حسنا، أنا أهنئ جلالتك

312
00:29:04,167 --> 00:29:07,737
فقد إستوليت على واحدة
من أجمل المدن في فرنسا

313
00:29:20,183 --> 00:29:23,886
ولحاجتهم الكبيرة..
الكثير منهم أكلوا لحم الخيول

314
00:29:23,921 --> 00:29:27,657
هل رأيت كيف خرجوا؟
حتى الكهنة كانوا نحيفين

315
00:29:29,927 --> 00:29:31,761
..إذا، أيها اللورد هيرتفورد

316
00:29:31,828 --> 00:29:35,097
هل قمنا بعمل جيد إم لا؟

317
00:29:35,132 --> 00:29:36,933
ألم تكن مشيئة الرب
بأنه ينبغي لنا إستعادة

318
00:29:36,967 --> 00:29:40,002
جزء من حقوقنا وميراثنا؟

319
00:29:40,103 --> 00:29:44,473
جلالتك، الإستيلاء على بولوني
سيبقى دائما في قلوب جميع الانجليز

320
00:29:44,575 --> 00:29:46,842
وهنري الثامن
فضلا عن الخامس

321
00:29:46,944 --> 00:29:49,612
في التاريخ المجيد لمملكتنا

322
00:29:53,350 --> 00:29:57,687
"سأقوم بتسمية بولوني: "ابنتنا

323
00:29:57,788 --> 00:30:01,324
"وأنا: "الملك صاحب السمو لبولوني

324
00:30:04,127 --> 00:30:05,962
هرتفورد

325
00:30:06,029 --> 00:30:09,265
صاحب الجلالة

326
00:30:11,702 --> 00:30:15,504
نخب! للجميع -
للجميع -

327
00:30:15,606 --> 00:30:18,474
وللنصر -
وللنصر -

328
00:30:22,379 --> 00:30:24,981
صاحب الجلالة

329
00:30:26,850 --> 00:30:28,818
سموك

330
00:30:28,852 --> 00:30:35,324
سموك، لدي أسباب كثيرة لأشكرك

331
00:30:35,359 --> 00:30:38,628
فقد ميزت نفسك
على الجميع في هذه الحملة

332
00:30:38,695 --> 00:30:40,630
أنا ممتن لجلالتك

333
00:30:40,664 --> 00:30:44,000
والآن، أنا أفترض
بأننا سنزحف الى باريس؟

334
00:30:44,101 --> 00:30:48,638
لماذا تفترض ذلك؟

335
00:30:51,174 --> 00:30:53,009
اغفر لي يا صاحب الجلالة، فلست أفهم

336
00:30:53,076 --> 00:30:55,645
اعتقدت أنه كان الغرض
من لاتفاق مع الامبراطور

337
00:30:55,712 --> 00:30:59,148
..هل تفترض

338
00:30:59,182 --> 00:31:01,751
بأننا يجب أن نزحف
الى باريس بنصف جيش

339
00:31:01,852 --> 00:31:05,421
مع آلاف المرضى
من الجنود، وفي الشتاء؟

340
00:31:05,522 --> 00:31:07,890
كلا، سوك

341
00:31:07,991 --> 00:31:11,594
الآن، وبولوني حتى الآن
..أكثر أهمية بالنسبة لي من باريس

342
00:31:11,695 --> 00:31:15,164
بل من عشرة مدن كباريس
كلا، يجب علينا العودة الى انجلترا

