1
00:00:01,192 --> 00:00:02,310
في الحلقات السابقة

2
00:00:02,575 --> 00:00:02,894
أركضوا

3
00:00:07,686 --> 00:00:09,879
أنا أهنئ جلالتك

4
00:00:10,039 --> 00:00:11,767
فقد إستوليت على
واحدة من أجمل المدن

5
00:00:12,443 --> 00:00:14,971
في فرنسا -
لقد ربحنا هنا انتصار مفردا -

6
00:00:15,072 --> 00:00:18,241
وأنا أنوي التمسك به
وسأترك ساري كأمر في المدينة

7
00:00:18,309 --> 00:00:21,244
ساري؟ -
نعم. هل هي مشكلة، سموك؟

8
00:00:21,312 --> 00:00:24,914
هؤلاء الرجال الذين تم صنعهم
من قبل الملك وهم خسيسي الولادة

9
00:00:24,948 --> 00:00:28,251
هم مجرد إلهاء
لنبالة هذة المملكة كلها

10
00:00:28,285 --> 00:00:30,753
وحينما يقوم الرب بإستدعاء الملك أليه

11
00:00:30,821 --> 00:00:34,557
فسيعانون من أجل ذلك -
أريدك أن تلقن الايرل درسا في التواضع -

12
00:00:34,625 --> 00:00:37,927
يمكنك ترتيب عدة مصائب لتحل عليه

13
00:00:37,961 --> 00:00:40,930
لقد سمعت بأن سيدك وقع
معاهدة منفصلة مع الفرنسيين

14
00:00:40,998 --> 00:00:43,499
لقد وثقت به
ينبغي أن تشعر بالإرتياح

15
00:00:43,600 --> 00:00:45,902
لأنك لم تعد مضطرا للكذب نيابة عنه

16
00:00:45,936 --> 00:00:50,139
آن، أختاه، تعلمين أنني لم
أرغب بالزواج من الملك

17
00:00:50,240 --> 00:00:53,443
على الأقل سأستخدم ذلك
التأثير الذي أملكه الأن

18
00:00:53,577 --> 00:00:56,279
لدعم القضية التي
أؤمن بها من كل قلبي

19
00:00:56,413 --> 00:00:59,782
إنها زنديقة وأنت لاتزال تريد تركي معها

20
00:00:59,850 --> 00:01:03,286
أقسم لك الآن بأنني
سأحرق مأستطيع من الزنادقه

21
00:01:03,354 --> 00:01:06,756
سأقود انجلترا
الى الإيمان مجددا

22
00:01:06,790 --> 00:01:09,826
لقد سبب مشروع
الملك الإفلاس لخزينتنا

23
00:01:09,960 --> 00:01:13,096
نحن في نهاية ذكائنا لمعرفة كيفية
الحصول على عائدات لدفع ثمن حملة بولوني

24
00:01:13,163 --> 00:01:16,132
لقد جلبت هذه
الحرب الإشمئزاز لهذه المملكة

25
00:01:16,166 --> 00:01:18,134
وحيث يبدو أن حتى ملكتنا زنديقة

26
00:01:18,202 --> 00:01:21,371
وسوف تكون مشيئة الرب أن يدمرها

27
00:01:21,472 --> 00:01:24,807
أريد أن يتم الإحتفال
بإنتصاري في كل منزل في إنجلترا

28
00:01:24,875 --> 00:01:28,177
أريد اسم بولوني
مطبوعا على قلب كل إنجليزي

29
00:01:35,875 --> 00:01:40,882
:ترجمة
DJ- Q
دي جي- قطر

30
00:01:35,875 --> 00:01:40,882
zamoha :تعديل الوقت{\an8}

31
00:01:46,594 --> 00:01:48,934
آل تيودرز - الموسم الرابع
(الحلقة التاسعة بعنوان: (أسرار القلب

32
00:02:44,575 --> 00:02:47,682
مشاهدة ممتعة

33
00:02:53,375 --> 00:02:56,382
قلعة وايتهول
لندن عام 1545

34
00:03:22,326 --> 00:03:25,428
جلالتك

35
00:03:45,383 --> 00:03:49,019
لن أقبل بكهنة متزوجين

36
00:03:52,290 --> 00:03:54,958
صاحب الجلالة
اللورد هيرتفورد يرغب بالحضور

37
00:04:04,936 --> 00:04:07,304
هيرتفورد

38
00:04:07,405 --> 00:04:10,073
صاحب الجلالة. لقد
وردت إلينا أنباء من فرنسا

39
00:04:10,208 --> 00:04:12,709
ايرل ساري هاجم بتهور

40
00:04:12,743 --> 00:04:17,080
قوى العرض الفرنسية في سان
اتيان، التي تبعد قليلا عن بولوني

41
00:04:17,148 --> 00:04:19,082
وقد خسر اكثر من 600 رجل

42
00:04:19,217 --> 00:04:22,419
فضلا عن جميع القادة والسادة

43
00:04:22,486 --> 00:04:25,255
الذين، ولسبب ما، كانوا قد
وضعوا في خط الجبهة

44
00:04:44,275 --> 00:04:46,176
أيها اللوردات
لقد سمعت من عدة مصادر

45
00:04:46,277 --> 00:04:48,178
عن الأحداث المأساوية في بولوني

46
00:04:48,279 --> 00:04:50,814
يبدو أن اللورد ساري

47
00:04:50,948 --> 00:04:53,116
قام بمعركة
على قافلة فرنسية كبيرة

48
00:04:53,150 --> 00:04:56,186
ومنيت بهزيمة ساحقة

49
00:04:56,287 --> 00:04:58,989
مع وفاة قادته

50
00:04:59,090 --> 00:05:02,459
ومعظم اسياده
..وهذا كله

51
00:05:02,493 --> 00:05:06,129
رغم تحذيراتي أن
لاتتعرض بولوني للخطر

52
00:05:06,163 --> 00:05:08,632
لذلك

53
00:05:08,699 --> 00:05:11,001
أمرت اللورد ساري بالعودة الى هنا

54
00:05:11,135 --> 00:05:14,471
ليتم التحقيق في
سلوكه من قبل سيادتكم

55
00:05:14,605 --> 00:05:16,940
أثناء ذلك

56
00:05:17,008 --> 00:05:20,644
سوف أعينك أيها
اللورد هرتفورد، لتحل محله

57
00:05:20,711 --> 00:05:22,646
ستذهب في الحال الى بولوني

58
00:05:22,680 --> 00:05:25,315
لقد قررت أيضا

59
00:05:25,349 --> 00:05:27,284
لقاء العديد من
أعماله ومواهبه العظيمة

60
00:05:27,318 --> 00:05:29,920
تعيينه وزيرا لي

61
00:05:29,954 --> 00:05:32,989
السيد رايسلي، السيد المستشار

62
00:05:33,090 --> 00:05:35,091
وسألقبه البارون رايسلي

63
00:05:35,126 --> 00:05:37,761
..لقد تأثرت

64
00:05:37,828 --> 00:05:40,864
وتشرفت بعظمة من ثقة جلالتكم

65
00:05:43,467 --> 00:05:45,268
أيها اللورد سوفولك؟ -
جلالتك -

66
00:05:45,303 --> 00:05:47,704
هناك شائعات
عن أسطول فرنسي كبير

67
00:05:47,805 --> 00:05:49,940
يجري تجميعه وتجهيزه للحرب

68
00:05:50,074 --> 00:05:53,910
أيضا... أمر الامبراطور

69
00:05:53,945 --> 00:05:57,414
بجميع السفن والممتلكات الإنجليزية
في البلدان المنخفضة ليتم الإستيلاء عليها

70
00:05:57,448 --> 00:05:59,783
كيف نرد؟

71
00:05:59,817 --> 00:06:02,786
..الامبراطور

72
00:06:02,920 --> 00:06:05,789
يإلهي

73
00:06:05,823 --> 00:06:10,093
عندما أفكر في لإخلاصي لأصدقائي

74
00:06:10,161 --> 00:06:11,628
وجميع هذه الخيانات؟

75
00:06:15,132 --> 00:06:18,601
..يتم جمع اسطول -
أيها اللورد -

76
00:06:18,636 --> 00:06:21,938
أيها اللورد هيرتفورد

77
00:06:22,006 --> 00:06:24,474
أيها اللورد هيرتفورد -
سعادتك -

78
00:06:24,575 --> 00:06:26,609
أيمكننا التحدث
للحظة، على أنفراد؟

79
00:06:33,084 --> 00:06:35,452
حسنا؟

80
00:06:35,519 --> 00:06:38,288
يبدو، للأسف، أن الكثير
من الأشياء ليست على ما يرام

81
00:06:38,356 --> 00:06:41,624
في مملكة صاحب الجلالة -
اي أشياء؟ -

82
00:06:41,659 --> 00:06:45,328
الحصاد السيئ وعبء
ديون صاحب الجلالة

83
00:06:45,463 --> 00:06:49,265
الطاعون بين بحارة
أسطول جلالة الملك

84
00:06:49,300 --> 00:06:51,634
برؤوسهم المتورمة وفاسد السفن

85
00:06:51,669 --> 00:06:54,037
أرجوك سعادتك
ما هي وجهة نظرك؟

86
00:06:54,138 --> 00:06:56,673
التسمم والفقر

87
00:06:56,774 --> 00:07:02,145
في مملكة الملك
هو في كل شيء بسبب تسرعه

88
00:07:02,279 --> 00:07:05,015
والذي لا يمكن تحمله
..لأحتلاله بولوني

89
00:07:05,116 --> 00:07:07,884
فما هي رغبة سيادتك؟

90
00:07:11,455 --> 00:07:13,623
صحيح انني إحتججت ضد الحرب

91
00:07:13,691 --> 00:07:16,659
ولكنني فقدت الحجة

92
00:07:16,727 --> 00:07:20,563
فقدت الحجة للحرب أيها اللورد
ولكن يمكنك الفوز بها للسلام

