1
00:00:03,360 --> 00:00:07,500
Translated By Aliz
a_zarzor_info@yahoo.com


2
00:00:03,360 --> 00:00:07,500
كان هناك رجلاً أمتلك كل شيء
ملل القراصنة جولد ورجر

3
00:00:08,360 --> 00:00:12,910
كلماته الأخيرة قبل إعدامه ألهمت الناس للإبحار

4
00:00:12,910 --> 00:00:14,630
كل ثروتي وكنزي؟

5
00:00:14,630 --> 00:00:16,270
يمكن أن يكون لك إذا أردت

6
00:00:16,270 --> 00:00:17,420
أبحثوا عنه

7
00:00:17,420 --> 00:00:19,790
تركت كل شيء في مكان واحد

8
00:00:19,790 --> 00:00:22,820
الناس الأن أبحرت للبحث عن الرومانسية

9
00:00:22,820 --> 00:00:25,400
لقد دخل العالم في عصر القراصنة العظيم

10
00:02:31,170 --> 00:02:33,880
مرت سنتان منذ الحرب العظمى في مارينيفورد

11
00:02:34,400 --> 00:02:39,240
لوفي و باقي أعضاء طاقمه تدربوا بنفسهم

12
00:02:39,600 --> 00:02:43,930
والآن لقد عادو إلى شابوندي أرخبيل
من أجل الانتقال إلى المرحلة المقبلة - العالم الجديد

13
00:02:44,650 --> 00:02:47,390
لماذا يدعونك بقبعة القش؟

14
00:02:47,390 --> 00:02:51,690
مهلا، أنت! أنت تعرف من أنا، صحيح؟

15
00:02:51,690 --> 00:02:55,270
أبتعد عن الطريق وإلا إذا كنت تريد الموت

16
00:02:56,320 --> 00:02:59,460
قبعة القش ليس حثالة مثلك

17
00:03:02,190 --> 00:03:03,830
ماذا؟

18
00:03:03,830 --> 00:03:08,950
فهمت, هؤلاء تم خداعهم للإنضمام لقبعة القش المزيف

19
00:03:09,470 --> 00:03:13,790
وبالصدفة الغريبة, قبعة القش موجود هنا أيضاً

20
00:03:17,250 --> 00:03:18,540
كان ذلك قريباً

21
00:03:19,220 --> 00:03:21,680
... هذا هو نفس الوجه

22
00:03:24,730 --> 00:03:27,600
كالذي موجود على ملصقات المطلوبين

23
00:03:45,090 --> 00:03:46,750
... قبعة القش

24
00:03:46,750 --> 00:03:48,570
يستخدم الهاكي

25
00:03:48,570 --> 00:03:53,980
لوفي! كان هذا أنت ! كيف أمكنك التورط في مشكلة؟

26
00:03:53,980 --> 00:03:56,450
كانت فترة طويلة جداً

27
00:03:56,450 --> 00:03:58,520
وأتساءل كيف حال الجميع؟

28
00:03:58,520 --> 00:04:00,620
أنا سعيدة للغاية

29
00:04:03,920 --> 00:04:07,870
لقد قررت المجئ لألقي نظرة ، لكن يبدو أن كل شيء على ما يرام