343
00:31:17,567 --> 00:31:19,535
..لقد ربحنا هنا انتصار مفردا

344
00:31:19,569 --> 00:31:23,706
وأنا أنوي التمسك به

345
00:31:23,840 --> 00:31:25,741
وسأترك ساري كأمر في المدينة

346
00:31:25,809 --> 00:31:28,778
ساري؟ -
نعم -

347
00:31:28,845 --> 00:31:31,414
هل هي مشكلة، سموك؟

348
00:31:33,884 --> 00:31:36,085
كلا، يا صاحب الجلالة

349
00:31:36,186 --> 00:31:38,587
سموك

350
00:32:49,493 --> 00:32:52,394
أنا آسف

351
00:33:03,306 --> 00:33:06,342
هل أنا حرة للذهاب؟

352
00:33:06,443 --> 00:33:09,111
نعم

353
00:33:09,179 --> 00:33:11,113
أنت حرة في للذهاب

354
00:33:11,181 --> 00:33:13,149
أنت لم قم بطلب

355
00:33:13,250 --> 00:33:15,284
فدية؟

356
00:33:15,418 --> 00:33:17,620
كلا

357
00:33:17,687 --> 00:33:21,891
إذا، هل تعتقد بأنني لا أساوي شيئا؟

358
00:33:24,161 --> 00:33:26,896
أنت تساوين كل شيء

359
00:33:33,970 --> 00:33:37,106
تعالي معي -
الى أين؟ -

360
00:33:37,174 --> 00:33:39,275
الى إنجلترا

361
00:33:39,342 --> 00:33:41,944
..بصفتي

362
00:33:42,012 --> 00:33:43,846
عشيقتك؟
عاهرتك الفرنسية؟

363
00:33:43,947 --> 00:33:48,617
كلا -
إذا ماذا؟ -

364
00:33:54,658 --> 00:33:58,093
<i>-- جي t'aime </ ط></i>

365
00:33:58,161 --> 00:34:01,530
<i>t'aime جي. c'est المرابح </ ط></i>

366
00:34:53,583 --> 00:34:55,818
سيدتي

367
00:35:11,067 --> 00:35:13,903
صاحب الجلالة

368
00:35:14,037 --> 00:35:16,205
يجعلني سعيدة للغاية

369
00:35:16,273 --> 00:35:20,209
أن أراك على ما يرام وسعيد

370
00:35:20,277 --> 00:35:22,444
وتعود آمنا، والشكر للرب

371
00:35:22,512 --> 00:35:25,547
ومنتصرا، والشكر للرب

372
00:35:25,682 --> 00:35:29,051
ومنتصرا

373
00:35:37,627 --> 00:35:39,895
كايت

374
00:35:59,716 --> 00:36:02,718
أيها الأسقف

375
00:36:55,005 --> 00:36:57,306
أيها السادة ، برغم كل هذا
الاحتفال، فأنا قلق جدا

376
00:36:57,374 --> 00:37:00,609
بخصوص شؤن دولتنا
لقد سبب مشروع الملك

377
00:37:00,677 --> 00:37:03,645
الإفلاس لخزينتنا

378
00:37:03,780 --> 00:37:05,481
هل هذا صحيح، يا سير ريتشارد؟

379
00:37:05,582 --> 00:37:07,816
نحن في نهاية ذكائنا
لمعرفة كيفية الحصول على عائدات

380
00:37:07,917 --> 00:37:09,852
لدفع ثمن حملة بولوني

381
00:37:09,953 --> 00:37:11,854
أو حتى التحويل
للشهرين أو الثلاثة أشهر المقبلة

382
00:37:11,955 --> 00:37:16,992
نحن في حرب مع فرنسا
ومع اسكتلندا كما أننا العدو اللدود

383
00:37:17,093 --> 00:37:19,428
لأسقف روما، ولم يعد لدينا

384
00:37:19,496 --> 00:37:21,430
تأكيدات عن الصداقة مع الإمبراطور

385
00:37:21,498 --> 00:37:24,566
لقد جلبت هذه
الحرب الإشمئزاز لهذه المملكة

386
00:37:24,601 --> 00:37:26,635
والكارثة لتجارتنا

387
00:37:26,770 --> 00:37:29,605
أيها السادة ليساعدنا الرب

388
00:37:29,672 --> 00:37:34,276
نحن نعيش في عالم
حيث السبب والتعليم لم يعد يسود