93
00:07:23,801 --> 00:07:27,337
قم بإقناع الملك عن حماقته
في إستيلائه لبولوني

94
00:07:27,371 --> 00:07:29,506
ضد كل الأسباب

95
00:07:31,675 --> 00:07:33,877
عندها قد نحظى كلانا بقليل من الأتفاق

96
00:07:36,514 --> 00:07:39,416
أيها اللورد -
سيد رايسلي -

97
00:07:39,517 --> 00:07:41,518
أنت تستحق التهنئة

98
00:07:41,652 --> 00:07:43,520
شكرا لك، سموك

99
00:07:43,654 --> 00:07:45,855
أنا أعترف بأنني وجدت
هذه الترقية المفاجئة

100
00:07:45,923 --> 00:07:48,992
تفوق تخيلي -
كلا -

101
00:07:49,026 --> 00:07:51,027
ولكن لا بد لك أن تتخيل ذلك

102
00:07:51,095 --> 00:07:53,530
وتحظى بسرور عظيم
في ذلك ، كما نفعل نحن

103
00:07:53,664 --> 00:07:56,366
مؤكد، سيعني هذا أن
قضيتنا في طور الصعود

104
00:07:56,434 --> 00:08:00,236
وأن جلالة الملك يميل
أكثر من أي وقت مضى بقوة

105
00:08:00,337 --> 00:08:03,373
نحو الأرثوذكسية والكاثوليكية
المقنعة ويعارض الاصلاح

106
00:08:05,342 --> 00:08:08,178
حسنا ، أنا واثق من أن سموك محق

107
00:08:08,212 --> 00:08:12,215
ولكن بالنسبة لي، ما زلت
أرى بأن الملك تغير كثيرا

108
00:08:12,316 --> 00:08:15,819
وأتساءل عما إذا كان يتحكم بعقله

109
00:08:18,989 --> 00:08:21,591
هنري -
والدي -

110
00:08:21,692 --> 00:08:24,594
تعال الى هنا!أنه من
الجيد رؤيتك مجددا في البلاط

111
00:08:24,695 --> 00:08:26,763
لقد إشتقت إليك

112
00:08:29,033 --> 00:08:30,934
هل تتذكر بريجيت؟

113
00:08:31,035 --> 00:08:33,503
نعم ، بالطبع
صباح الخير، يا آنسة

114
00:08:33,537 --> 00:08:36,239
صباح الخير، يا هنري
انا سعيدة للغاية برؤيتك مجددا

115
00:08:42,213 --> 00:08:44,114
الآنسة روسلو تعتبر
عشيقتي الرسمية الأن

116
00:08:44,215 --> 00:08:47,183
..يؤسفني السماع بأن

117
00:08:47,218 --> 00:08:49,385
وجودها في البلاط يجعل والدتك، الدوقة

118
00:08:49,453 --> 00:08:51,955
غير سعيدة، ولكن ليس هنك مايجدي

119
00:08:52,056 --> 00:08:54,791
حيث أن والدتك
جعلتني غير سعيد لفترة طويلة

120
00:08:54,892 --> 00:08:57,594
يالهنري المسكين -
كلا، أنه كبير كفاية ليعرف الحقيقة -