30
00:04:07,870 --> 00:04:08,640
نعم

31
00:04:10,170 --> 00:04:10,890
رايلي

32
00:04:12,080 --> 00:04:13,350
سأفعلها

33
00:04:16,940 --> 00:04:18,860
.... سوف أصبح

34
00:04:19,660 --> 00:04:21,940
ملك القراصنة

35
00:04:24,000 --> 00:04:32,000
الجميع معاً
لوفي يبحر إلى العالم الجديد

36
00:04:42,900 --> 00:04:44,180
... الجزر

37
00:04:44,650 --> 00:04:47,160
يبدو أنها أصبحت صاخبة نوعا ما

38
00:05:15,490 --> 00:05:17,040
ماذا تفعلون؟

39
00:05:17,040 --> 00:05:18,750
أسرعوا وأقبضوا على قبعة القش

40
00:05:19,610 --> 00:05:20,710
أوه، حسناً

41
00:05:20,710 --> 00:05:22,420
أسرع لوفي

42
00:05:22,420 --> 00:05:24,340
رايلي! آسفين للمتاعب

43
00:05:24,340 --> 00:05:26,300
إذاً. رايلي

44
00:05:27,230 --> 00:05:29,110
شكرا جزيلاً

45
00:05:29,610 --> 00:05:32,350
سأنطلق

46
00:06:32,780 --> 00:06:34,200
ذهبوا الى هناك

47
00:06:34,200 --> 00:06:34,850
خلفهم

48
00:06:34,850 --> 00:06:36,120
لا تدعهم يهربون

49
00:06:38,740 --> 00:06:41,000
إستمر إلى القمة

50
00:06:44,200 --> 00:06:48,020
قراصنة قبعة القش يتجهون إلى جزيرة 42

51
00:06:48,020 --> 00:06:50,260
لا تدعهم يهربون

52
00:06:54,580 --> 00:06:56,040
ماذا كان ذلك؟

53
00:06:58,270 --> 00:07:00,600
ملك الظلام, رايلي؟

54
00:07:00,600 --> 00:07:02,690
تلميذي يبحر

55
00:07:02,690 --> 00:07:04,570
من فضلكم لا تتدخلوا

56
00:07:07,440 --> 00:07:09,710
... هذا الخط

57
00:07:10,890 --> 00:07:13,540
أنصحكم بعدم عبوره

58
00:07:18,910 --> 00:07:21,060
أوه، أكياس فقاعة

59
00:07:21,060 --> 00:07:23,820
هناك الكثير منهم. ماذا بداخلها؟

60
00:07:23,820 --> 00:07:29,970
أنها مؤن. أنا متأكد من أن شهية الجميع ازدادت خلال السنتين الماضيتين

61
00:07:29,970 --> 00:07:32,060
سيكون لديك الكثير لتتناول لاحقاً

62
00:07:32,060 --> 00:07:35,370
حقا؟ أنا أتطلع إلى تناول الطعام الخاص بك مرة أخرى

63
00:07:35,370 --> 00:07:37,700
لقد وجدناهم. هنا

64
00:07:39,900 --> 00:07:41,140
لقد حاصرونا، هاه؟

65
00:07:42,370 --> 00:07:43,940
أعتقد ليس لدينا خيار

66
00:07:43,940 --> 00:07:45,940
جميع القوات، أهجم

67
00:07:51,340 --> 00:07:53,980
أريد أن أصبح برغوث

68
00:07:53,980 --> 00:07:55,450
... ماذا بك؟ ماذا أنت

69
00:07:55,450 --> 00:07:57,600
أريد أن أصبح سوس

70
00:07:57,600 --> 00:07:58,920
ماذا؟

71
00:07:58,920 --> 00:08:00,860
ما الذي يجري هنا؟

72
00:08:07,450 --> 00:08:10,050
أريد أن أصبح قملة

73
00:08:10,050 --> 00:08:12,640
.... مهلاً. أليس هذا

74
00:08:15,910 --> 00:08:19,680
إذاً أنتم الذين تحدثون كل هذه الضجة؟

75
00:08:21,480 --> 00:08:23,060
بصراحة

76
00:08:24,330 --> 00:08:27,750
لماذا لا تزال تضيع الوقت هنا؟

77
00:08:28,840 --> 00:08:31,160
أنت المرأة من ثريلر بارك

78
00:08:31,780 --> 00:08:33,030
من؟

79
00:08:33,030 --> 00:08:36,270
ماذا عنك؟ لماذا لا تزالي هنا؟

80
00:08:36,270 --> 00:08:40,150
هذه ليست طريقة لتتحدث بها مع الذي أحضرتك إلى هذه الجزيرة

81
00:08:40,150 --> 00:08:42,370
... إذا لم أكن هنا، لكنت على الارجح

82
00:08:44,120 --> 00:08:46,610
أعرف مكانك

83
00:08:48,100 --> 00:08:50,810
... امرأة حقيقية ... امرأة حقيقية

84
00:08:50,810 --> 00:08:53,220
حسنا، هل أنت مريض أو شيء ما؟

85
00:08:53,220 --> 00:08:57,890
على أي حال، عليك أن تبحر بسرعة
ظهرت سفن حربية في جميع أنحاء الجزر

