1
00:00:00,341 --> 00:00:04,547
في الحلقات السابقة -
في هذه المملكة، يجب أن يسود الحب -

2
00:00:04,582 --> 00:00:08,251
ولكن بدلا من ذلك، هناك خلاف
وانشقاق في كل مكان

3
00:00:08,319 --> 00:00:11,154
سأرى هذه الانقسامات تنقرض
يبدو أنه لا يهم من الذي أتحدث أليه

4
00:00:11,255 --> 00:00:16,259
في البلاط. كل مايصل لي الآن يعد دهاء
ونفاق، وخيانة الأمانة

5
00:00:16,327 --> 00:00:20,063
أخشى الآن، أكثر من أي
وقت مضى من المؤامرات حول البلاط والملك

6
00:00:20,097 --> 00:00:24,434
الرجال يتآمرون لتأمين مستقبلهم
وأرباحهم الخاصة... عن طريق السيطرة على الأمير

7
00:00:24,568 --> 00:00:27,136
أخي المسكين ترعرع
على يد البروتستانتيين والزنادقه

8
00:00:27,238 --> 00:00:29,906
والملك لا يفعل شيئا لإيقافهم

9
00:00:29,974 --> 00:00:32,976
لقد قمت بكتابة كتاب -
دعوت رجال دين البابا بالحثالة الماكرين -

10
00:00:33,077 --> 00:00:34,911
الأسقف غاردنر قام بإعتقال

11
00:00:34,979 --> 00:00:37,914
شقيقتي واثنتين من
وصيفاتي للاشتباه في الهرطقة

12
00:00:37,982 --> 00:00:40,483
لقد اكتشفنا بعض الكتب

13
00:00:40,584 --> 00:00:44,454
في خزائن وصيفات الملكة

14
00:00:44,488 --> 00:00:48,157
لقد قمت جلالتك بعمل عظيم
في طرد المعبود الوحشي روما

15
00:00:48,292 --> 00:00:50,460
ويمكنك إنهاء هذا العمل

16
00:00:50,494 --> 00:00:52,929
بتطهير كنيسة انجلترا من رواسبها

17
00:00:52,997 --> 00:00:56,699
جلالتك، الكثير من كبار
..الرعايا على الأرض

18
00:00:56,767 --> 00:01:00,637
يدافعون عن تلك الحجج نفسها
وهم يستحقون الموت بسببها

19
00:01:00,704 --> 00:01:03,306
لا استطيع ان اصدق
أنك تتهم الملكة بالهرطقة

20
00:01:03,374 --> 00:01:07,108
لدي الدليل على ذلك

21
00:01:11,172 --> 00:01:16,187
:ترجمة
DJ- Q
دي جي- قطر

22
00:01:11,172 --> 00:01:16,187
zamoha :تعديل الوقت{\an8}

23
00:01:22,862 --> 00:01:25,141
آل تيودرز - الموسم الرابع
(الحلقة العاشرة والأخيرة بعنوان: (وفاة نظام ملكي

24
00:02:19,872 --> 00:02:23,787
مشاهدة ممتعة

25
00:02:30,594 --> 00:02:32,929
عندما نقارن الحياة
الحالية بالانسان على الأرض

26
00:02:32,963 --> 00:02:35,799
مع ذلك الوقت الذي نجهله

27
00:02:35,900 --> 00:02:39,169
يبدو لي مثل رحلة سريعة

28
00:02:39,270 --> 00:02:41,938
لعصفور دوري يحلق بقاعة افراح

29
00:02:41,972 --> 00:02:44,607
في يوم من أيام الشتاء

30
00:02:44,742 --> 00:02:47,110
بعد لحظات قليلة من الراحة

31
00:02:47,178 --> 00:02:50,447
يختفي عن الانظار الى
العالم شتوي من الذي أتى منه

32
00:02:52,450 --> 00:02:56,920
ومع ذلك، فالإنسان يظهر
على وجه الأرض لبعض الوقت

33
00:02:56,987 --> 00:03:00,924
لكن فيما يخص ماجرى قبل
حياته أو ما سيأتي بعدها

34
00:03:00,958 --> 00:03:03,993
نحن لا نعرف شيئا

35
00:03:06,964 --> 00:03:09,132
في هذه الأيام الأخيرة

36
00:03:09,200 --> 00:03:12,035
كنت افكر بشكل كبير حول الخسارة

37
00:03:12,103 --> 00:03:14,938
ماهي الخسارة، سموك

38
00:03:15,005 --> 00:03:16,873
التي لايمكن للإنسان أستردادها؟

39
00:03:16,941 --> 00:03:19,809
فضيلته -
كلا -

40
00:03:19,877 --> 00:03:22,445
فمن خلال أفعاله
يجوز له استرداد فضيلته

41
00:03:22,546 --> 00:03:26,282
إذا شرفه -
كلا مجددا -

42
00:03:26,350 --> 00:03:29,185
فقد يجد وسيلة ليستعيده

43
00:03:29,253 --> 00:03:31,654
حتى الإنسان يسترد
بعض الحظ الذي خسره

44
00:03:31,722 --> 00:03:35,692
إذا لقد عجزت عن
الإجابة يا صاحب الجلالة

45
00:03:35,793 --> 00:03:39,462
إنه الوقت، سموك

46
00:03:39,530 --> 00:03:41,998
من بين كل الخسائر

47
00:03:42,133 --> 00:03:44,634
الوقت هو أكثر
ما لايمكن إسترداده

48
00:03:44,735 --> 00:03:47,604
لأنه لا يمكن أبدا إستبداله

49
00:03:55,035 --> 00:03:58,694
***أمر بإعتقال الملكة كاثرين بار***

50
00:04:04,955 --> 00:04:07,056
والتر

51
00:04:11,128 --> 00:04:15,198
خذ هذه بعناية شديدة واعطها

52
00:04:15,266 --> 00:04:18,168
الى اللورد رايسلي

53
00:04:18,302 --> 00:04:21,838
نعم، سموك

54
00:04:26,143 --> 00:04:29,012
اللورد الأدميرال الأعلى في فرنسا

55
00:04:36,520 --> 00:04:38,488
صاحبة الجلالة

56
00:04:41,025 --> 00:04:49,499
لغه لاتينيه غير معروفه"
"قد ترمز الى التحية او الصلاه

57
00:04:54,905 --> 00:04:58,140
شكرا لك يا صاحب السمو

58
00:04:58,241 --> 00:05:01,377
إنه لشرف عظيم لي أن أكون هنا

59
00:05:01,411 --> 00:05:04,446
أيها اللورد الأدميرال -
سيدتي -

60
00:05:04,581 --> 00:05:06,982
أسمح لي أن أقدم

61
00:05:07,083 --> 00:05:11,320
بنات صاحب الجلالة
السيدة ماري والسيدة اليزابيث

62
00:05:11,421 --> 00:05:14,256
فاتنات. لم يخطر
ببالي ابدا أنني سأرحب

63
00:05:14,391 --> 00:05:16,492
وبهذه الطريقة الودية
من قبل أسرة صاحب الجلالة

64
00:05:16,593 --> 00:05:21,964
ولكنك ضيف شرف مميز جدا
أيها الأدميرال دي أنبوليت