121
00:08:59,930 --> 00:09:02,065
وتخمين أشياء أخرى عن الحب

122
00:09:02,099 --> 00:09:04,200
أيتها الآنسة

123
00:09:04,268 --> 00:09:07,403
إذا جعلت والدي سعيدا
فأنت تجعلينني أيضا سعيدا

124
00:09:07,471 --> 00:09:09,906
أرآيت؟

125
00:09:09,974 --> 00:09:12,075
أنه أكبر سنا
وأكثر حكمة مما كان يبدو

126
00:09:12,143 --> 00:09:14,077
أنت كذلك -
تماما -

127
00:09:14,111 --> 00:09:16,779
لنشرب

128
00:09:21,252 --> 00:09:23,920
كيف حال جلالتك؟ -
دعيني أخبرك بهذا، يا كايت -

129
00:09:23,954 --> 00:09:26,156
لقد شعرت بأنني
أفضل بعشر مرات في فرنسا

130
00:09:26,257 --> 00:09:29,425
من هذه السنوات الماضية

131
00:09:29,493 --> 00:09:31,895
ما أكرهه فوق أي شيء

132
00:09:31,929 --> 00:09:35,098
هو التفسيرات

133
00:09:35,132 --> 00:09:37,634
يبدو أنه لا يهم من
الذي أتحدث إليه في البلاط

134
00:09:37,735 --> 00:09:40,270
من سفراء ورجال الدين

135
00:09:40,304 --> 00:09:44,440
حاشية... انهم جميعا يفسرون الحقائق

136
00:09:44,508 --> 00:09:48,111
لتتناسب مع أنفسهم
عن نفسي، والرب أعلم

137
00:09:48,179 --> 00:09:50,513
فقد تحدثت دائما بكل صراحة وصدق

138
00:09:50,614 --> 00:09:52,582
ولكن كل مايصل لي الآن يعد دهاء

139
00:09:52,616 --> 00:09:56,186
نفاق، وخيانة الأمانة

140
00:10:00,291 --> 00:10:03,459
صاحب الجلالة لقد قمت بكتابة كتاب

141
00:10:03,494 --> 00:10:06,162
أيمكنني أن أريه لك؟

142
00:10:06,263 --> 00:10:10,099
كتاب؟
أي نوع من الكتب؟

143
00:10:10,134 --> 00:10:14,771
انه يدعى الرثاء من الخطيئة

144
00:10:14,805 --> 00:10:18,141
صاحب الجلالة -
قم بقراءة الإهداء -

145
00:10:24,615 --> 00:10:27,317
في مدح أعظم سيد مفدى وزوج

146
00:10:27,384 --> 00:10:29,485
الملك هنري الثامن

147
00:10:29,553 --> 00:10:32,121
الذي هو ليس فقط إلهي وعليم

148
00:10:32,156 --> 00:10:34,791
ولكنه أيضا بمثابة موسى الخاص بنا

149
00:10:34,858 --> 00:10:37,026
منذ أن خلصنا
..من سبي وعبودية

150
00:10:37,161 --> 00:10:40,897
فرعون
أنت تعنين روما

151
00:10:48,038 --> 00:10:49,973
دعوت رجال دين البابا بالدهماء

152
00:10:50,040 --> 00:10:53,109
الذين غرس فيهم استبداده؟

153
00:10:56,213 --> 00:10:58,881
في الامتنان الأبدي
لسيدي وزوجي

154
00:10:58,949 --> 00:11:01,751
الذي رأيت في أعماله المسار الأقدس

155
00:11:01,852 --> 00:11:05,555
وخلصني من الجهل بالإيمان الأعمى

156
00:11:05,623 --> 00:11:08,891
كايت. هل تعنين كلامك هذا؟

157
00:11:08,926 --> 00:11:12,862
أجل، يا صاحب الجلالة
وليس فقط لنفسي

158
00:11:12,930 --> 00:11:16,733
أعنيه نيابة عن جميع رعاياك

159
00:11:20,571 --> 00:11:23,706
سيدتي

160
00:11:23,741 --> 00:11:26,175
سيدة هربرت

161
00:11:32,049 --> 00:11:34,584
صاحب الجلالة
الأسقف غاردنر هنا

162
00:11:45,229 --> 00:11:47,397
جلالتك

163
00:11:47,531 --> 00:11:49,365
..أنا أطلب الإذن

164
00:11:49,433 --> 00:11:52,402
..لاعتقال واستجواب معنية

165
00:11:52,469 --> 00:11:55,905
زنديقة وبروتستانتينية تدعى آن آسكيو

166
00:11:56,006 --> 00:11:59,342
..خوفا من أن لديها

167
00:11:59,410 --> 00:12:02,512
أصدقاء هنا في البلاط

168
00:12:05,883 --> 00:12:08,051
لديك الإذن مني، سموك

169
00:12:22,533 --> 00:12:24,734
أيها الشعب الإنجليزي الطيب

170
00:12:24,802 --> 00:12:26,703
يقولون لنا

171
00:12:26,737 --> 00:12:29,605
ان البعض منا
لايصلح لقراءة كلمات

172
00:12:29,707 --> 00:12:33,276
مخلصنا وسيدنا
..أنا اقول لكم

173
00:12:33,377 --> 00:12:36,546
بأنني أفضل قرأة خمسة
أسطر من الكتاب المقدس

174
00:12:36,580 --> 00:12:39,048
عن سماع خمسة جماهير في المعبد

175
00:12:39,116 --> 00:12:42,185
القساوسه يزعمون تحويل

176
00:12:42,219 --> 00:12:44,554
النبيذ الى دم الرب

177
00:12:44,688 --> 00:12:47,223
والخبز الى جسد الرب

178
00:12:47,291 --> 00:12:50,293
ولكن أين هو الدليل؟
أذهبوا وأعثروا على

179
00:12:50,394 --> 00:12:52,862
البرهان بأنفسكم

180
00:12:52,896 --> 00:12:55,898
أترك الخبز في صندوق
لثلاثة أشهر، وسيكون

181
00:12:55,966 --> 00:12:59,402
متعفنا، ويتحول بذلك
إلى أي شيء غير الخير

182
00:12:59,470 --> 00:13:01,637
إفسحوا الطريق -
ولهذا السبب، أنا متيقنة -

183
00:13:01,739 --> 00:13:04,374
بأنه لايمكن أن يكون ربا

184
00:13:04,408 --> 00:13:07,744
ألقوا القبض على تلك المرأة -
الإيمان -

185
00:13:07,811 --> 00:13:11,280
هو درعي
وليبتهج قلبي الأن

186
00:13:11,415 --> 00:13:13,483
في محاولتي لزرع الأمل

187
00:13:13,550 --> 00:13:17,620
لأجلك يارب أقدم
أطرافي فيسر الويلات عني

188
00:13:17,721 --> 00:13:21,257
لدنك الفرح

189
00:13:21,358 --> 00:13:23,726
لا تدعني أواجه يا رب
..أولئك الذين يبحثون

190
00:13:23,794 --> 00:13:26,562
أيها اللورد ساري

191
00:13:26,597 --> 00:13:29,932
لقد بلغنا أن
هزيمتك في سانت اتيان

192
00:13:30,000 --> 00:13:32,034
ليست كما تدعي

193
00:13:32,102 --> 00:13:34,437
نظرا لعدم رغبة جنودك

194
00:13:34,505 --> 00:13:36,372
ولكن لحماقتك

195
00:13:36,440 --> 00:13:38,341
والثقة الفارغة بنفسك

196
00:13:38,409 --> 00:13:40,610
وشجاعتك غير المنطقية

197
00:13:40,711 --> 00:13:42,745
كيف ترد على هذا الاتهام؟ -
..أود الإجابة -

198
00:13:42,780 --> 00:13:44,647
بأنها لم تكن هزيمة
بل كانت خسارة

199
00:13:44,748 --> 00:13:47,150
ونصرا لكلا الطرفين.. وفي الحقيقة

200
00:13:47,251 --> 00:13:49,752
فقد خسر العدو أكثر منا

201
00:13:49,787 --> 00:13:52,588
رغم ذلك، أيها اللورد
فإن خسارتنا هي الأكثر ألما

202
00:13:52,623 --> 00:13:54,557
حيث فقدنا كل قاداتنا، الذين قمت

203
00:13:54,591 --> 00:13:58,094
بغض النظر عن الخطر، بإرسالهم

204
00:13:58,128 --> 00:14:00,930
الى الخط الأمامي -
سموك، أظنك لم تشارك في معركة -

205
00:14:00,998 --> 00:14:03,433
هؤلاء الضباط أرادوا

206
00:14:03,500 --> 00:14:06,602
أن يكونوا في الخط الأمامي

207
00:14:06,637 --> 00:14:08,638
لقد تكلفوا بصراخ
وبقدر كبير من الشجاعة

208
00:14:08,739 --> 00:14:12,842
ونظموا بشكل جيد
حالهم كحال أي شخص يتمنى ذلك

209
00:14:12,943 --> 00:14:15,011
كانوا أقل عددا، ولكنهم
اخترقوا خطوط العدو

210
00:14:15,112 --> 00:14:16,946
ودمروا أربعة أخماس القافلة

211
00:14:17,014 --> 00:14:20,116
وفي لحظة
بات الفرنسيين في حالة فوضى

212
00:14:20,250 --> 00:14:22,652
ولو ان بعض الرجال في هذا المجلس

213
00:14:22,753 --> 00:14:25,188
لم يقوموا بإستدعائي بالذعر والانسحب

214
00:14:25,289 --> 00:14:27,590
لكان جلالة الملك الآن

215
00:14:27,624 --> 00:14:30,760
يحتفل بنصر كبير

216
00:14:32,763 --> 00:14:35,531
ولكن للأسف، أيها اللورد، انه ليس كذلك

217
00:14:35,632 --> 00:14:38,534
لقد قمت بالمخاطرة بشن
هجمات على عدو يفوقنا عددا بكثيرا

218
00:14:38,635 --> 00:14:42,038
وهزمت. لقد أجبرت شخصيا

219
00:14:42,139 --> 00:14:44,607
على الهرب من ساحة
المعركة، وهو أمر مستهجن

220
00:14:44,675 --> 00:14:48,478
وواحدة من ثلاث طرق
التي تتسبب للرفيق الفارس

221
00:14:48,612 --> 00:14:51,380
بأن يحل من رباطة النظام

222
00:14:51,482 --> 00:14:54,851
أيها اللورد ساري

223
00:14:54,952 --> 00:14:56,686
أخي، اللورد هرتفورد، قد

224
00:14:56,820 --> 00:14:59,155
أعلن بالفعل الادعاءات ضدك

225
00:14:59,223 --> 00:15:00,957
لسوء فساد المهمه، في حين

226
00:15:00,991 --> 00:15:03,359
كنت انت الملازم العام لبولوني

227
00:15:03,460 --> 00:15:06,028
وقد أعلن وقفا فوريا
لتصحيح الكثير من أولاءك

228
00:15:06,129 --> 00:15:08,331
الذين عينتهم في مناصب السلطة

229
00:15:08,398 --> 00:15:11,734
..سيدي، صدقني

230
00:15:11,835 --> 00:15:14,003
هناك الكثير جدا
من الشهود الذين سيخبرونكم

231
00:15:14,071 --> 00:15:16,506
أن هنري هوارد لم يكن فاسدا

232
00:15:16,540 --> 00:15:18,875
لاعتباراته شخصية

233
00:15:19,009 --> 00:15:23,513
ولم يلطخ يده أبدا برشوة -
رغم ذلك -

234
00:15:23,547 --> 00:15:26,182
يجب على هذا المجلس
التأكيد بإزالتك كملازم عام

235
00:15:26,216 --> 00:15:29,852
وكذلك إلغاء لقبك
السابق كنقيب لبولوني

236
00:15:29,920 --> 00:15:33,356
أنت ممنوع من العودة إلى فرنسا

237
00:15:33,390 --> 00:15:36,993
أنا متأكد من أن
جلالته سيرى أنه من المناسب

238
00:15:37,027 --> 00:15:40,696
فسخ هذه التعاميم

239
00:15:40,764 --> 00:15:42,532
بعد أن أتحدت معه -
أيها اللورد -

240
00:15:42,599 --> 00:15:46,869
لقد رفض صاحب
الجلالة منحك الحضور

241
00:15:51,708 --> 00:15:53,676
هل فعل؟

242
00:15:55,012 --> 00:15:57,013
سيدتي

243
00:15:57,080 --> 00:15:59,148
السير ريتشارد ريتش

244
00:16:03,420 --> 00:16:05,755
سير ريتشارد

245
00:16:08,191 --> 00:16:10,760
سيدة ماري -
ألديك بعض الأخبار؟ -

246
00:16:12,829 --> 00:16:14,931
يؤسفني أن أبلغك
أن يوستاس تشابويس

247
00:16:15,032 --> 00:16:17,333
الذي كان مرة السفير
الإمبراطوري هنا، قد مات

248
00:16:17,401 --> 00:16:21,270
بعد عودته الى اسبانيا بقليل

249
00:16:40,524 --> 00:16:43,392
لقد كان رجلا رائعا

250
00:16:43,527 --> 00:16:46,662
وصديقا وفيا

251
00:16:49,333 --> 00:16:52,068
و... الآن ليس لدي أحد

252
00:16:52,169 --> 00:16:55,338
..سيدة ماري

253
00:16:55,405 --> 00:16:57,740
اسمحي لي بأن أؤكد لك

254
00:16:57,874 --> 00:17:00,710
بانه لا يزال لديك العديد من
الأصدقاء الأوفياء هنا في البلاط

255
00:17:00,777 --> 00:17:02,945
ليس أدنى من الأسقف غاردنر

256
00:17:03,046 --> 00:17:07,683
وادموند بونر، اسقف
لندن، وكذلك العديد من الآخرين

257
00:17:07,751 --> 00:17:11,387
الذين يشاركونك الايمان الكاثوليكي

258
00:17:11,421 --> 00:17:15,057
الذين لا يزالون يؤمنون بما تؤمنين

259
00:17:15,125 --> 00:17:18,227
وأنت؟

260
00:17:20,063 --> 00:17:22,131
أجل

261
00:17:35,379 --> 00:17:37,747
أخي المسكين ترعرع
على يد البروتستانتيين والزنادقه

262
00:17:37,814 --> 00:17:41,584
والملك لا يفعل شيئا لأيقافهم

263
00:17:41,652 --> 00:17:44,120
كوني واثقه

264
00:17:44,254 --> 00:17:46,722
بأن هناك عمل على قدم وساق لأيقافهم

265
00:17:46,790 --> 00:17:48,724
ولكن اللورد غاردنر بحاجة لمعرفة

266
00:17:48,792 --> 00:17:51,093
أن كان سيحظى بدعمك في هذه الأعمال

267
00:17:51,161 --> 00:17:54,830
على الرغم من أنها
قد تطال القريبين منك

268
00:18:02,105 --> 00:18:05,675
ارسل حبي الى سموه

269
00:18:05,776 --> 00:18:08,778
قل له أنني سوف أصلي بحرارة لنجاحه

270
00:18:12,516 --> 00:18:14,684
آن آسكيو

271
00:18:14,785 --> 00:18:17,253
نعم يا سيدي -
لقد سمعنا انك لا تزالين -

272
00:18:17,287 --> 00:18:20,623
علنا، وأمام الملأ
بالوعظ بالهرطقة

273
00:18:20,691 --> 00:18:24,160
أنا اعظ بكلمة الرب، يا سيدي

274
00:18:24,294 --> 00:18:26,162
إلى كل من يستمع

275
00:18:26,263 --> 00:18:28,130
يبدو أن لديك أصدقاء هنا في البلاط

276
00:18:28,198 --> 00:18:30,633
غير ذلك، قام
أخوك ذات مرة بالخدمة

277
00:18:30,667 --> 00:18:32,601
مع حاشية الملك كما أظن

278
00:18:32,636 --> 00:18:36,872
نعم يا سيدي -
نعتقد ان هؤلاء الأصدقاء قد يشملون -