389
00:37:34,411 --> 00:37:38,180
والعهود قليلا ما تعتبر

390
00:37:38,281 --> 00:37:42,017
وحيث يبدو أن حتى ملكتنا زنديقة

391
00:37:42,118 --> 00:37:44,620
ذلك صحيح

392
00:37:44,687 --> 00:37:48,590
وسوف تكون مشيئة الرب أن يدمرها

393
00:37:59,536 --> 00:38:01,804
صاحب السعادة -
سعادتك -

394
00:38:01,871 --> 00:38:05,340
صاحب السعادة -
سموك -

395
00:38:26,463 --> 00:38:28,564
أصحاب الجلالة

396
00:38:28,665 --> 00:38:31,500
لابد أن تعرفون أنه بسبب عجزي

397
00:38:31,534 --> 00:38:33,836
فقد قدمت طلبا بإرجاعي الى أسبانيا

398
00:38:33,970 --> 00:38:38,073
وأنا حتى الآن أنا
في انتظار إذن من الامبراطور

399
00:38:38,174 --> 00:38:40,375
سيدتي

400
00:38:40,477 --> 00:38:44,046
أود أن أغتنم هذه الفرصة لأشكرك

401
00:38:44,114 --> 00:38:46,849
نيابة عن جلالة الملك الامبراطور

402
00:38:46,916 --> 00:38:49,718
لجميع ما قمت به للسيدة ماري

403
00:38:49,786 --> 00:38:54,523
ولتعزيز الصداقة بين انجلترا واسبانيا

404
00:38:54,557 --> 00:38:58,560
سعادتك، ما فعلته للسيدة ماري

405
00:38:58,661 --> 00:39:00,896
هو أقل بكثير من ما أود القيام به

406
00:39:00,964 --> 00:39:04,199
فضلا عن كونه واجبي بكل الاحترام

407
00:39:04,267 --> 00:39:08,170
أما بالنسبة للصداقة بين بلدينا

408
00:39:08,204 --> 00:39:10,405
فقد فعلت، ولن أفعل شيئا لمنعها

409
00:39:10,540 --> 00:39:13,075
من الإستمرار في النمو
..كما ان الصداقة

410
00:39:13,176 --> 00:39:16,245
ضرورية جدا
لكل من رؤسائنا المفديين

411
00:39:16,379 --> 00:39:18,480
والجيدين جدا

412
00:39:18,548 --> 00:39:21,583
كما هو حالك ياسيدتي

413
00:39:24,721 --> 00:39:27,055
سعادتك

414
00:39:27,090 --> 00:39:29,124
جلالتك

415
00:39:29,225 --> 00:39:31,126
لقد سمعت بأن سيدك وقع

416
00:39:31,227 --> 00:39:33,529
معاهدة منفصلة مع الفرنسيين

417
00:39:33,596 --> 00:39:36,231
هل هذا صحيح؟

418
00:39:36,299 --> 00:39:38,300
سألت ما إذا كان صحيحا

419
00:39:38,401 --> 00:39:40,536
هل هو سؤال صعب جدا، يا يوستاس؟

420
00:39:44,040 --> 00:39:46,074
نعم، هذا صحيح، يا صاحب الجلالة

421
00:39:46,142 --> 00:39:48,243
ولماذا قد يفعل ذلك؟

422
00:39:48,278 --> 00:39:50,879
كان من المفترض أن نكون حلفاء

423
00:39:50,914 --> 00:39:54,550
أعتقد أن جلالته لم يملك الخيار

424
00:39:54,617 --> 00:39:56,718
فقد حاصر مدينة لوكسمبورغ طويلة

425
00:39:56,753 --> 00:39:58,921
كما أن جيشه قد إجتاحه المرض

426
00:39:58,988 --> 00:40:01,089
مع ذلك ماكان ينبغي أن يفعل ذلك

427
00:40:01,157 --> 00:40:04,793
من وراء ظهري

428
00:40:04,894 --> 00:40:07,529
..لقد وثقت به

429
00:40:07,564 --> 00:40:09,698
وهو قام بخيانتي -
..صاحب الجلالة، أنا واثق -

430
00:40:09,766 --> 00:40:11,700
لا، أنت تدافع وتقدم
أعذارا لأجله طوال حياتك

431
00:40:11,768 --> 00:40:15,270
إنه ليس موضع ثقة

432
00:40:15,371 --> 00:40:19,074
وينبغي أن تشعر بالإرتياح لأنك
لم تعد مضطرا للكذب نيابة عنه