65
00:05:22,065 --> 00:05:24,433
وزيارتك أتت في الوقت المناسب

66
00:05:24,568 --> 00:05:27,902
أنا واثق من أن
جلالته سيكون حاضرا هنا

67
00:05:34,978 --> 00:05:37,613
يبدو أن اللورد هيرتفورد
يحظى بنعم الملك الجيدة

68
00:05:37,747 --> 00:05:40,349
أخشى أن ذلك صحيح

69
00:05:40,450 --> 00:05:42,351
إن قوة الأيرل تنمو

70
00:05:42,452 --> 00:05:44,954
يوميا بسبب عجز الملك

71
00:05:45,021 --> 00:05:47,690
سيطرته على الصبي

72
00:05:47,791 --> 00:05:50,693
عندها ليساعدنا الرب
إذا توجب الموت على الملك

73
00:05:50,794 --> 00:05:52,695
نعم

74
00:05:54,631 --> 00:05:56,765
ولكنني سمعت كثيرين يقولون

75
00:05:56,800 --> 00:05:59,168
ان الشعب يفضلون
رؤيتك تعمدين كملكة

76
00:05:59,269 --> 00:06:03,305
من ترك البلاد

77
00:06:03,373 --> 00:06:06,609
تحت رحمة طفل قاصر

78
00:06:06,643 --> 00:06:09,445
وخاله المتعجرف

79
00:06:09,479 --> 00:06:12,348
وماذا عن الملكة؟

80
00:06:12,449 --> 00:06:15,784
..ستسمعين أكثر حول هذا الموضوع

81
00:06:15,919 --> 00:06:17,720
في وقت قريب جدا

82
00:06:20,787 --> 00:06:22,197
الملك

83
00:06:26,529 --> 00:06:28,864
صاحب الجلالة

84
00:06:45,315 --> 00:06:47,149
أيها الأدميرال

85
00:06:47,283 --> 00:06:51,987
نحن سعداء جدا لإنشاء
معاهدة جديدة مع فرنسا

86
00:06:54,457 --> 00:06:56,692
ليس لدي أعمال
..أخرى مع الامبراطور

87
00:06:56,793 --> 00:07:01,296
الذي خانني في كل منعطف

88
00:07:01,331 --> 00:07:02,798
يمكنني أن أؤكد
لصاحب الجلالة بأنك ستجدنا

89
00:07:02,832 --> 00:07:06,235
أصدقاء طيبين ومخلصين
خلافا للامبراطور

90
00:07:06,336 --> 00:07:08,837
كما تعلم

91
00:07:08,872 --> 00:07:12,708
في مملكتي، لقد قمت بالعديد
من التغييرات الى الحياة الدينية

92
00:07:12,809 --> 00:07:16,912
لقد قمت بإصلاح الكنيسة الفاسدة

93
00:07:17,013 --> 00:07:20,182
وقمت بإزاحة مئات السنين

94
00:07:20,250 --> 00:07:23,252
من الأكاذيب والخرافات

95
00:07:23,353 --> 00:07:25,954
لقد كشفت للبشرية جمعاء

96
00:07:26,056 --> 00:07:28,524
أن البابا ليس سوى أمير غير معصوم

97
00:07:28,625 --> 00:07:31,393
وليس صوت الرب

98
00:07:31,494 --> 00:07:35,230
لاشك في أنك سمعت بكل هذا

99
00:07:35,331 --> 00:07:37,499
أنا بالتأكيد على علم بأن جلالتك قد قمت

100
00:07:37,567 --> 00:07:40,335
بالعديد من التغييرات في مملكتك

101
00:07:42,472 --> 00:07:45,674
حسنا، إذا كنا
سنصبح حلفاء أيها السيد

102
00:07:45,742 --> 00:07:48,010
إذا سأقترح إجراء المزيد من التغييرات

103
00:07:48,078 --> 00:07:52,014
أقترح إلغاء القداس

104
00:07:52,115 --> 00:07:57,820
في كلا مملكتينا، والاستعاضة
بالتواصل مع خدمة بسيطة

105
00:07:57,921 --> 00:08:02,424
والآن، كيف
تشعر حيال ذلك؟

106
00:08:07,497 --> 00:08:11,366
يا صاحب الجلالة ، وليس لدي سلطة
لإعادة التفاوض حول شروط معاهدتنا

107
00:08:11,401 --> 00:08:14,369
خاصة، وأن صاحب الجلالة
يعرف بأن ملكي يحتضر

108
00:08:14,437 --> 00:08:17,539
من الزهري، أعلم ذلك

109
00:08:17,574 --> 00:08:20,342
أنا آسف جدا لسماع ذلك

110
00:08:20,376 --> 00:08:22,344
لقد عرفت فرانسيس منذ زمن بعيد

111
00:08:22,378 --> 00:08:26,081
وأرجو منك أن ترسل له حبي

112
00:08:26,149 --> 00:08:28,851
ولكن قل له أيضا

113
00:08:28,918 --> 00:08:32,254
هذا مرضه عبارة عن تذكير بفناءه

114
00:08:32,388 --> 00:08:36,358
الذي، كان قد نسيه في الماضي

115
00:08:46,469 --> 00:08:50,038
والتر؟ -
لدي شيء لك لترينه الملكة -

116
00:08:50,073 --> 00:08:53,375
كان يجب علي
تسليمها إلى اللورد رايسلي

117
00:08:53,409 --> 00:08:55,911
خبئيها. وعندما
تقراءها الملكة، أعيدها ألي

118
00:08:55,979 --> 00:09:00,816
أنه وسيم جدا -
أسكتي يا أختي -

119
00:09:00,917 --> 00:09:05,454
ما الأمر؟

120
00:09:17,333 --> 00:09:19,468
يا إلهي

121
00:09:22,806 --> 00:09:24,773
ما هذا؟

122
00:09:25,198 --> 00:09:27,476
من هذه؟

123
00:09:27,577 --> 00:09:31,280
انها... انها جلالة الملكة
يا صاحب الجلالة

124
00:09:32,847 --> 00:09:35,751
مالسبب في أنها تصرخ هكذا؟

125
00:09:39,823 --> 00:09:41,957
سأذهب وأراها

126
00:09:52,202 --> 00:09:56,171
كايت، ما الأمر؟

127
00:10:11,621 --> 00:10:15,457
..أنا

128
00:10:15,491 --> 00:10:17,693
..أنا أخشى

129
00:10:17,794 --> 00:10:19,995
بأنك مستاء مني

130
00:10:20,063 --> 00:10:23,031
لماذا؟

131
00:10:27,503 --> 00:10:31,807
..لأنني

132
00:10:31,875 --> 00:10:33,809
..أخشى أنك

133
00:10:33,877 --> 00:10:36,612
ستتخلى تماما عني

134
00:10:39,449 --> 00:10:41,817
لست أفهم

135
00:10:41,885 --> 00:10:44,820
مالذي يجعلك تعتقدين ذلك؟

136
00:10:44,888 --> 00:10:48,924
لماذا يكون لدي سبب
في أن أكون مستاء منك؟

137
00:10:59,903 --> 00:11:04,740
ألست مستاء مني؟

138
00:11:04,807 --> 00:11:07,509
كايت

139
00:11:07,543 --> 00:11:09,678
:سأسألك مرة أخرى

140
00:11:09,712 --> 00:11:12,681
هل هناك أي سبب يدعوني لذلك؟

141
00:11:20,556 --> 00:11:25,694
كلا، لايوجد ياصاحب الجلالة

142
00:11:28,865 --> 00:11:31,099
يوما سعيدا يا سيدتي

143
00:11:38,775 --> 00:11:44,046
أختاه! ايتها السيدات
الآن ، يجب أن تفعلن كما أطلب منكن

144
00:11:44,113 --> 00:11:46,448
أفرغوا خزائنكن من جميع الكتب

145
00:11:46,549 --> 00:11:49,918
سواء التي تعتقدونها ممنوعة أم لا
من الآن فصاعدا سنقوم بالحديث