279
00:18:36,973 --> 00:18:40,276
بعض وصيفات صاحبة الجلالة

280
00:18:40,310 --> 00:18:42,978
دوقة سوفولك
على سبيل المثال

281
00:18:43,013 --> 00:18:45,347
أو السيدة هربرت شقيقة الملكة

282
00:18:45,449 --> 00:18:47,316
نحن نعلم أنك قد إستلمت

283
00:18:47,384 --> 00:18:50,186
أموالا، في حين كنت سجينة للتخفيف عنك

284
00:18:50,287 --> 00:18:52,988
..ونحن نعتقد

285
00:18:53,123 --> 00:18:56,058
أن عدة سيدات من ذوي النفوذ

286
00:18:56,159 --> 00:18:58,194
قد أرسلن لك تلك الاموال

287
00:19:02,499 --> 00:19:04,667
كان هناك رجل يرتدي معطفا أزرق

288
00:19:04,701 --> 00:19:06,535
الذي قدم لي عشرة شلن

289
00:19:06,636 --> 00:19:08,904
وماذا قال؟

290
00:19:11,541 --> 00:19:16,412
قال بأن السيدة هيرتفورد أرسلتها ألي

291
00:19:16,513 --> 00:19:18,881
بدعم وإذن من الملكة

292
00:19:22,486 --> 00:19:24,820
هيا، هيا، ياسيدة آسكيو

293
00:19:24,855 --> 00:19:27,356
يمكننا ان نجبرك على الكلام

294
00:19:37,701 --> 00:19:43,105
قم بنقلها الى الغرفة
السفلية في المستوى واحد

295
00:19:43,206 --> 00:19:46,375
..سموك، لايمكنني السماح -
أنت ستفعل -

296
00:19:46,443 --> 00:19:48,911
..كما نقول

297
00:19:49,045 --> 00:19:51,380
أيها السير ادموند

298
00:20:00,557 --> 00:20:03,225
لا، لا ! لا

299
00:20:13,570 --> 00:20:16,272
أرجوك، أرجوك

300
00:20:29,152 --> 00:20:31,120
سيدة آسكيو

301
00:20:36,927 --> 00:20:39,962
سموك قد تلقى معلومات خاطئة
فيما يتعلق بالأحداث في بولوني

302
00:20:40,030 --> 00:20:42,665
أنا على استعداد كبير
للتصدق ذلك،أيها اللورد

303
00:20:42,799 --> 00:20:44,834
لقد رفض المجلس مرارا متكرارا

304
00:20:44,935 --> 00:20:47,236
ارسال التعزيزات التي طلبتها

305
00:20:47,304 --> 00:20:51,473
حتى حامية كاليه رفضوا تقديم المساعدة

306
00:20:51,575 --> 00:20:53,843
باستثناء إرسالهم شخص أعرج

307
00:20:53,944 --> 00:20:56,011
أحول العينين، ورجال غير
لائقين وغير مؤهلين لحمل السلاح

308
00:20:56,112 --> 00:21:00,950
والآن، تم إبطال أوامري

309
00:21:01,017 --> 00:21:03,619
الآن أنا رجل بلا الخدمة

310
00:21:03,687 --> 00:21:05,588
بلا نشاط

311
00:21:05,622 --> 00:21:08,257
ويجب أن أجلس في البيت بين الجدران

312
00:21:08,291 --> 00:21:11,460
لا تعتقد بأن هذه هي
نهاية حياتك، أيها اللورد

313
00:21:11,528 --> 00:21:15,197
لقد أنعم الرب عليك  بالشجاعة والتسامح

314
00:21:15,298 --> 00:21:18,667
وبعد سانت اتيان منحك حظا سعيدا

315
00:21:22,472 --> 00:21:25,507
حظا هجرك للحظه

316
00:21:25,609 --> 00:21:26,976
ولكن إذا مر ماتبقى

317
00:21:27,043 --> 00:21:29,044
فإنك ستخدم قريبا
عند جلالة الملك مجددا

318
00:21:29,145 --> 00:21:32,982
وإستغل كل فرصة لاستعادة

319
00:21:33,049 --> 00:21:34,984
شرفك وسمعتك

320
00:21:35,051 --> 00:21:36,986
أنا أشكر سموك على كلماتك

321
00:21:37,053 --> 00:21:39,221
ولكن الحقيقة قد حجبت

322
00:21:39,322 --> 00:21:42,791
وهوجمت منذ بداية أمرتي في بولوني

323
00:21:42,826 --> 00:21:47,229
والآن، أقسم لك

324
00:21:47,364 --> 00:21:50,332
هيرتفورد سيتألم لاغتصاب مكاني

325
00:21:50,367 --> 00:21:52,334
أود أن أنصح سيادتك

326
00:21:52,469 --> 00:21:53,869
بعدم رفع السلاح ضد هرتفورد

327
00:21:54,004 --> 00:21:56,238
ليس لدي خيار

328
00:21:56,339 --> 00:22:00,342
سموك، من المؤكد بأن الملك سيموت

329
00:22:00,410 --> 00:22:03,412
قبل أن يصل الأمير الى سن البلوغ

330
00:22:03,513 --> 00:22:06,048
عندها من الذي سيتحكم بالأمير

331
00:22:06,149 --> 00:22:08,651
و المملكة؟

332
00:22:17,160 --> 00:22:19,828
أقرصها فقط، من أجل الرب
أقرصها فقط هذا كل شيء

333
00:22:19,863 --> 00:22:22,698
لا شيء أكثر من ذلك

334
00:22:29,673 --> 00:22:31,540
نحن نسألك مجددا

335
00:22:31,608 --> 00:22:34,076
أي من سيدات غرفة
صاحبة الجلالة بعثت

336
00:22:34,210 --> 00:22:37,880
لك أموالا أو وعودا بالإغاثة؟

337
00:22:40,450 --> 00:22:44,019
نريد أن نعرف أي من
وصيفات الملكة يشاركنك

338
00:22:44,054 --> 00:22:47,256
معتقداتك

339
00:22:47,390 --> 00:22:50,960
أو إذا كانت الملكة نفسها تفعل ذلك

340
00:22:51,061 --> 00:22:55,197
يجب علينا مدها أكثر -
أيها اللوردات -

341
00:22:55,231 --> 00:22:57,399
أنه من المخالف بالتأكيد

342
00:22:57,467 --> 00:22:59,535
لقانون الملك أن نقوم بخلع امرأة

343
00:22:59,569 --> 00:23:03,072
ولن أفعل أكثر مايعارض ضميري

344
00:23:03,139 --> 00:23:05,641
هدء من روعك ياسير ادموند
أنت تعلم جيدا بأن لدينا السلطة

345
00:23:05,742 --> 00:23:08,444
من الملك نفسه لفحصها -
لا علم لي مطلقا -

346
00:23:08,578 --> 00:23:11,213
في أن يكون لديك
إذن صاحب الجلالة في هذا

347
00:23:14,918 --> 00:23:17,219
تعالوا

348
00:23:22,258 --> 00:23:27,563
يالك من امرأة حمقاء دعيني أسألك شيئا

349
00:23:29,833 --> 00:23:33,435
هل تقولين ان الكهنة
لايمكنهم صنع جسد المسيح؟

350
00:23:33,503 --> 00:23:36,271
أنا أقول ذلك، أيها اللورد

351
00:23:36,406 --> 00:23:39,808
لأني قد قرأت
أن الرب يخلق الإنسان

352
00:23:39,909 --> 00:23:42,778
ولكن بأن الإنسان يخلق الرب

353
00:23:42,812 --> 00:23:45,247
تلك لم أقرئها حتى الآن

354
00:23:45,315 --> 00:23:48,751
وبعد التكريس
ألا يصبح من جسد المسيح؟

355
00:23:48,785 --> 00:23:52,453
كلا بل مجرد خبز مكرس

356
00:23:52,521 --> 00:23:54,555
وماذا لو أن فأرا أكله

357
00:23:54,590 --> 00:23:56,458
بعد التكريس؟

358
00:23:56,593 --> 00:23:59,161
ماالذي يجب صنعه بهذا الفأر؟

359
00:24:02,065 --> 00:24:05,900
ماذا تقولين؟
أيتها الإمرأة الغبية

360
00:24:07,137 --> 00:24:09,772
أنا أقول أن ذلك الفأر ملعون

361
00:24:10,839 --> 00:24:13,808
بل فأر مسكين

362
00:24:52,048 --> 00:24:54,316
ما الأمر؟ -
صاحب الجلالة -

363
00:24:54,350 --> 00:24:57,486
لابد لي من أخبارك
بان المرأة آن آسكيو

364
00:24:57,520 --> 00:24:59,788
وضعت للتعذيب
في انتهاك مطلق

365
00:24:59,823 --> 00:25:01,890
لقوانين جلالتكم

366
00:25:17,674 --> 00:25:19,575
لقد كنت محقا في أن تأتي وتراني

367
00:25:19,676 --> 00:25:23,011
لذلك اسمح لي أن
أشرح لك وأريح ضميرك

368
00:25:24,881 --> 00:25:26,748
في حالات البدعة المتطرفة

369
00:25:26,850 --> 00:25:31,353
القانون لا يميز
بين الرجل والمرأة

370
00:25:33,356 --> 00:25:35,390
لأنه كما تعلم، يا سير ادموند

371
00:25:35,492 --> 00:25:37,759
بأن الشيطان يأخذ أشكالا كثيرة

372
00:25:37,861 --> 00:25:41,029
ومع ذلك يظل دائما شيطانا

373
00:25:50,373 --> 00:25:54,776
إستيقظي، إستيقظي

374
00:26:00,550 --> 00:26:04,052
نرغب بسؤالك مجددا عن الملكة

375
00:26:06,189 --> 00:26:07,890
هيا، الآن

376
00:26:08,691 --> 00:26:11,093
تكلمي، أيتها السيدة

377
00:26:11,161 --> 00:26:15,230
جلالة الملك

378
00:26:17,161 --> 00:26:23,230
البرلمان
يوم 24 ديسمبر عام 1545

379
00:26:47,497 --> 00:26:50,065
يا أقرنائي المحببين

380
00:26:50,166 --> 00:26:54,102
أنا هنا بينكم
اليوم لكي أتكلم معكم

381
00:26:54,170 --> 00:26:57,272
لأطعكم على مابذهني وأسرار قلبي

382
00:26:57,340 --> 00:27:00,909
يجب أن يكون هناك حب كامل

383
00:27:00,944 --> 00:27:03,478
و وئام في هذه
المملكة. ولكن بدلا من ذلك

384
00:27:03,580 --> 00:27:05,681
هناك خلاف

385
00:27:05,782 --> 00:27:07,916
وانشقاق في كل مكان

386
00:27:07,984 --> 00:27:11,620
ما هو الحب والمحبة بين رجال الدين

387
00:27:11,654 --> 00:27:15,457
عندما يدعو الواحد منهم
الأخر بالزنديق وغير المعمد؟