433
00:40:19,142 --> 00:40:23,078
لديك الإذن مني لمغادرة بلاطي

434
00:40:23,146 --> 00:40:27,482
وأتمنى لك تقاعدا
طويل الأمد وسعيدا، سعادتك

435
00:40:29,285 --> 00:40:31,420
صاحب الجلالة

436
00:40:49,505 --> 00:40:52,908
سعادتك -
الوداع، يا صاحب السعادة -

437
00:40:52,976 --> 00:40:55,944
ليحفظك الرب، سعادتك

438
00:41:06,956 --> 00:41:10,092
أنها أطول مني ،أليست كذلك؟

439
00:41:10,159 --> 00:41:12,294
قليلا

440
00:41:12,362 --> 00:41:15,330
كيف تصفها؟

441
00:41:15,465 --> 00:41:20,168
أستطيع أن أصفها بزوجتي

442
00:41:20,303 --> 00:41:24,673
متى سألتقي بها؟

443
00:41:24,774 --> 00:41:26,308
هل تريدين لقائها؟

444
00:41:26,376 --> 00:41:28,143
..كلا، ولكن ابنك

445
00:41:28,278 --> 00:41:32,347
هنري؟
نعم ، في وقت ما

446
00:41:37,687 --> 00:41:39,488
في ماذا تفكر؟

447
00:41:39,555 --> 00:41:42,691
بانني كنت ميتا

448
00:41:42,825 --> 00:41:46,795
وأنا حي من جديد

449
00:41:52,568 --> 00:41:54,936
دعيني أنظر إليك

450
00:42:18,995 --> 00:42:22,197
قل شيئا

451
00:42:25,568 --> 00:42:27,669
الكلمات ليست مهمة

452
00:42:53,596 --> 00:42:57,299
لا يجب أن ترحل
أنا أمنعك

453
00:42:57,400 --> 00:43:01,737
سيدتي، يجب علي ذلك

454
00:43:01,804 --> 00:43:04,740
يمكنك ان ترين حالتي

455
00:43:04,807 --> 00:43:08,110
وماذا عني؟

456
00:43:08,244 --> 00:43:10,278
سيدتي، أنا لا أعتقد أن
..بإمكاني تركك مع أفضل

457
00:43:10,380 --> 00:43:12,280
من الملكة كاثرين

458
00:43:12,382 --> 00:43:14,750
أعتقد بأنها تحبك

459
00:43:19,222 --> 00:43:21,423
قد تكون تحبني

460
00:43:21,524 --> 00:43:23,892
لست أعرف

461
00:43:23,960 --> 00:43:28,029
ما أعرفه هو أن أنها ليست على إيماننا

462
00:43:28,097 --> 00:43:32,033
إنها تتظاهر، لكنها ليست كاثوليكية

463
00:43:32,068 --> 00:43:35,604
إنها زنديقة وأنت لاتزال تريد تركي معها

464
00:43:35,705 --> 00:43:37,606
..كلا

465
00:43:37,707 --> 00:43:40,909
كلا، انه ليس خطأك

466
00:43:40,943 --> 00:43:44,813
إنه خطأي، لو أنني كنت

467
00:43:44,914 --> 00:43:46,815
صبيا وليس فتاة
لما حدث أي من هذا أبدا

468
00:43:46,916 --> 00:43:49,084
ولبقيت انجلترا على إيمانها

469
00:43:49,218 --> 00:43:52,254
أيتها الأميرة! أتوسل إليك

470
00:43:52,321 --> 00:43:55,991
أنا أكبر الأن من
ما كنت عندما قابلتك

471
00:43:58,394 --> 00:44:00,996
وأكثر حكمة

472
00:44:01,097 --> 00:44:04,099
لا أعرف فيما إذا كنت سأتزوج

473