146
00:11:50,019 --> 00:11:53,755
لا أكثر ، فيما بيننا، عن
أي أمور، سواء كانت دينية

147
00:11:53,856 --> 00:11:58,093
أو مثيرة للجدل، وسوف أحاول في كل شيء

148
00:11:58,194 --> 00:12:01,396
لأوافق نفسي مع ذهن الملك. اذهبن الآن

149
00:12:01,431 --> 00:12:03,999
بسرعه

150
00:12:05,601 --> 00:12:08,537
أيها اللورد هيرتفورد -
أنستي -

151
00:12:08,604 --> 00:12:11,306
أسعدت نهارا

152
00:12:11,407 --> 00:12:13,275
هل يمكنني الحضور عند سموه؟

153
00:12:13,376 --> 00:12:17,412
للأسف، أيها اللورد، إن سموه متوعك

154
00:12:17,447 --> 00:12:19,948
لقد أصابه البرد
ولا يزال طريح الفراش

155
00:12:20,049 --> 00:12:23,418
أنا آسف جدا لسماع ذلك

156
00:12:23,453 --> 00:12:25,721
سأعود لاحقا
عندما يتحسن الدوق

157
00:12:25,788 --> 00:12:28,423
كلا، كلا، أيها اللورد

158
00:12:28,458 --> 00:12:32,127
أنا جيدا بما فيه الكفاية لرؤيتك

159
00:12:32,228 --> 00:12:34,663
"الحوار بالفرنسية"
ماذا تفعل؟

160
00:12:34,764 --> 00:12:38,500
لاتقلقي ياعزيزتي، أنا بخير

161
00:12:38,601 --> 00:12:41,937
أيها اللورد

162
00:12:48,945 --> 00:12:51,380
أعتقد أن هاجسك يتعلق

163
00:12:51,447 --> 00:12:54,616
بالقتال حتى الموت
بينك وبين الأسقف غاردنر

164
00:12:56,619 --> 00:12:58,620
لن أخفي الحقيقة عنك، سموك

165
00:12:58,721 --> 00:13:02,057
أن عجز الملك

166
00:13:02,125 --> 00:13:04,793
وصغر سن ابن أختي

167
00:13:04,827 --> 00:13:08,096
يعجل مسألة خلافة

168
00:13:08,164 --> 00:13:11,733
من المحتمل إن
المخاطر لا يمكن تكون أكبر

169
00:13:11,801 --> 00:13:14,669
وأنت ترغب في أن تعرف، كما أفترض

170
00:13:14,771 --> 00:13:17,072
في أي جانب من الحجج سأنتمي؟

171
00:13:17,140 --> 00:13:22,511
سموك، سواء قمت بذلك أم لا

172
00:13:22,612 --> 00:13:26,081
فأنت تتحلى بقدر كبير
من الثقة والتأثير عند الملك

173
00:13:26,182 --> 00:13:28,483
والجميع يعرف ذلك

174
00:13:28,551 --> 00:13:30,519
ولكن عددا قليلا من الناس
يعرف أن زوجتك، الدوقة

175
00:13:30,620 --> 00:13:33,288
وزوجتي آن هما مع الملكة

176
00:13:33,356 --> 00:13:36,792
وقريبتان لها في مسائل
الدين أكثر مما قد نتخيل

177
00:13:36,859 --> 00:13:39,661
وهذا التقارب الوثيق

178
00:13:39,695 --> 00:13:43,231
يجرئني، الآن لأناشد سموك

179
00:13:43,299 --> 00:13:45,300
مؤكد أن زوجتك قد قالت لك

180
00:13:45,368 --> 00:13:48,303
بأنني والدوقه متباعدان

181
00:13:48,371 --> 00:13:52,207
وبالتالي فإن صلاتها
ليست بالضرورة مثلي

182
00:13:52,308 --> 00:13:55,444
وأنت تضمر لي شرا بتحمليلي إياها

183
00:13:55,478 --> 00:13:57,979
..سموك، اغفر لي

184
00:14:02,985 --> 00:14:07,823
أنا بالفعل أغفر لك. أغفر
لك حتى لما سببته للمسكين

185
00:14:07,890 --> 00:14:10,992
الفخور ساري لمقتله

186
00:14:11,094 --> 00:14:14,996
لأنه ليس ذنبه

187
00:14:15,064 --> 00:14:18,333
ولكن فيما يخص الدين

188
00:14:18,367 --> 00:14:21,036
فلم يسبق لي أن
قرأت الانجيل، ولن أفعل أبدا

189
00:14:21,137 --> 00:14:23,238
أنا متأكد من أنه نورك

190
00:14:23,339 --> 00:14:25,273
ولكنني أفضلها أن تظل غامضة لي

191
00:14:25,341 --> 00:14:28,443
وبالنسبة للوعدود بعالم أفضل

192
00:14:28,511 --> 00:14:31,646
يمكنني أن أقول فقط بأن
إنجلترا كانت سعيدة من قبل

193
00:14:31,714 --> 00:14:35,817
وبإعتبار جميع الأمور

194
00:14:35,852 --> 00:14:37,352
أود لو أن كل شيء ضل كما كان عليه

195
00:14:37,420 --> 00:14:40,555
في الأوقات الماضية

196
00:14:44,460 --> 00:14:47,195
..سموك، إذا لم أحضى بدعمك

197
00:14:47,330 --> 00:14:51,800
هل لي أن أسأل إذا كنت ستعمل ضدي؟

198
00:14:52,701 --> 00:14:56,737
لست متأكدا إذا كان هذا هو الجواب
الذي تريده، أيها اللورد هرتفورد

199
00:14:57,139 --> 00:15:00,841
ولكن دائما ما شدت إنتباهي عبارة
:كان يستخدمها الفلاحون الفرنسيون

200
00:15:01,542 --> 00:15:03,512
أشكر الرب على كل شيء

201
00:15:03,546 --> 00:15:06,047
و أشرب الخمر

202
00:15:06,149 --> 00:15:09,317
ودع العالم كما هو

203
00:15:16,959 --> 00:15:19,995
السيدة هيرتفورد، سموك

204
00:15:21,296 --> 00:15:22,564
سيدة هيرتفورد

205
00:15:22,665 --> 00:15:25,000
سموك

206
00:15:25,067 --> 00:15:28,036
لقد تم إستدعائي الى
هنا ولكن ليس لدي فكرة عن السبب

207
00:15:28,070 --> 00:15:30,405
أتساءل كيف يمكنني مساعدتك؟

208
00:15:30,540 --> 00:15:35,110
يمكنك مساعدتي، يا سيدتي بأن تخبرينني بالحقيقة

209
00:15:35,211 --> 00:15:38,346
كنت صديقة، كما اعتقد

210
00:15:38,414 --> 00:15:43,684
للزنديقة آن آسكيو
التي أحرقت مؤخرا؟

211
00:15:45,018 --> 00:15:47,121
لقد كنت على إطلاع عليها

212
00:15:47,422 --> 00:15:49,857
أكثر من مجرد إطلاع، كما أظن

213
00:15:49,992 --> 00:15:54,361
بينما كانت مسجونة، قام أحد خدمك
..رجل يرتدي معطفا أزرق