388
00:27:15,491 --> 00:27:19,528
والأخرون ينادونه بالبابوي والمنفاق؟

389
00:27:19,629 --> 00:27:21,630
أهذه رموز الاحسان

390
00:27:21,764 --> 00:27:24,466
بينكم؟.. هل هذه

391
00:27:24,500 --> 00:27:28,804
علامات محبة أخوية؟
الناس ينظرون

392
00:27:28,938 --> 00:27:32,808
للضوء وأنتم تقودونهم نحو الظلام

393
00:27:32,842 --> 00:27:35,644
وبالنسبة للعلمانية

394
00:27:35,678 --> 00:27:37,946
لم تكونون نظيفين
من الخبث والحسد

395
00:27:37,981 --> 00:27:39,982
لقذفكم

396
00:27:40,049 --> 00:27:42,718
وتوبيخكم للكهنة والأساقفة

397
00:27:42,819 --> 00:27:45,120
لقد منحتم أنفسكم الحق
في الحكم على رجال الدين

398
00:27:45,154 --> 00:27:47,889
بحجة ضعيفة من آرائكم الخياليه

399
00:27:47,991 --> 00:27:50,359
وعروض زائفه

400
00:27:50,493 --> 00:27:54,329
ورغم السماح لكم
بقراءة الكتاب المقدس

401
00:27:54,397 --> 00:27:56,465
يجب ان تفهمون انه

402
00:27:56,532 --> 00:28:01,003
بموجب الترخيص و فقط لإبلاغ ضميرك

403
00:28:01,070 --> 00:28:05,007
لا لمخالفة وتحريف الكتاب المقدس

404
00:28:07,844 --> 00:28:11,013
لقد منحتكم الكتاب المقدس لتقرؤه
بلسانكم، ولكن يؤسفني أن أرى

405
00:28:11,080 --> 00:28:13,682
أن أثمن جوهرة وهي كلمة الرب

406
00:28:13,750 --> 00:28:17,853
..يتم التنازع عليها، وتقفى

407
00:28:17,887 --> 00:28:21,323
وتغنى بعنجهية في كل
حانة وبيت دعارة في هذه المملكة

408
00:28:24,560 --> 00:28:27,496
أنا، الذي عينه الرب كنائب له هنا

409
00:28:27,530 --> 00:28:29,731
سأرى هذه الانقسامات تنقرض

410
00:28:29,866 --> 00:28:32,034
وتلك التحريفات تصحح

411
00:28:32,068 --> 00:28:34,569
وإلا فإن الرب

412
00:28:34,671 --> 00:28:36,672
سيعدني كعبد غير رابح

413
00:28:36,739 --> 00:28:40,342
..لذلك

414
00:28:40,376 --> 00:28:43,278
كونوا أخيارا مع بعضكم البعض

415
00:28:43,379 --> 00:28:46,682
مثل الأخ لأخيه

416
00:28:46,749 --> 00:28:48,750
بالحب

417
00:28:48,851 --> 00:28:51,386
وبالرهبة، وبخدمة الرب كما أكون أنا

418
00:28:51,421 --> 00:28:54,122
رأسكم العليا وسيدكم المفدى

419
00:28:54,223 --> 00:28:57,125
الذي يحثكم ويطلب منكم

420
00:28:57,226 --> 00:28:59,861
ولاأشك، إلا بهذا الحب

421
00:28:59,896 --> 00:29:02,731
والتقارب الذي تحدثت عنه في البداية

422
00:29:02,799 --> 00:29:05,634
لا يجوز أبدا أن يحل

423
00:29:05,735 --> 00:29:08,136
أو ينكسر بيننا

424
00:29:45,775 --> 00:29:48,143
ماذا قال الملك ياسيرتوماس؟

425
00:29:48,244 --> 00:29:50,512
كان غاضبا بسبب
الأنقسامات الدينية في مملكته

426
00:29:50,613 --> 00:29:52,614
قال بانه اعطى الناس
الكتاب المقدس لقراءته

427
00:29:52,648 --> 00:29:56,118
وليس ليتمكنوا من تحريف معانيه

428
00:29:56,185 --> 00:29:58,920
يبدو لي بأن
صاحب الجلالة كالذي

429
00:29:58,988 --> 00:30:01,590
يرمي رجل بتهور
من على قمة برج عالي

430
00:30:01,657 --> 00:30:03,992
ويطلب منه التوقف وهو
في منتصف الطريق إلى أسفل

431
00:30:04,093 --> 00:30:05,927
ولكن بالتأكيد، أن خلاصنا

432
00:30:06,062 --> 00:30:08,463
من طغيان
روما والإيمان الأعمى

433
00:30:08,598 --> 00:30:10,932
ليس نهاية للإصلاح

434
00:30:11,067 --> 00:30:14,102
وتجديد حياتنا المسيحية
ولكن ما هي الا البداية

435
00:30:14,170 --> 00:30:16,405
الملك يفترض بأنه الوحيد العارف

436
00:30:16,439 --> 00:30:18,774
بإرادة الرب
وهكذا كل ما يفكر به

437
00:30:18,908 --> 00:30:21,443
سيكون العقيدة
الجديدة، مهما كانت خياليه

438
00:30:21,511 --> 00:30:24,479
كما لو كان دينه الخاص

439
00:30:24,614 --> 00:30:28,016
والآن، يطلب بوضع حد
للإنقسام بالخير والمحبة

440
00:30:28,117 --> 00:30:30,952
سير توماس
انه لا يزال الملك

441
00:30:31,020 --> 00:30:33,021
وإذا طلب الخير والمحبة

442
00:30:33,122 --> 00:30:36,958
إذا فهو يفعل ما
لايزيد عن ما فعل المسيح

443
00:30:37,093 --> 00:30:39,795
سيدتي، لقد فتح الملك صندوق باندورا
"مثل إغريقي للتهور"

444
00:30:39,829 --> 00:30:42,130
وعما اذا كان سيتم أم لا

445
00:30:42,198 --> 00:30:45,133
فلا يمكنه ببساطة إغلاقه
الآن، مهما كانت شكواه

446
00:30:47,904 --> 00:30:50,772
تبدو مضطربا، ما الأمر؟

447
00:30:50,840 --> 00:30:54,309
أخشى الآن، أكثر من أي
وقت مضى من مكائد الرجال

448
00:30:54,377 --> 00:30:57,045
كيف يتأمرون
ويخططون حول البلاط والملك

449
00:30:58,981 --> 00:31:01,883
أحس بذلك، ولكن
ليس لدي علم بعد الأن

450
00:31:01,951 --> 00:31:05,520
لا أحد، على ما يبدو
بقي للملك سواي ليثق به

451
00:31:05,621 --> 00:31:09,324
ولكن أليس ذلك جيدا؟ -
في بعض النواحي -

452
00:31:09,392 --> 00:31:12,127
طالما يتركني ذلك
أحبك في أوقات فراغي

453
00:31:14,330 --> 00:31:16,465
ولكن بنواح أخرى
يضعني في مركز كبير

454
00:31:16,499 --> 00:31:19,434
بشؤون الإهمال في المملكة خاصة الآن

455
00:31:19,535 --> 00:31:21,336
الرجال يتآمرون لتأمين مستقبلهم

456
00:31:21,437 --> 00:31:24,539
وأرباحهم الخاصة

457
00:31:24,640 --> 00:31:26,808
ولكن أنا لا أفهم

458
00:31:26,909 --> 00:31:28,810
كيف يمكنهم تأمين مستقبلهم؟

459
00:31:28,911 --> 00:31:30,979
عن طريق السيطرة على الأمير

460
00:31:34,350 --> 00:31:37,686
المعروف على نطاق واسع
أن عيوب الملك تزداد سوءا

461
00:31:37,820 --> 00:31:40,355
وانه لن يعيش ليرى

462
00:31:40,389 --> 00:31:42,557
الأمير يصل لسن البلوغ

463
00:31:44,660 --> 00:31:47,195
هل ما زلت تحب الملك؟

464
00:31:51,734 --> 00:31:53,835
أيها اللورد هيرتفورد -
صاحب الجلالة -

465
00:31:53,903 --> 00:31:56,204
إذا، هناك سلام مع فرنسا

466
00:31:59,542 --> 00:32:01,676
فقط إذا كان صاحب الجلالة يقبل الشروط

467
00:32:01,744 --> 00:32:05,747
ما هي الشروط؟

468
00:32:11,521 --> 00:32:13,822
بعد إنقضاء 8 سنوات

469
00:32:13,890 --> 00:32:16,024
صاحب الجلالة
سيعيد تسليم بولوني

470
00:32:16,158 --> 00:32:18,827
..في مقابل

471
00:32:18,961 --> 00:32:22,130
دفعة مكونة من مليوني كرونه

472
00:32:25,868 --> 00:32:28,570
مليونين؟ -
نعم، يا صاحب الجلالة -

473
00:32:28,671 --> 00:32:31,673
أدميرال فرنسا
كلود دي أنابولت

474
00:32:31,807 --> 00:32:35,143
وسوف يأتي هنل لبلاط جلالتك
من أجل توقيع معاهدة سلام