00:44:04,133 --> 00:44:07,002
أو إذا كنت سأصبح ملكة

474
00:44:07,103 --> 00:44:10,772
ربما لا لكليهما
ولكن إذا أصبحت ملكة

475
00:44:10,807 --> 00:44:13,942
أقسم لك الآن
على الانجيل المقدس

476
00:44:13,976 --> 00:44:16,778
وعلى روح والدتي

477
00:44:16,813 --> 00:44:19,815
بأنني سأقود انجلترا
الى الإيمان مجددا

478
00:44:19,949 --> 00:44:22,651
سأفعل كل ما يتطلبه الأمر

479
00:44:22,752 --> 00:44:25,353
سأحرق مأستطيع من الزنادقه

480
00:44:25,455 --> 00:44:28,190
وسأسيل ما أستطيع من دماء

481
00:44:28,291 --> 00:44:30,826
لجعل هذا المملكة
التعيسة كاثوليكية مجددا

482
00:44:30,960 --> 00:44:34,429
وأشفيها، وليساعدني الرب بذلك

483
00:44:53,816 --> 00:44:55,951
أيمكنني؟

484
00:45:12,301 --> 00:45:14,569
خذي هذا الخاتم

485
00:45:14,670 --> 00:45:18,673
كتذكار مني

486
00:45:22,144 --> 00:45:24,980
..لقد كان هدية من الامبراطور

487
00:45:25,014 --> 00:45:27,983
الذي إستلمه من والدتك

488
00:46:05,721 --> 00:46:07,722
صاحب الجلالة

489
00:46:07,790 --> 00:46:10,225
لقد تلقينا أنباء بأنه

490
00:46:10,293 --> 00:46:12,561
فضلا عن قيامه بإختتام
معاهدة السلام المنفصلة

491
00:46:12,595 --> 00:46:15,430
مع الفرنسيين في كرسي
..فقد قام الإمبراطور

492
00:46:15,565 --> 00:46:17,799
بمنح إذن للزواج بين ابنته

493
00:46:17,900 --> 00:46:20,936
ودوق اورليانز

494
00:46:21,003 --> 00:46:24,205
حسنا

495
00:46:26,409 --> 00:46:28,543
هناك أخبار أخرى

496
00:46:31,914 --> 00:46:34,816
لقد علمنا أن الدوفين
"ولي العهد الفرنسي"

497
00:46:34,917 --> 00:46:37,419
وجيش مكون من
أكثر من 36،000 رجل

498
00:46:37,553 --> 00:46:39,921
يستعدون للزحف الى بولوني

499
00:46:49,599 --> 00:46:52,500
أريد أن يتم الإحتفال
بإنتصاري في كل منزل في إنجلترا

500
00:46:52,602 --> 00:46:55,170
أنه، وبعد كل شيء

501
00:46:55,271 --> 00:46:58,139
شأن مجيد للغاية

502
00:46:58,240 --> 00:47:00,108
أريدك منك ترتيب كل جرس

503
00:47:00,142 --> 00:47:03,445
لكي يقرع.. وصلولت الشكر

504
00:47:03,579 --> 00:47:05,981
تتلى في كل كنيسة

505
00:47:06,048 --> 00:47:09,618
أريد اسم بولوني

506
00:47:09,719 --> 00:47:12,187
..مطبوعا على قلب كل إنجليزي

507
00:47:12,288 --> 00:47:15,590
تماما كما هو حال أجينكورت

508
00:47:18,961 --> 00:47:22,564
نعم، يا صاحب الجلالة

509
00:48:22,524 --> 00:48:27,524
:ترجمة
DJ- Q
دي جي- قطر

510
00:48:22,524 --> 00:48:27,524
zamoha :تعديل الوقت{\an8}