214
00:15:54,462 --> 00:15:57,399
بتقديم المال لها

215
00:15:57,466 --> 00:16:00,401
لقد رغبت في أن أجعل
ظروفها أكثر احتمالا

216
00:16:01,569 --> 00:16:04,605
كنت أتصرف كفاعلة خير مسيحية

217
00:16:04,706 --> 00:16:07,075
لقد أبلغوني
ان اولئك الذين عذبوها

218
00:16:07,109 --> 00:16:10,345
بشكل غير قانوني، قد قاموا بشدها على الرف

219
00:16:10,413 --> 00:16:13,548
حتى خلعت السلاسل ذراعيها و ساقيها

220
00:16:13,616 --> 00:16:16,117
ولكنك إعترفت

221
00:16:16,198 --> 00:16:19,420
بأنها كانت معترفة زنديقة؟

222
00:16:19,621 --> 00:16:22,890
أنت بذلك تعتبرين
مذنبة في نظر الجمعيات

223
00:16:23,158 --> 00:16:25,694
ألديك أمر بإعتقالي؟

224
00:16:40,474 --> 00:16:43,411
أنت لن تنفذ هذا الأمر

225
00:16:44,446 --> 00:16:45,947
لما لا؟

226
00:16:46,948 --> 00:16:48,316
لأنني أعرف سرك

227
00:16:50,384 --> 00:16:53,854
أي سر أيتها السيدة هيرتفورد؟

228
00:16:54,122 --> 00:16:56,624
أنت لست قديسا كما تدعي

229
00:16:56,691 --> 00:17:00,227
أليس كذلك، سموك؟
لم تقم بالضبط

230
00:17:00,295 --> 00:17:04,465
بالتخلي عن سلع الدنيا، أليس كذلك؟

231
00:17:05,534 --> 00:17:07,435
هناك اثنين من الأديرة في كورنوال

232
00:17:07,536 --> 00:17:10,739
لقد جردا وأغلقا بناء على
أوامر صاحب الجلالة، وأحرقا

233
00:17:12,196 --> 00:17:16,543
غير أنهما لم
يجردا ولم يحرقا

234
00:17:17,645 --> 00:17:19,247
لكن ملكيتيهما
ومحتوياتهما قد نقلت بهدوء

235
00:17:19,314 --> 00:17:26,187
لسموك، وبالتالي
..أنت رجل غني حقا

236
00:17:26,289 --> 00:17:29,124
ولكن فقط عن طريق الإختلاس من الملك

237
00:17:30,425 --> 00:17:33,461
أنصحك بأن تمزق أمرك

238
00:17:34,029 --> 00:17:36,064
سموك

239
00:18:03,659 --> 00:18:06,795
جلالتك.. جلالة الملكة

240
00:18:13,669 --> 00:18:17,305
كايت. تعالي الى هنا

241
00:18:22,645 --> 00:18:25,046
صاحبة الجلالة

242
00:18:35,124 --> 00:18:37,192
أنا سعيد لأنك جئت

243
00:18:37,293 --> 00:18:41,296
يمكنك أن تزيلين عني عدة شكوك

244
00:18:41,330 --> 00:18:44,032
إنني أتساءل يا كايت كم تعتقدين

245
00:18:44,133 --> 00:18:45,767
بأنه يمكنك ان تتعلمين من قراءة الانجيل

246
00:18:45,801 --> 00:18:48,670
والكتب الدينية الأخرى؟

247
00:18:48,738 --> 00:18:50,372
جلالتك

248
00:18:50,473 --> 00:18:54,109
منذ أن عينك الرب
رئيسنا الأعلى جميعا

249
00:18:54,210 --> 00:18:57,779
فأنه منك أنت سأحصل على تعليمي

250
00:18:57,813 --> 00:19:00,982
ولكن هذا بالتأكيد ليس كذلك

251
00:19:01,050 --> 00:19:03,651
لقد أصبحت أنت معلمة، يا كايت

252
00:19:03,786 --> 00:19:07,655
تحاضرين لنا، كما رأينا عدة مرات من قبل

253
00:19:07,690 --> 00:19:11,199
ولكن بدون تعليمات
أو توجيهات من قبلنا

254
00:19:13,629 --> 00:19:16,497
جلالتك، أعتقد بأن قصدي كان مخطئا

255
00:19:16,932 --> 00:19:19,133
لاني دائما ما إعتقدت بأنه مناف للعقل

256
00:19:19,167 --> 00:19:21,502
للمرأة أن تدرس سيدها

257
00:19:21,703 --> 00:19:22,704
مع ذلك

258
00:19:22,706 --> 00:19:26,839
يبدو أنك في بعض الأحيان أن
لديك وجهة نظر مختلفة في الدين أكثر منا

259
00:19:27,410 --> 00:19:29,844
فقط ليمكنك أن تقوم بتصحيحي

260
00:19:29,912 --> 00:19:33,314
إغفر لي، يا صاحب الجلالة ولكنني فكرت

261
00:19:33,349 --> 00:19:37,485
ان الحديث والمناقشة
سيساعد على تخفيف

262
00:19:37,520 --> 00:19:41,156
ألمك وتعبك من العجزك الحالي

263
00:19:41,990 --> 00:19:44,325
وقد شجعتني جرأتي

264
00:19:45,093 --> 00:19:47,028
على أمل أن أضفر

265
00:19:47,096 --> 00:19:50,231
بعلمك المفيد

266
00:19:50,332 --> 00:19:55,603
إنا، أنا لست سوى أمرأة

267
00:19:56,338 --> 00:20:00,108
ذات العيوب الطبيعية

268
00:20:00,309 --> 00:20:03,211
لما يمثله جنسها الضعيف

269
00:20:03,279 --> 00:20:07,682
وبالتالي، في جميع المسائل
المختصة بالشك والصعوبة