475
00:32:35,211 --> 00:32:38,580
إذا رغب صاحب الجلالة بذلك

476
00:32:38,681 --> 00:32:40,582
يا صاحب الجلالة؟

477
00:32:43,853 --> 00:32:47,522
لقد أبليت بلاء حسنا
أيها اللورد هيرتفورد

478
00:32:50,760 --> 00:32:53,028
جلالتك

479
00:32:59,101 --> 00:33:02,103
أيها اللورد -
جلالتك -

480
00:33:02,204 --> 00:33:03,738
سموه، الأسقف غاردنر

481
00:33:03,839 --> 00:33:05,840
بعد فحصه
للزنديقة آن آسكيو

482
00:33:05,875 --> 00:33:08,176
يطلب إذن جلالتكم

483
00:33:08,210 --> 00:33:10,946
لإلقاء القبض على ثلاثة
من وصيفات صاحبة الجلالة

484
00:33:11,047 --> 00:33:14,349
بما فيهن أخت صاحبة الجلالة

485
00:33:14,417 --> 00:33:16,585
السيدة هربرت

486
00:33:16,686 --> 00:33:18,720
سموه يود سؤالهن

487
00:33:18,721 --> 00:33:21,389
بما يخص معرفتن
وحفظهن للمواد المحرمة

488
00:33:28,731 --> 00:33:30,899
ماذا؟

489
00:33:30,933 --> 00:33:33,368
إبقى عند الباب -
حاضر، أيها اللورد -

490
00:33:36,405 --> 00:33:38,306
أيها السادة

491
00:33:38,407 --> 00:33:41,242
أيها اللورد -
أيها اللورد -

492
00:33:45,481 --> 00:33:48,583
إنه تعهد كبير جدا

493
00:33:48,651 --> 00:33:50,552
والذي تتوقف عليه حياتنا

494
00:33:50,620 --> 00:33:53,722
ولكن ما يجب علينا أن نقرر أولا

495
00:33:53,789 --> 00:33:55,790
ماهي أفضل طريقة لإختراق وندسور

496
00:33:58,594 --> 00:34:00,662
وكيف سنتتغلب على الحراس

497
00:34:00,763 --> 00:34:02,330
الذين يحيطون بالأمير

498
00:34:02,431 --> 00:34:05,800
وبهذا، نزيحه

499
00:34:08,170 --> 00:34:10,505
من أن يكون معضلة، أيها السادة

500
00:34:10,606 --> 00:34:15,777
ذلك الذي يملك وريث العرش

501
00:34:15,845 --> 00:34:18,980
سيملك قريبا جدا، العرش نفسه

502
00:34:33,129 --> 00:34:35,130
جلالة الملكة

503
00:34:44,140 --> 00:34:47,175
أيها اللورد رايسلي -
صاحبة الجلالة -

504
00:34:47,309 --> 00:34:51,646
سموك -
صاحبة الجلالة -

505
00:34:56,385 --> 00:34:59,287
هل لي أن أرقص؟ -
طبعا لك ذلك، ياسيدتي -

506
00:35:05,061 --> 00:35:06,895
صاحبة الجلالة -
صاحبة الجلالة -

507
00:35:06,996 --> 00:35:10,498
صاحبة الجلالة -
لورد هيرتفورد -

508
00:35:10,566 --> 00:35:13,001
إنني سعيدة جدا
برؤيتك وقد عدت من فرنسا

509
00:35:13,035 --> 00:35:15,203
شكرا لك، يا صاحبة الجلالة

510
00:35:15,337 --> 00:35:18,306
الأسقف غاردنر
قام بإعتقال شقيقتي

511
00:35:18,374 --> 00:35:21,009
واثنين من وصيفاتي
للاشتباه في الهرطقة

512
00:35:23,212 --> 00:35:27,182
سموك -
سيدة ماري -

513
00:35:30,052 --> 00:35:31,953
كيف تجري تحقيقاتك؟

514
00:35:32,054 --> 00:35:35,223
انها تجري على ما يرام

515
00:35:35,357 --> 00:35:37,726
لاكتشافنا بعض الكتب

516
00:35:37,793 --> 00:35:41,563
في خزائن وصيفات الملكة

517
00:35:41,630 --> 00:35:44,132
والاتي سيتم استجوابهن عنها لاحقا

518
00:35:44,233 --> 00:35:47,402
والزنديقة، آن آسكيو؟

519
00:35:47,470 --> 00:35:50,138
حسنا يسعدني إخبارك ياسيدتي الطيبة

520
00:35:50,239 --> 00:35:53,975
بأنه بناء على أوامر
صاحب الجلالة، فقد تمت إدانتها

521
00:35:54,076 --> 00:35:56,244
لكي تحرق في سميثفيلد

522
00:36:05,888 --> 00:36:07,889
إقبضوا عليه

523
00:36:10,092 --> 00:36:12,560
أيها اللورد ساري
انت معتقل بتهمة الخيانة

524
00:36:22,304 --> 00:36:26,341
حلويات.. لحوم الطازجة

525
00:36:26,442 --> 00:36:29,511
تفضلوا جميعكم

526
00:36:29,578 --> 00:36:32,680
سيدي، سيدي -
ما الذي تريدينه، ياسيدتي؟ -

527
00:36:32,748 --> 00:36:35,350
خذ

528
00:36:35,451 --> 00:36:38,520
إعقد هذه حول عنقها

529
00:36:38,621 --> 00:36:40,288
سينهي معاناتها بسرعة

530
00:36:40,356 --> 00:36:43,291
خذه

531
00:36:43,325 --> 00:36:45,260
ليس فقط من أجل المال

532
00:36:45,294 --> 00:36:47,929
ولكن أيضا من أجل محبة الرب

533
00:37:31,841 --> 00:37:34,075
أيتها السيدة هيرتفورد

534
00:37:34,176 --> 00:37:36,744
ماذا تريد؟

535
00:37:36,846 --> 00:37:39,480
فقط لأعلمك أن
الأسقف غاردنر يود أن يراك

536
00:37:39,515 --> 00:37:43,651
قريبا جدا

537
00:37:51,527 --> 00:37:53,862
ما هذا؟

538
00:37:53,963 --> 00:37:56,865
بارود

539
00:37:56,899 --> 00:37:59,367
هدية من صديقة

540
00:38:51,787 --> 00:38:54,122
أيها اللورد ساري

541
00:38:54,256 --> 00:38:56,758
إذا كان يجب أن يموت الملك

542
00:38:56,825 --> 00:39:00,728
تاركا اللورد الأمير في
سن صغيرة، وهل قمت إما

543
00:39:00,796 --> 00:39:03,231
بالإشارة أو بإقترح من الذي ينبغي أن
يكون الوصي عليه في هذه المملكة؟

544
00:39:03,265 --> 00:39:05,767
..إما هذا، أو

545
00:39:05,834 --> 00:39:08,269
أنك كنت قد
قلت أنه في حالة كتلك

546
00:39:08,304 --> 00:39:11,105
سيكون لديك السيطرة والحكم النيابي عنه؟

547
00:39:11,173 --> 00:39:13,841
أو كلمات بهذا المعنى؟

548
00:39:13,943 --> 00:39:17,211
نعم ، نعم يا ابن العم نايفت
لقد فهمت السؤال

549
00:39:20,783 --> 00:39:22,583
أيضا، هل صحيح أنك
تحمل عمدا الأسلحة الملكية

550
00:39:22,651 --> 00:39:24,752
للملك إدوارد المعترف؟

551
00:39:24,887 --> 00:39:27,288
وتدعي أنك ولي العهد المقبل او قريبه؟

552
00:39:30,259 --> 00:39:33,928
لقد وضعت فقط معطفي المسلح
ليظهر ما يحق لي أن انادى به

553
00:39:34,063 --> 00:39:35,997
سير ريتشارد

554
00:39:36,098 --> 00:39:37,765
دعني أخبرك أيها اللورد ساري

555
00:39:37,833 --> 00:39:40,134
إذا كان لديك أي سلطة هنا

556
00:39:40,235 --> 00:39:45,273
في هذه المملكة، فسأود أن
اذهب خارجا وأبقى هناك

557
00:39:45,341 --> 00:39:47,942
لأنني سأكون خائفا جدا من خبثك

558
00:39:48,077 --> 00:39:52,080
ياأبن العم نايفت أنا
خبيث لكن ليس بقدرك الواطئ

559
00:39:52,114 --> 00:39:55,083
ان خبثي أعلى منك بكثير

560
00:39:55,150 --> 00:39:58,086
قال بأن خبثه سيتمادى أعلى من ذلك؟

561
00:39:58,153 --> 00:40:00,588
نعم، يا صاحب الجلالة

562
00:40:00,689 --> 00:40:03,391
مخبريني قالوا لي بأنه كان في نية

563
00:40:03,459 --> 00:40:05,460
ساري ورفاقه

564
00:40:05,527 --> 00:40:08,663
إغتصاب السلطة عن طريق قتل

565
00:40:08,764 --> 00:40:10,631
جميع أعضاء المجلس

566
00:40:10,666 --> 00:40:12,467
والسيطرة على الأمير لوحدهم

567
00:40:12,534 --> 00:40:16,070
لا سمح الرب أن يتم نجاحهم

568
00:40:16,138 --> 00:40:18,740
في مشروعهم البغيض -
نعم، يا صاحب الجلالة -

569
00:40:18,841 --> 00:40:21,843
الشكر للرب بأن كل ذلك قد إنكشف

570
00:40:26,648 --> 00:40:29,050
لقد أحببته

571
00:40:29,151 --> 00:40:30,985
نعم، لقد عرفت دائما بأنه كان مغرورا

572
00:40:31,053 --> 00:40:34,522
وأحمق، ولكنني أحببته رغم ذلك

573
00:40:39,595 --> 00:40:42,330
أما الآن فقد خسر حبي

574
00:41:08,657 --> 00:41:11,893
مارتن -
أيها اللورد -

575
00:41:19,201 --> 00:41:21,602
هل أحضرت الخنجر؟ -
نعم، أيها اللورد -

576
00:41:21,703 --> 00:41:25,273
أنت رجل طيب

577
00:41:28,377 --> 00:41:30,445
تعال هنا

578
00:41:50,632 --> 00:41:52,600
هذا هو النهر

579
00:41:52,701 --> 00:41:56,104
انه يأتي في ارتفاع المد

580
00:41:56,238 --> 00:41:58,906
يمكنني صنع ممر
يناسبني لأسفل، أنا متأكد

581
00:41:58,974 --> 00:42:01,742
اذهب الآن، إلى حجز سانت كاترين

582
00:42:01,777 --> 00:42:04,212
احضر قاربا، وإنتظرني هناك

583
00:42:04,279 --> 00:42:06,714
سأكون معك في منتصف الليل

584
00:42:06,748 --> 00:42:09,383
حبا بالرب
يا مارتن نفذ ما طلبته منك

585
00:42:09,418 --> 00:42:12,887
..لأنني ان لم اهرب من هذا المكان -
حاضر أيها اللورد -