270
00:20:08,516 --> 00:20:11,186
لا بد لي من الإشارة لنفسي

271
00:20:11,253 --> 00:20:13,921
لحكم جلالتك الفضيل

272
00:20:14,192 --> 00:20:18,560
كسيدي و رئيسي

273
00:20:22,698 --> 00:20:24,732
هل الأمر كذلك، يا حبيبتي؟

274
00:20:25,366 --> 00:20:28,736
لقد جعلت جدالك لاينتهي نهاية سيئه

275
00:20:31,804 --> 00:20:34,908
إذا فنحن أصدقاء رائعين مجددا

276
00:20:39,481 --> 00:20:41,483
أنا أشكر جلالتك

277
00:20:49,725 --> 00:20:51,326
أنني أعد

278
00:20:51,427 --> 00:20:55,797
بأنني لن أشك بك مجددا

279
00:21:01,970 --> 00:21:03,204
يا كايت الحبيبة

280
00:21:04,372 --> 00:21:06,608
جلالتك

281
00:21:16,485 --> 00:21:19,621
جلالتك، هل أقوم بإلغاء أمر جلالتك

282
00:21:19,755 --> 00:21:21,923
لإلقاء القبض على الملكة غدا؟

283
00:21:23,190 --> 00:21:24,626
لماذا؟

284
00:21:28,631 --> 00:21:30,865
موسيقى

285
00:21:39,508 --> 00:21:42,110
ما الأمر يا حبيبي؟

286
00:21:42,177 --> 00:21:44,879
لا شيء

287
00:21:44,980 --> 00:21:47,815
كنت أحلم

288
00:21:49,885 --> 00:21:52,287
..بأننا عدنا الى بولوني

289
00:21:52,354 --> 00:21:55,523
ولكنني سمحت لك بالذهاب

290
00:21:57,693 --> 00:22:00,128
انا هنا

291
00:22:03,832 --> 00:22:06,901
هل طلع الفجر؟ -
ليس بعد، ليس بعد -

292
00:22:13,709 --> 00:22:16,177
أنا أكره الليالي

293
00:22:16,312 --> 00:22:18,546
انها تجعلك تفكرين بالليل الأبدي

294
00:22:18,647 --> 00:22:21,082
أسكت، يا حبيبي

295
00:22:21,183 --> 00:22:24,852
سيطلع الفجر قريبا
وستكون بخير من جديد

296
00:22:33,963 --> 00:22:36,731
..بريجيت -
نعم، يا حبيبي؟ -

297
00:22:36,865 --> 00:22:40,902
انا سعيد للغاية

298
00:22:59,254 --> 00:23:01,989
كايت؟ -
ماهذا؟ -

299
00:23:06,996 --> 00:23:09,297
أيها اللورد المستشار لماذا جئت؟

300
00:23:10,998 --> 00:23:13,701
لقد جئت لتنفيذ
الأمر بالقبض على الملكة

301
00:23:13,703 --> 00:23:16,537
ولمرافقتها
ووصيفاتها الى البرج

302
00:23:17,071 --> 00:23:19,106
أنت مخادع

303
00:23:19,574 --> 00:23:22,209
أنت مخادع بكل معنى الكلمة

304
00:23:22,410 --> 00:23:25,079
إبتعد
إبتعد عن ناظري

305
00:23:25,080 --> 00:23:26,447
..جلالتك، إغفر لـ -
إبتعد -

306
00:23:26,681 --> 00:23:29,183
وخذ أوباشك معك

307
00:23:37,160 --> 00:23:40,428
..أنا... أنا آسفة جدا

308
00:23:40,462 --> 00:23:42,597
..لأن اللورد المستشار

309
00:23:42,665 --> 00:23:46,467
أقدم على هذا الخطأ

310
00:23:48,198 --> 00:23:49,970
أنت لاتعرفين لأي درجة

311
00:23:49,978 --> 00:23:52,106
يستحق عطفك

312
00:23:54,174 --> 00:23:56,477
إنه ليس صديقك يا كايت

313
00:24:08,523 --> 00:24:10,157
اللورد هيرتفورد -
أيها اللورد هيرتفورد -

314
00:24:13,095 --> 00:24:15,730
سموك، سبق وشرحت لك

315
00:24:15,798 --> 00:24:17,965
لقد نعتني بالمخادع
بكل أنواع الأشياء

316
00:24:18,100 --> 00:24:20,268
ولكن من سمع ذلك؟

317
00:24:20,302 --> 00:24:24,672
لنفترض انه لا يزال يريد
للملكة أن تشعر بالطمأنينة زورا؟

318
00:24:24,773 --> 00:24:28,443
لو أنه كان غضب مختلق
لكنه بدا حقيقيا جدا بالنسبة إلي

319
00:24:30,612 --> 00:24:34,015
أيها اللوردات، في غياب الملك
..تم مناداة المجلس

320
00:24:34,116 --> 00:24:36,584
ليعلن مضمونه بخصوص شروط

321
00:24:36,652 --> 00:24:40,421
معاهدة السلام مع فرنسا
"كل من يؤيد ذلك فليقل "نعم

322
00:24:40,456 --> 00:24:42,657
نعم -
..كما إجتمع المجلس أيضا -

323
00:24:42,791 --> 00:24:45,660
لمناقشة جميع الترتيبات اللازمه

324
00:24:45,761 --> 00:24:49,097
لأمن وسلامة
صاحب السمو الأمير إدوارد

325
00:24:49,131 --> 00:24:50,998
و وريث للعرش

326
00:24:51,100 --> 00:24:53,468
وجميع الأحكام اللازمه لعهده

327
00:24:53,535 --> 00:24:56,170
ورعايته الروحية

328
00:24:56,271 --> 00:25:00,141
..أيها اللوردات، بحقكم

329
00:25:00,175 --> 00:25:02,577
ما الذي يدفعكم لمناقشة
مثل هذه الأمور الآن

330
00:25:02,644 --> 00:25:04,946
عندما تكون جميع
هذه الأحكام قد تمت بالفعل

331
00:25:04,980 --> 00:25:06,380
والأمير يحضى بالآمن في وندسور

332
00:25:06,482 --> 00:25:09,317
بناء على أوامر صاحب الجلالة؟ -
أجل -

333
00:25:09,451 --> 00:25:11,219
أيها اللورد هيرتفورد

334
00:25:11,320 --> 00:25:14,388
المجلس لا يزال يشكل

335
00:25:14,456 --> 00:25:16,491
لبحث مثل هذه المسائل خصوصا منذ

336
00:25:16,558 --> 00:25:19,060
بات عجز الملك يقودنا

337
00:25:19,161 --> 00:25:20,862
لكل سبب في التفكير للمستقبل

338
00:25:20,996 --> 00:25:24,031
ومن الخيانة

339
00:25:24,099 --> 00:25:26,801
أيها اللورد المستشار
أن نتصور وفاة الملك

340
00:25:26,835 --> 00:25:28,803
أجل -
..أيها اللورد، جل إهتمامنا -

341
00:25:28,837 --> 00:25:31,839
يكمن في صالح الأمير -
إهتمامكم؟ -

342
00:25:31,907 --> 00:25:34,675
أنسيت انه من دمي؟

343
00:25:34,743 --> 00:25:38,045
وهو أيضا من دم الملك

344
00:25:38,147 --> 00:25:41,516
مما يعطينا سببا كافيا
هؤلاء الذين عينوا للعناية به

345
00:25:41,583 --> 00:25:43,851
والذين من بينهم، وجدنا البعض منهم

346
00:25:43,919 --> 00:25:47,922
كمعلمه، مشتبها بالهرطقه

347
00:25:48,023 --> 00:25:50,591
أنت تتحدث عن الهرطقه! أنت

348
00:25:50,692 --> 00:25:55,185
وما أنت إلا مغرور
يحاول الوصول لمنصب البابا؟

349
00:25:55,396 --> 00:25:57,765
أيها اللورد

350
00:25:57,866 --> 00:26:01,569
..لا ازال اقول، أيها اللورد هيرتفورد

351
00:26:01,670 --> 00:26:04,605
بأن الحقيقة وراء نواياك

352
00:26:04,706 --> 00:26:06,774
نحو الأمير والعرش

353
00:26:06,875 --> 00:26:09,410
يجب أن توضع أمام الملك

354
00:26:13,115 --> 00:26:15,349
ماذا تفعل؟ -
أبعد يديك عني -

355
00:26:20,455 --> 00:26:23,758
صاحب الجلالة
الأسقف غاردينر يرغب

356
00:26:23,859 --> 00:26:26,093
في مقابلة جلالتك

357
00:26:28,161 --> 00:26:30,096
مرفوض

358
00:26:30,298 --> 00:26:32,233
سموه لديه طابع مزعج

359
00:26:32,767 --> 00:26:35,569
وأنا لا أريد رؤيته هنا مجددا، مطلقا

360
00:26:36,070 --> 00:26:38,272
أنا أريده أن يغادر بلاطي

361
00:26:39,373 --> 00:26:43,911
نعم، يا صاحب الجلالة

362
00:26:50,552 --> 00:26:53,988
سموك، صاحب الجلالة
ينصحك بمغادرة البلاط

363
00:27:47,142 --> 00:27:49,543
أيها اللورد هيرتفورد -
اللورد هيرتفورد -

364
00:27:49,645 --> 00:27:50,811
اللورد هيرتفورد

365
00:27:50,879 --> 00:27:53,814
أيها اللورد هيرتفورد

366
00:27:53,882 --> 00:27:57,184
اللورد المستشار
ماذا يمكنني أن أفعل لك؟

367
00:27:57,286 --> 00:28:00,955
لك أن تغفر لي، إذا
وجدت أنه يمكنك أن تفعل ذلك

368
00:28:00,989 --> 00:28:03,891
لبعض المعضلات الماضية
والتي أنا نادم عليها اللأن

369
00:28:03,992 --> 00:28:06,894
ليس لدي أي تردد
في موالاتي المطلقه

370
00:28:06,995 --> 00:28:10,298
لمنزل سيادتك

371
00:28:10,332 --> 00:28:12,967
وأنا واثق في المستقبل
بأنني أستطيع خدمتك

372
00:28:13,035 --> 00:28:16,671
بأمانة وكما
خدمت دائما صاحب الجلاله

373
00:28:16,772 --> 00:28:22,143
أنا في غاية الامتنان لك
أيها اللورد المستشار

374
00:28:40,929 --> 00:28:45,266
صاحب الجلالة، السيد هولباين

375
00:28:53,875 --> 00:28:55,977
سيد هولباين -
جلالتك -

376
00:28:56,044 --> 00:28:58,546
لدي مهمة لك

377
00:28:58,613 --> 00:29:01,349
أنا في غاية الامتنان لجلالتك

378
00:29:01,416 --> 00:29:05,086
أفترض بأن صاحب الجلالة يعني صورة؟

379
00:29:05,187 --> 00:29:07,922
لقد قمت برسم والدي ذات مرة

380
00:29:08,023 --> 00:29:10,524
والآن ستقوم برسمي

381
00:29:10,625 --> 00:29:14,228
أتشرف بذلك كثيرا

382
00:29:17,299 --> 00:29:19,533
حبيبي

383
00:29:19,568 --> 00:29:21,535
حبيبي

384
00:29:21,570 --> 00:29:24,405
هنا رسول من صاحب الجلاله

385
00:29:31,747 --> 00:29:34,415
سموك

386
00:29:34,483 --> 00:29:37,418
لقد سمع صاحب الجلالة عن وعكتك

387
00:29:37,452 --> 00:29:40,087
وطلبت في رؤيتك

388
00:29:42,491 --> 00:29:44,892
كلا! هذا مستحيل

389
00:29:44,926 --> 00:29:47,495
إسأل الاطباء

390
00:29:51,666 --> 00:29:53,934
ماذا أقول لصاحب الجلالة؟

391
00:29:54,002 --> 00:29:57,772
قل له... بأنني سآتي

392
00:29:57,873 --> 00:30:00,107
ولكن لا يمكنك ذلك

393
00:30:00,175 --> 00:30:04,612
كيف يمكنني النوم في السرير، يا حبي

394
00:30:04,646 --> 00:30:06,914
عندما يستدعيني ملك انجلترا؟

395
00:30:06,948 --> 00:30:11,252
أطلبي منهم مساعدتي فقط

396
00:31:04,205 --> 00:31:06,172
ماذا تفعلين هنا؟

397
00:31:06,474 --> 00:31:09,043
لقد جئت لرؤية ابنتي

398
00:31:10,744 --> 00:31:13,046
لماذا قد يفاجئك هذا، ياهنري؟

399
00:31:14,749 --> 00:31:17,051
أنت لم تكن لطيفا دائما معها

400
00:31:18,252 --> 00:31:20,820
لقد بكيت كثيرا

401
00:31:20,855 --> 00:31:22,989
لرؤيتها وحيدة

402
00:31:23,057 --> 00:31:24,660
وقد تخلى عنها والدها

403
00:31:27,128 --> 00:31:31,699
ألهذا السبب عدت، يا كاثرين

404
00:31:32,800 --> 00:31:36,570
لتوبخيني على كل ما لم أفعله؟

405
00:31:37,671 --> 00:31:40,974
كان يجب أن تكون
متزوجة منذ فترة طويلة الأن

406
00:31:41,242 --> 00:31:43,477
كان يجب أن يكون لديها أطفالها

407
00:31:46,681 --> 00:31:49,650
إذهبي بعيدا، إنقشعي

408
00:31:52,518 --> 00:31:53,954
إذهبي بعيدا، يا كاثرين

409
00:31:55,289 --> 00:31:57,825
..لقد أرسلتني بعيدا من قبل

410
00:31:58,893 --> 00:32:00,961
بالرغم من أنني احببتك

411
00:32:02,062 --> 00:32:06,566
لكنني كنت ما زلت
زوجتك في عين الرب

412
00:32:06,934 --> 00:32:09,236
ولازلت كذلك

413
00:32:32,994 --> 00:32:35,596
سموه الدوق سوفولك

414
00:32:51,846 --> 00:32:54,081
تشارلز

415
00:32:54,182 --> 00:32:57,918
صاحب الجلاله

416
00:32:58,019 --> 00:33:00,421
قالوا لي انك كنت مريضا

417
00:33:00,522 --> 00:33:03,123
لذلك توجب علي رؤيتك

418
00:33:05,727 --> 00:33:07,761
أنا أعاني من حمى طفيفة

419
00:33:10,131 --> 00:33:13,934
ربما يجب على صاحب
الجلالة أن لا يقترب أكثر

420
00:33:14,035 --> 00:33:18,072
لقد عرفنا بعضنا البعض

421
00:33:18,206 --> 00:33:22,309
منذ وقت طويل ، وقتا طويلا جدا

422
00:33:22,410 --> 00:33:25,779
نعم

423
00:33:25,880 --> 00:33:27,881
وأنا أتذكر كل شيء

424
00:33:30,819 --> 00:33:34,622
في الواقع، أتذكر

425
00:33:34,756 --> 00:33:37,157
الأمورالتي مرت منذ فترة طويلة

426
00:33:37,259 --> 00:33:40,261
أفضل مما أتذكر يوم أمس

427
00:33:45,300 --> 00:33:47,167
أتذكر أخت جلالتك جيدا

428
00:33:51,673 --> 00:33:54,441
والمعركة في توتنهام

429
00:33:58,179 --> 00:34:00,147
وعندما جعلني صاحب الجلالة دوقا

430