586
00:42:16,291 --> 00:42:19,393
أختاه، هوني عليك

587
00:42:19,461 --> 00:42:21,963
لاتبكين أكثر

588
00:42:22,064 --> 00:42:26,200
لقد تم الإفراج عنك
لم يتم العثور على أي شيء

589
00:42:26,268 --> 00:42:29,203
كل شيء سيكون على ما يرام

590
00:42:29,271 --> 00:42:31,205
صدقيني

591
00:42:31,240 --> 00:42:33,207
كل شيء سيكون على ما يرام

592
00:42:35,277 --> 00:42:38,212
آن الحبيبة، أنت في آمان

593
00:42:38,280 --> 00:42:41,082
أنت في آمان

594
00:42:56,899 --> 00:42:59,167
أغلق الباب

595
00:43:17,786 --> 00:43:20,188
إنه يهرب! ساعدوني

596
00:43:32,267 --> 00:43:35,803
أيها اللوردات، وأعضاء لجنة التحكيم

597
00:43:35,871 --> 00:43:38,773
في كلا الجريمتين اللتان قام بهما الإيرل

598
00:43:38,807 --> 00:43:41,676
انه يستحق الموت

599
00:43:41,777 --> 00:43:43,945
أولا، لاغتصابه الأسلحة الملكيه

600
00:43:44,046 --> 00:43:46,147
الامر الي يثير الاشتباه

601
00:43:46,215 --> 00:43:48,549
..عن أمله في أن يصبح الملك. وثانيا

602
00:43:48,650 --> 00:43:51,652
..لهروبه من السجن، حيث

603
00:43:51,687 --> 00:43:55,556
أثبت انه مذنب -
أنت مخطئ -

604
00:43:55,657 --> 00:43:58,659
ومقابل كسبك لقطعة
من الذهب ستدين والدك

605
00:44:00,696 --> 00:44:03,164
أنا لم أقم قط بإغتصاب أسلحة الملك

606
00:44:03,232 --> 00:44:06,200
كما يعلم الجميع

607
00:44:06,335 --> 00:44:08,402
فقد حملها أسلافي

608
00:44:10,672 --> 00:44:14,208
اذهبوا إلى كنيسة
نورفولك وسترونها هناك

609
00:44:14,343 --> 00:44:16,477
لأنها كانت لنا لمدة 500 سنة

610
00:44:16,511 --> 00:44:19,213
هون على نفسك أيها اللورد

611
00:44:19,348 --> 00:44:21,182
إن هدفك

612
00:44:21,250 --> 00:44:25,853
كان إرتكاب الخيانة و لتصبح ملكا -
وأنت -

613
00:44:25,887 --> 00:44:29,023
أيها القط البولندي

614
00:44:29,584 --> 00:44:32,083
مادخلك بذلك؟

615
00:44:32,184 --> 00:44:34,784
من الأفضل لك ان تعقد لسانك

616
00:44:34,885 --> 00:44:39,402
فهذه المملكة لم تكن
أبدا بخير منذ وضع الملك

617
00:44:39,503 --> 00:44:42,418
مخلوقات لئيمة
مثلك في هذه الحكومة

618
00:44:47,467 --> 00:44:49,804
الصمت في المحكمة

619
00:44:49,872 --> 00:44:52,377
الصمت

620
00:44:52,478 --> 00:44:56,353
إذا كانت هذه
الاتهامات خاطئة كما تدعي

621
00:44:56,420 --> 00:44:59,426
هل يمكنك ان توضح لنا لماذا
حاولت الهروب من البرج؟

622
00:45:02,001 --> 00:45:04,841
حاولت الهرب لمنع نفسي من القدوم

623
00:45:04,942 --> 00:45:08,450
لهذه المسرحية التي أنا بها الآن

624
00:45:10,388 --> 00:45:14,229
وأنت، أيها اللورد، تعرف ذلك جيدا

625
00:45:14,330 --> 00:45:18,138
أنه مهما كان الرجل محقا

626
00:45:18,206 --> 00:45:21,044
فسيجدون دائما عذرا لإسقاطه مذنبا

627
00:45:23,049 --> 00:45:25,320
ليس لديك من تلومه
سوى نفسك فقط أيها اللورد

628
00:45:25,421 --> 00:45:28,427
لوجودك في هذا الممر -
كلا -

629
00:45:28,495 --> 00:45:31,867
بل عدو ودود

630
00:45:31,968 --> 00:45:34,605
ومن لازمني بحسن النية

631
00:45:34,706 --> 00:45:36,609
رفيق عمري

632
00:45:36,710 --> 00:45:38,879
وصديقي العزيز، ذلك من أوقع بي

633
00:45:41,817 --> 00:45:44,353
هنري هاوارد

634
00:45:44,421 --> 00:45:47,056
كيف تدافع؟ -
بغير مذنب -

635
00:45:50,462 --> 00:45:52,430
كيف ستتم محاكمتك؟

636
00:45:52,498 --> 00:45:56,736
عن طريق الرب، والبلاد

637
00:46:20,011 --> 00:46:22,047
كنت اعرف بانني كرهت الإيرل

638
00:46:22,114 --> 00:46:26,487
لكنني فوجئت يا سير
ريتشارد بأنك تشاركني كرهي

639
00:46:26,588 --> 00:46:30,393
يجب أن لا تفاجأ بذلك
فقد كرهنا الإيرل بالقدر نفسه

640
00:46:30,461 --> 00:46:32,997
..لذلك أنا واثق

641
00:46:33,065 --> 00:46:36,937
أن كل منا سيحضى بإزدهار أفضل بدونه

642
00:46:37,038 --> 00:46:40,510
اوافقك الرأي

643
00:46:40,611 --> 00:46:44,416
ايها اللوردات، اغفروا لي

644
00:46:44,517 --> 00:46:46,652
ولكن بصفتي ممثل لجنة
التحكيم علي أن أخبر سيادتكم

645
00:46:46,720 --> 00:46:49,657
بأننا لم ننبهر بالأدلة ضد اللورد ساري

646
00:46:49,725 --> 00:46:52,595
ومن الواضح جدا بالنسبة لنا

647
00:46:52,662 --> 00:46:54,797
ان للورد ساري
الحق في حمل سلاح

648
00:46:54,899 --> 00:46:58,502
إدوارد المعترف. وأما
في المؤامرة ضد جلالته

649
00:46:58,570 --> 00:47:02,608
لم نجد أي دليل قاطع لدعم ذلك

650
00:47:02,676 --> 00:47:05,144
أيها السادة

651
00:47:05,212 --> 00:47:07,514
نحن لا نعتقد بأنه من
الحق والمناسب للإيرل

652
00:47:07,615 --> 00:47:10,217
لكي يدان بهذه... التهم

653
00:47:10,285 --> 00:47:12,253
سير كريستوفر، منذ متى

654
00:47:12,321 --> 00:47:16,625
والبراءة قد تتسبب في إنقاذ حياة رجل

655
00:47:16,693 --> 00:47:18,962
عندما يرأه الملك غير مناسب
للعيش في الرابطة الإنجليزية؟