00:34:04,819 --> 00:34:07,621
الرب وحده يعلم لماذا

431
00:34:09,624 --> 00:34:12,092
لقد كنت ملازمي

432
00:34:12,127 --> 00:34:14,995
في يورك، وفي فرنسا

433
00:34:15,130 --> 00:34:18,132
لأنني لا أقدر على أن أثق بسواك

434
00:34:21,369 --> 00:34:23,637
وأنا أتوسل إليك الأن يا تشارلز

435
00:34:23,672 --> 00:34:25,639
بأن تثق بي

436
00:34:31,179 --> 00:34:33,614
لدي القوة لكي أجعلك معافى من جديد

437
00:34:33,715 --> 00:34:36,216
أنت تعرف ذلك

438
00:34:40,555 --> 00:34:43,123
قالوا لي بانك تفضل أن تموت

439
00:34:43,191 --> 00:34:46,493
ولكنك لن تموت

440
00:34:46,528 --> 00:34:49,730
أنا أمنع ذلك

441
00:34:49,831 --> 00:34:51,832
إركع

442
00:35:12,320 --> 00:35:14,188
بفضل من الرب

443
00:35:14,322 --> 00:35:17,925
أنا، هنري الثامن

444
00:35:18,026 --> 00:35:21,662
ملك انجلترا، وايرلندا، وفرنسا

445
00:35:21,730 --> 00:35:25,366
المدافع عن الايمان

446
00:35:25,433 --> 00:35:28,035
وعن كنيسة انجلترا

447
00:35:28,103 --> 00:35:31,038
آمرك بأن تشفى

448
00:36:32,567 --> 00:36:35,302
سيدة سوفولك -
سيدتي -

449
00:36:38,940 --> 00:36:42,242
سموك، إسمحي لي أن أقول

450
00:36:42,310 --> 00:36:45,245
نيابة عن جميع
خدم سموه وموظفيه الموالين

451
00:36:45,280 --> 00:36:47,848
بأن قلوبنا قد إنفطرت وحزنت

452
00:36:47,949 --> 00:36:50,484
بقدر ماهو متوقع من
سموك في هذا اليوم التعيس

453
00:36:50,585 --> 00:36:54,455
لأننا جميعا أحببنا سموه بقدر ما قمتما

454
00:36:54,522 --> 00:36:57,057
أنتما زوجته وابنه بمحبته

455
00:36:57,125 --> 00:36:58,892
شكرا لك

456
00:36:58,993 --> 00:37:01,595
تعاطفك و وولاءك
أثر بي وبأبني بعمق كبير

457
00:37:09,635 --> 00:37:11,670
سيدتي

458
00:37:40,468 --> 00:37:43,570
سيدفن في كنيسة
القديس جورج في ويندسور

459
00:37:43,671 --> 00:37:47,007
على نفقتي

460
00:37:47,108 --> 00:37:50,210
جلالتك

461
00:37:50,311 --> 00:37:53,413
دعني اقول لك هذا
أيها اللورد هيرتفورد

462
00:37:53,481 --> 00:37:57,851
طوال فترة خدمة تشارلز براندون لي

463
00:37:57,952 --> 00:38:01,221
لم يسبق له أبدا ان خان صديقا

464
00:38:01,322 --> 00:38:03,457
ولم يقم أبدا

465
00:38:03,525 --> 00:38:05,926
بأخذ ميزة غير عادلة لعدو

466
00:38:08,863 --> 00:38:12,966
الأمور التي أعجز عن قولها
عن أي شخص أخر في البلاط

467
00:38:17,038 --> 00:38:19,940
لم اعتقد ابدا بانه سيموت

468
00:38:24,479 --> 00:38:26,647
ينبغي لنا أن نتحدث
أيها اللورد هيرتفورد

469
00:38:26,681 --> 00:38:29,383
حول الترتيبات بالنسبة للأمير القاصر

470
00:38:29,450 --> 00:38:32,152
بعد موتي

471
00:38:45,433 --> 00:38:49,768
صاحب الجلالة
السيد هولباين هنا

472
00:38:50,837 --> 00:38:52,339
سيد هولباين

473
00:38:52,407 --> 00:38:56,176
جلالتك، وبعد إذنك
جئت لأريك عملي القيد التقدم

474
00:39:11,526 --> 00:39:16,129
سيد هولباين
عندما رسمت والدي

475
00:39:16,197 --> 00:39:18,932
قمت برسم صورته

476
00:39:19,033 --> 00:39:23,170
كعجوزا، مريضا، وسقيما

477
00:39:23,204 --> 00:39:26,506
لم يكن يبدو كملك إنجلترا

478
00:39:26,574 --> 00:39:30,375
أشبه بالبائس الفقير

479
00:39:31,346 --> 00:39:35,982
الضعيف، البسيط، ورجل ميت

480
00:39:37,383 --> 00:39:39,718
والآن ها أنت تفعل نفس الشيء معي

481
00:39:40,752 --> 00:39:41,190
..صاحب الجلالة، أنا

482
00:39:41,211 --> 00:39:44,090
سيد هولباين
هذه الصورة كذبة

483
00:39:51,098 --> 00:39:52,966
قم برسمها مجددا

484
00:39:53,367 --> 00:39:55,402
و إنصرف

485
00:40:37,945 --> 00:40:39,680
لماذا أنت هنا؟

486
00:40:39,781 --> 00:40:41,481
لرؤية ابنتي

487
00:40:41,582 --> 00:40:44,418
لقد كانت الشيئ
الوحيد النقي في حياتي

488
00:40:44,452 --> 00:40:46,787
وفي حياتي كنت قد أهملتها

489
00:40:46,888 --> 00:40:50,957
منذ كانت مجرد فتاة
بينما رغبت بشدة في أن أمنحك إبنا

490
00:40:51,391 --> 00:40:53,427
ولكن الآن انا فخورة جدا بها

491
00:40:54,028 --> 00:40:57,030
فخورة بشدة. انها ذكية جدا

492
00:40:58,264 --> 00:41:00,800
وعلى الرغم من أنها
تشبهني في نواح كثيرة

493
00:41:01,635 --> 00:41:04,069
فإنها ليست متطرفة كما كنت

494
00:41:04,871 --> 00:41:06,940
لابد من أنك
فخورا بها أيضا يا هنري

495
00:41:09,744 --> 00:41:14,281
أنا كذلك
أنا فخور جدا بها

496
00:41:16,315 --> 00:41:18,518
وأنا أعرف مقدار ذكائها

497
00:41:23,324 --> 00:41:26,326
وكنت أتمنى لو أمكنني أن أحبها أكثر

498
00:41:30,864 --> 00:41:32,399
ولكن من وقت لآخر

499
00:41:34,533 --> 00:41:36,469
..انها تذكرني بك

500
00:41:37,537 --> 00:41:39,272
وبالذي فعلتيه لي

501
00:41:39,283 --> 00:41:41,408
انا لم أفعل لك شيئا

502
00:41:42,306 --> 00:41:43,710
لقد كنت بريئة

503
00:41:44,044 --> 00:41:47,146
كل الاتهامات ضدي كانت كاذبة

504
00:41:49,250 --> 00:41:50,817
أعتقدت بأنك تعرف

505
00:41:53,587 --> 00:41:55,922
يالكاثرين هاوارد المسكينة

506
00:41:56,256 --> 00:41:59,591
انها ترقد في قبر بارد بجواري

507
00:42:00,092 --> 00:42:01,307
يالطفلة المسكينة

508
00:42:02,529 --> 00:42:04,463
ذلك لم يكن خطئها أيضا

509
00:42:05,531 --> 00:42:08,834
لكننا كنا مثل فراشتين
أقتديدتا إلى اللهب

510
00:42:10,969 --> 00:42:11,837
وأحترقتا

511
00:42:21,781 --> 00:42:23,649
..آن، من فضلك لا

512
00:42:39,967 --> 00:42:42,402
جلالة الملك

513
00:42:49,844 --> 00:42:52,746
صاحب الجلالة

514
00:42:57,351 --> 00:42:58,518
..سيدة ماري

515
00:43:00,385 --> 00:43:01,588
..سيدة اليزابيث

516
00:43:04,324 --> 00:43:06,827
..كايت

517
00:43:07,294 --> 00:43:08,995
تعالوا الى هنا

518
00:43:12,333 --> 00:43:14,601
لقد قررت

519
00:43:14,702 --> 00:43:16,870
إرسالكن بعيدا لغرينتش

520
00:43:17,304 --> 00:43:19,406
سوف لن أقضي عيد الميلاد

521
00:43:19,540 --> 00:43:23,042
معكم هذا العام أو العام الذي يليه

522
00:43:26,546 --> 00:43:28,147
لماذا ، يا صاحب الجلالة؟

523
00:43:28,185 --> 00:43:28,548
كايت

524
00:43:29,616 --> 00:43:31,617
لا تناقشي أوامري

525
00:43:32,219 --> 00:43:33,620
هو كما هو

526
00:43:34,521 --> 00:43:37,591
نعم ، يا صاحب الجلالة

527
00:43:44,264 --> 00:43:45,898
ماري

528
00:43:46,266 --> 00:43:48,501
يجب أن تكونين لطيفة

529
00:43:48,535 --> 00:43:50,703
وأم محبة لأخيك

530
00:43:50,904 --> 00:43:53,306
الذين أتركه في هذا العالم

531
00:43:54,040 --> 00:43:55,775
طفل صغيرا عاجزا

532
00:43:58,579 --> 00:44:00,247
أرجوك ياوالدي، أتوسل إليك

533
00:44:00,281 --> 00:44:02,382
لا تتركني
يتيمة في وقت مبكر

534
00:44:02,716 --> 00:44:05,886
ماري

535
00:44:06,520 --> 00:44:08,388
ماري

536
00:44:14,462 --> 00:44:17,731
اليزابيث

537
00:44:24,936 --> 00:44:25,972
أنت صغيرة جدا

538
00:44:26,106 --> 00:44:27,574
ولكنك أيضا

539
00:44:27,908 --> 00:44:29,743
يمكنك أن تعتنين بأخيك

540
00:44:29,777 --> 00:44:33,480
نعم، يا صاحب الجلالة، أعدك

541
00:44:35,247 --> 00:44:37,149
ليبارك الرب ياطفلتي

542
00:44:38,117 --> 00:44:39,653
ليبارك الرب

543
00:44:49,794 --> 00:44:50,462
كايت

544
00:44:56,202 --> 00:44:58,905
لقد حان الوقت لوداعنا

545
00:45:01,073 --> 00:45:02,041
انها مشيئة الرب

546
00:45:04,344 --> 00:45:05,712
عندما أموت

547
00:45:06,213 --> 00:45:07,781
أمرت هؤلاء السادة

548
00:45:08,382 --> 00:45:10,782
أن يعاملوك كما
لو كنت لا أزال على قيد الحياة

549
00:45:12,119 --> 00:45:14,988
وإذا كان لديك
رغبة في الزواج مجددا

550
00:45:16,922 --> 00:45:19,625
فقد أمرت بأن يحسم
لصالحك 7000 جنيه سنويا

551
00:45:20,193 --> 00:45:22,995
ما دمت حية، لخدمتك

552
00:45:25,063 --> 00:45:28,800
فضلا عن مجوهراتك وحليك

553
00:45:57,697 --> 00:45:59,098
إذهبن الأن

554
00:46:35,336 --> 00:46:37,370
كيف حال ابني؟

555
00:46:43,544 --> 00:46:45,745
جاين

556
00:46:50,949 --> 00:46:52,184
انه بخير

557
00:46:53,118 --> 00:46:56,088
..لقد قمت بتوفير كامل الرعاية له

558
00:46:57,189 --> 00:46:59,091
يا جاين الحبيبة

559
00:47:01,194 --> 00:47:04,464
وقريبا، سيصبح ملكا

560
00:47:07,301 --> 00:47:09,736
ولدي المسكين

561
00:47:11,170 --> 00:47:13,772
طفلي المسكين

562
00:47:13,940 --> 00:47:15,199
كلا

563
00:47:16,059 --> 00:47:18,278
أنه أكثر من أحب

564
00:47:21,212 --> 00:47:23,249
إنه إبني الفريد

565
00:47:25,718 --> 00:47:29,088
سوف يموت صغيرا -
كلا! كــلا -

566
00:47:30,656 --> 00:47:31,590
..ياللطفل المسكين

567
00:47:31,658 --> 00:47:33,660
لقد حملته الكثير

568
00:47:34,761 --> 00:47:36,636
أنه مجرد صبي

569
00:47:37,130 --> 00:47:40,400
الملوك، أيضا، خلقوا من طين

570
00:47:40,434 --> 00:47:42,235
ومخالفا للرب
فقد قمت بحجزه بعيدا

571
00:47:42,269 --> 00:47:45,004
عن العالم
كما فعل والدك معك

572
00:47:45,438 --> 00:47:47,039
لا

573
00:47:47,174 --> 00:47:49,108
ألا تفهم؟

574
00:47:49,542 --> 00:47:51,644
لقد قمت بقتله

575
00:47:52,011 --> 00:47:54,114
لا

576
00:48:14,471 --> 00:48:17,670
في هذه الطيه
أيها اللوردات تكمن وصيتي

577
00:48:18,071 --> 00:48:20,040
عندما أموت

578
00:48:20,707 --> 00:48:23,576
فإن اللورد هيرتفورد
سيكون اللورد الحامي

579
00:48:23,644 --> 00:48:25,445
خلال قصور الأمير إدوارد

580
00:48:25,646 --> 00:48:30,216
وسيساعده في ذلك
اللورد وزير العدل رايسلي

581
00:48:30,317 --> 00:48:32,218
ورئيس الأساقفة كرانمر

582
00:48:35,319 --> 00:48:36,489
إنها رغبتي

583
00:48:37,456 --> 00:48:39,025
أن أدفن بجوار جثة

584
00:48:39,526 --> 00:48:43,195
زوجتي الحقيقي والمحبة
الملكة جاين سيمور

585
00:48:43,396 --> 00:48:45,699
في وندسور

586
00:48:45,800 --> 00:48:48,301
يجب عليكم رفع شاهد قبر شريف

587
00:48:49,169 --> 00:48:50,470
علينا سنحاط بالتماثيل

588
00:48:51,538 --> 00:48:55,041
العصرية كما لو أننا نائمان بهدوء

589
00:50:40,448 --> 00:50:42,415
جلالتك

590
00:50:53,995 --> 00:50:57,130
صاحب الجلالة

591
00:50:57,198 --> 00:50:59,366
السيد هولباين ينتظرك في المعبد

592
00:53:56,510 --> 00:54:00,747
سيد هولباين، إنه عمل متقن

593
00:54:17,765 --> 00:54:21,476
توفي هنري الثامن
في 28 يناير 1547

594
00:54:21,477 --> 00:54:27,402
أصبح ابنه الشرعي والوحيد ملكا وسمي
بالملك ادوارد السادس وهو في سن التاسعة

595
00:54:27,403 --> 00:54:31,993
إلا أنه مات بسبب المرض بعد ست سنوات تالية

596
00:54:31,994 --> 00:54:42,486
وقد بذلت محاولات عديدة لمنع
الابنة الكبرى للملك، الأميرة ماري
من أن تصبح ملكة لمعتقداتها الكاثوليكية

597
00:54:42,487 --> 00:54:52,701
لكنها توجت عام 1533. وكان حكمها
قصيرا ومضطربا. حيث أحرقت العديد من البروتستانتينين
"الشهداء ، وأصبحت تعرف باسم "ماري الدموية

598
00:54:52,702 --> 00:55:00,080
خلفتها أختها الغير شقيقة، اليزابيث
في عام 1558. المعروفة في التاريخ بإسم الملكة العذراء
إليزابيث حكمت انجلترا لأربع وأربعين سنة

599
00:55:00,081 --> 00:55:05,314
"وأطلق على عهدها  إسم  "العصر الذهبي

600
00:55:07,194 --> 00:55:17,810
بهنري الثامن واليزابيث الأولى
أنتجت سلالة تيودور أشهر
ملكين  في التاريخ الإنجليزي

601
00:55:19,494 --> 00:55:24,551
إهداء الى جميع من قام بتشجيعي أثناء ترجمتي للمسلسل
subscene.com وخصوصا أبناء خالتي وأعضاء موقع

602
00:55:24,596 --> 00:55:34,751
نراكم في ترجمات مقبلة
:ترجمة
DJ- Q
دي جي- قطر

603
00:55:24,596 --> 00:55:34,751
zamoha :تعديل الوقت{\an8}