656
00:47:19,030 --> 00:47:21,132
أيها اللورد

657
00:47:21,200 --> 00:47:23,535
هذه المحاكمة تقوم بموجب القانون

658
00:47:23,636 --> 00:47:25,605
سيد هايدن

659
00:47:25,673 --> 00:47:28,509
إذا لم تكن تعرف من قبل
فيجب ان تعرف ذلك الآن

660
00:47:28,577 --> 00:47:30,412
القانون هو كل ما
يقوله صاحب الجلالة

661
00:47:30,480 --> 00:47:33,783
وإذا قمت باستفزاز صاحب الجلالة

662
00:47:33,850 --> 00:47:37,255
عندها أنت أيضا ستشعر بكامل القوة

663
00:48:07,196 --> 00:48:09,131
ما الأمر، أيتها السيدة ماري؟

664
00:48:09,199 --> 00:48:12,669
هل أنت مريضة؟ -
لا يا سيدتي -

665
00:48:12,770 --> 00:48:16,574
إذا ماذا؟

666
00:48:19,245 --> 00:48:21,680
لقد سمعت بعض الشائعات

667
00:48:21,781 --> 00:48:24,116
شائعات حول ماذا، ياسيدة ماري؟

668
00:48:24,217 --> 00:48:27,820
السفير الإمبراطوري الجديد أخبرني

669
00:48:27,888 --> 00:48:29,956
أنه في انتويرب
وفي أماكن أخرى أجنبية

670
00:48:30,024 --> 00:48:32,959
بأنهم يقولون أن الملك
يبحث عن زوجة جديدة

671
00:48:33,061 --> 00:48:35,963
لماذا يقولون ذلك؟

672
00:48:38,135 --> 00:48:41,605
على الرغم من طول زواجك

673
00:48:41,706 --> 00:48:45,309
لا زالت لم تقدمي طفلا لصاحب الجلالة

674
00:48:48,080 --> 00:48:50,114
سيدة ماري

675
00:48:52,518 --> 00:48:54,586
لقد كنا صديقتين جيدتين

676
00:48:54,653 --> 00:48:57,756
تذكرين ذلك، أليس كذلك؟

677
00:48:57,824 --> 00:49:01,126
حسنا، بالنسبة لي، لا شيء قد تغير

678
00:49:01,194 --> 00:49:03,928
وأنا أحبك كما فعلت من قبل

679
00:49:03,996 --> 00:49:06,230
ولكن حدث شيء ما

680
00:49:06,331 --> 00:49:09,300
وأنت لم تعودين تحبينني
كما كنت تفعلين من قبل

681
00:49:11,169 --> 00:49:13,670
لماذا؟

682
00:49:13,738 --> 00:49:16,606
ياسادة لجنة التحكيم

683
00:49:16,674 --> 00:49:18,808
كيف وجدتم المدعى عليه؟

684
00:49:30,086 --> 00:49:34,122
مذنب

685
00:49:34,190 --> 00:49:36,358
ويجب أن يموت جرأ ذلك

686
00:49:49,808 --> 00:49:53,044
لأي سبب وجدتموني مذنبا؟

687
00:49:55,748 --> 00:49:58,249
بالتأكيد، لا يوجد قانون

688
00:49:58,350 --> 00:50:01,253
يبرر لكم ذلك
لكني أعرف بأن الملك

689
00:50:01,354 --> 00:50:03,454
يريد ان يتخلص

690
00:50:03,556 --> 00:50:07,725
من كل الدماء النبيلة من حوله

691
00:50:07,793 --> 00:50:11,796
ولا يوظف سوا الناس ذو الطبقة الدنيئة

692
00:50:14,366 --> 00:50:17,968
غير مذنب -
هذه محاكمة زائفة -

693
00:50:18,036 --> 00:50:21,437
ليست منصفه -
..هنري هاوارد -

694
00:50:21,505 --> 00:50:24,607
سوف يتم نقلك الى المكان

695
00:50:24,675 --> 00:50:27,643
الذي أتيت منه.. وهناك

696
00:50:27,744 --> 00:50:29,645
سيتم سحبك في شوارع مدينة لندن

697
00:50:29,713 --> 00:50:32,280
وصولا الى مكان إعدام يدعى تايبورن

698
00:50:35,250 --> 00:50:37,151
وهناك، سينفذ فيك حكم الاعدام

699
00:50:37,219 --> 00:50:39,353
ستقطع وانت لا تزال على قيد الحياة

700
00:50:39,421 --> 00:50:41,656
حيث ستخصى أجزائك الحميمة وتخرج أحشائك

701
00:50:41,757 --> 00:50:43,991
من جسمك وتحرق أمامك

702
00:50:44,092 --> 00:50:46,661
وسيقطع رأسك

703
00:50:46,762 --> 00:50:48,997
ويقسم جسمك
إلى أربعة أجزاء

704
00:50:49,098 --> 00:50:53,167
الرأس والأرباع
سيتم تعليقها في أماكن

705
00:50:53,235 --> 00:50:55,570
سيقوم بتعيينها الملك

706
00:50:55,671 --> 00:50:58,906
أين الملك؟ -
هذه محاكمة زائفة -

707
00:51:19,128 --> 00:51:22,030
الحياة سعيدة هي

708
00:51:22,131 --> 00:51:24,032
العقل الهادئ

709
00:51:24,133 --> 00:51:26,100
الصديق المتساو

710
00:51:26,168 --> 00:51:29,903
لا حقد ولا فتنة

711
00:51:29,971 --> 00:51:32,105
الحكمة

712
00:51:32,173 --> 00:51:34,207
تنضم الى البساطة

713
00:51:34,309 --> 00:51:37,277
ليلة

714
00:51:37,345 --> 00:51:39,746
تنهتي عندها كل الهموم

715
00:51:39,814 --> 00:51:44,451
أين الملك؟

716
00:51:55,696 --> 00:51:57,964
شكرا لك، أيها اللورد رايسلي -
لقد أصبح الملك في آمن من المتأمرين -

717
00:51:58,065 --> 00:52:00,032
..و آن آسكيو

718
00:52:00,100 --> 00:52:02,234
حبيبتي؟

719
00:52:02,335 --> 00:52:05,503
سمعت بأنك تشغلين نفسك بالكتب -
نعم، يا صاحب الجلالة -

720
00:52:05,571 --> 00:52:09,674
لقد ترجمت أعمالا لايراسموس

721
00:52:09,775 --> 00:52:11,843
فضلا عن شراء
كتاب جميل عن المزامير

722
00:52:11,910 --> 00:52:14,412
لتوماس بيرثليت

723
00:52:14,513 --> 00:52:17,048
أتساءل، يا كايت

724
00:52:17,115 --> 00:52:19,016
عن إجتهادك

725
00:52:19,084 --> 00:52:21,853
حسنا، أنا أعتبره واجبي اكثر أنه يسعدني

726
00:52:21,954 --> 00:52:25,591
أن أضع مثل هذه الكتب الرائعة

727
00:52:25,692 --> 00:52:28,027
امام الشعب الإنجليزي الطيب
والذين كانوا و لوقت طويل

728
00:52:28,095 --> 00:52:31,064
متعطشين وتواقين لمصداقية

729
00:52:31,165 --> 00:52:33,400
ولمعرفة كلمة الرب

730
00:52:33,468 --> 00:52:35,502
توخي الحذر فقط

731
00:52:35,570 --> 00:52:38,405
ليس كل شخص إنجليزي
يقدر على قراءة أو فهم الأنجيل

732
00:52:38,473 --> 00:52:40,407
يجب عليك توخي الحذر

733
00:52:40,508 --> 00:52:42,509
من عواقب تشجيعهم على المحاولة

734
00:52:42,610 --> 00:52:44,511
صاحب الجلالة
أنا لست خائفة من الانجيل

735
00:52:44,612 --> 00:52:46,846
ولا ينبغي لأي شخص أن يكون خائفا

736
00:52:48,916 --> 00:52:51,683
لقد قمت جلالتك
بعمل عظيم في طرد

737
00:52:51,784 --> 00:52:54,219
المعبود الوحشي روما

738
00:52:54,287 --> 00:52:56,221
والآن بعون الرب

739
00:52:56,289 --> 00:52:58,624
يمكنك إنهاء هذا العمل

740
00:52:58,692 --> 00:53:01,761
بتطهير كنيسة انجلترا من رواسبها

741
00:53:19,046 --> 00:53:21,948
..جلالتك -
إعذريني. انا متعب -

742
00:53:36,563 --> 00:53:39,232
جلالتك

743
00:53:39,300 --> 00:53:42,435
كايت

744
00:53:50,009 --> 00:53:52,243
صاحب الجلالة -
صاحب الجلالة -

745
00:53:53,879 --> 00:53:55,981
جلالتك -
جلالتك -

746
00:53:56,048 --> 00:53:57,916
جلالتك -
صاحب الجلالة -

747
00:53:58,017 --> 00:54:00,818
صاحب الجلالة

748
00:54:00,919 --> 00:54:02,920
ما هو هذا الشيء

749
00:54:02,987 --> 00:54:06,289
عندما تصبح المرأة متدينة هكذا

750
00:54:06,390 --> 00:54:08,724
وما هي الراحة التي
سأحضى بها في شيخوختي

751
00:54:08,826 --> 00:54:11,794
أن كنت سأسمع دروسا من زوجتي

752
00:54:11,862 --> 00:54:14,563
صاحب الجلالة ليس بحاجة
لكي يدرس من قبل أي شخص

753
00:54:16,733 --> 00:54:19,269
معرفتك الألوهية تتفوق عن الأمراء

754
00:54:19,336 --> 00:54:22,372
والقساوسه على مر العصور

755
00:54:24,642 --> 00:54:29,180
اعذرني، ولكنني أعتقد
انه من غير لائق لأي

756
00:54:29,281 --> 00:54:33,118
من رعاياك بأن يتجادل معك

757
00:54:33,219 --> 00:54:37,122
كما فعلت الملكة لتو، جلالتك

758
00:54:37,223 --> 00:54:40,392
الكثير من كبار
الرعايا على الأرض

759
00:54:40,493 --> 00:54:44,362
يدافعون عن تلك الحجج
نفسها التي تكلمت عنها

760
00:54:44,429 --> 00:54:47,932
والتي، عن طريق
القانون، تستحق الموت بسببها

761
00:54:48,033 --> 00:54:50,901
لا استطيع ان اصدق

762
00:54:50,969 --> 00:54:53,837
انك تتهم الملكة
بالهرطقة من دون دليل

763
00:54:53,904 --> 00:54:58,742
لدي الدليل
ولكن ما أحتاج أليه

764
00:54:58,843 --> 00:55:01,946
هو موافقة جلالتكم
لوضع مواد معينة

765
00:55:02,047 --> 00:55:05,483
ضد الملكة، بحيث
تكون قد تترتب لها محاكمة

766
00:55:13,092 --> 00:55:16,762
يمكن ترتيب محاكمة لها. مع ذلك

767
00:55:16,830 --> 00:55:19,999
أنا مصمم تماما لإنقاذ حياتها

768
00:55:20,066 --> 00:55:22,268
بالتأكيد

769
00:55:22,369 --> 00:55:26,139
مهما كانت رغبة صاحب الجلالة

770
00:55:44,224 --> 00:55:49,240
:ترجمة
DJ- Q
دي جي- قطر

771
00:55:44,224 --> 00:55:49,240
zamoha :تعديل الوقت{\an8}