86
00:08:59,390 --> 00:09:01,820
إذا لم تسرع، سيتم قطع طريق هروبك

87
00:09:01,820 --> 00:09:05,020
... هذا سيء، ولكن لسبب غريب

88
00:09:05,310 --> 00:09:07,590
لا أستطيع أن أحمل نفسي للانتقال من هذه البقعة

89
00:09:07,590 --> 00:09:09,890
ما هذا الهراء الذي تقوله؟

90
00:09:09,890 --> 00:09:13,820
السيدات الحقيقيات هم الأفضل

91
00:09:14,650 --> 00:09:17,550
أنا ... قمامة البشر

92
00:09:19,310 --> 00:09:20,160
ما هذا؟

93
00:09:20,160 --> 00:09:22,450
أخيراً وجدتكم

94
00:09:32,380 --> 00:09:33,420
هذا الصوت

95
00:09:26,000 --> 00:09:30,000
ساحل بستان 42 .. مكان إجتماع قراصنة قبعة القش

96
00:09:33,420 --> 00:09:38,070
يوسوب-سان، نامي-سان، روبين-سان

97
00:09:38,070 --> 00:09:41,390
فرانكي-سان

98
00:09:45,730 --> 00:09:46,910
بروك

99
00:09:46,910 --> 00:09:49,750
أنا معجب لأنك تركت حياتك كنجم

100
00:09:49,750 --> 00:09:51,030
عظيم

101
00:09:52,710 --> 00:09:55,740
رؤيتكم جميعاً يعيد الذكريات الجميلة

102
00:09:55,740 --> 00:09:59,500
أنتم الأثنين أصبحتم أكثر جمالاً

103
00:10:02,210 --> 00:10:03,620
حسناً إذاَ، نامي سان

104
00:10:04,400 --> 00:10:05,580
... لقد مضت سنتين. لذلك

105
00:10:07,540 --> 00:10:10,340
أوه. سوف تغني أغنية؟

106
00:10:14,260 --> 00:10:16,700
هل لي أن أرى ملابسك الداخلية؟

107
00:10:16,700 --> 00:10:17,840
أذهب للجحيم

108
00:10:18,680 --> 00:10:21,600
أنا لم أريهم لك منذ عامين أيضاً

109
00:10:21,600 --> 00:10:24,490
صدري يرتجف فرحاً للم شملنا

110
00:10:24,490 --> 00:10:29,500
على الرغم من أن ليس لدي صدر ليرتجف

111
00:10:29,500 --> 00:10:32,590
النجم العظيم لديه نوبه

112
00:10:33,160 --> 00:10:37,030
أقسم، أيها الرفاق لم تنضجوا على الإطلاق

113
00:10:38,200 --> 00:10:39,450
بالمناسبة

114
00:10:40,250 --> 00:10:43,300
لا يبدو أن الجميع هنا حتى الآن

115
00:10:43,300 --> 00:10:46,740
لا داعي للقلق. تشوبر ذهب لإحضار الأخرين

116
00:10:54,440 --> 00:10:56,170
أخيراً وصلت

117
00:11:00,660 --> 00:11:03,650
يا رفاق

118
00:11:05,170 --> 00:11:07,650
ها هم

119
00:11:09,120 --> 00:11:12,150
لوفي، زورو، سانجي

120
00:11:16,350 --> 00:11:20,160
لوفي سان! اشتقت لك كثيرا

121
00:11:20,660 --> 00:11:23,230
لقد أصبحتم أكثر نضوجاً

122
00:11:25,620 --> 00:11:27,400
نحن جميعا معاً مرة أخرى

123
00:11:31,160 --> 00:11:32,080
أخيراً

124
00:11:32,920 --> 00:11:35,570
مرحبا شباب

125
00:11:46,800 --> 00:11:48,970
سانجي

126
00:11:55,180 --> 00:11:57,180
حسناً إذن، شكرا لك

127
00:11:57,180 --> 00:11:59,680
بلغ الجميع تحياتي في مملكة تورينو!

128
00:12:01,250 --> 00:12:03,530
يوسوب! هل سانجي على ما يرام؟

129
00:12:03,530 --> 00:12:06,700
امرأة جميلة

130
00:12:06,700 --> 00:12:09,200
!هاي تماسك

131
00:12:06,700 --> 00:12:10,920
اثنين من النساء الجميلات

132
00:12:09,200 --> 00:12:12,040
هذا سيء تشوبر، من فضلك أوقف النزيف

133
00:12:13,840 --> 00:12:16,670
... ف-ف-فرانكي ، أنت

134
00:12:17,090 --> 00:12:18,250
ماذا؟

135
00:12:19,380 --> 00:12:23,010
هل هناك أمر يزعجك-ميكا؟

136
00:12:23,010 --> 00:12:25,160
ميكا"؟! أريد أن أضغط ذلك"

137
00:12:25,160 --> 00:12:26,590
أنتظر, لوفي

138
00:12:26,590 --> 00:12:28,810
أنا لا أفهم كيف تشعر. لكن وفره لوقت لاحق

139
00:12:28,830 --> 00:12:31,790
وصلني تقرير للتو أن السفن الحربية هنا تقريباً

140
00:12:34,600 --> 00:12:36,910
اللعنة، متى وصلوا هنا؟

141
00:12:38,930 --> 00:12:40,620
ثلاث سفن حربية

142
00:12:44,280 --> 00:12:46,990
مهلاً. نحن سوف نقاوم أو ماذا؟
سوف نموت

143
00:12:46,990 --> 00:12:49,910
أطلق، أغرقهم

144
00:12:53,580 --> 00:12:55,620
هذا سيء... هذه سوف تصيبنا

145
00:13:06,470 --> 00:13:08,390
ما حدث للتو؟

146
00:13:08,390 --> 00:13:10,220
... تلك

147
00:13:13,430 --> 00:13:15,540
قراصنة كوجا

148
00:13:17,740 --> 00:13:19,190
من سيكون وقح جدا

149
00:13:20,870 --> 00:13:23,360
ليترك

150
00:13:24,880 --> 00:13:27,130
سفينة حربية في طريقي؟

151
00:13:49,970 --> 00:13:52,310
هذه هي علامة كوجا

152
00:13:52,310 --> 00:13:53,770
كوجا؟

153
00:13:53,770 --> 00:13:58,650
طاقم قراصنة شرس من الإناث بقيادة القراصنة الإمبراطورة
واحدة من التشيبوكاي السبعة

154
00:13:58,650 --> 00:14:00,090
واحدة من التشيبوكاي؟

155
00:14:00,090 --> 00:14:02,090
الامبراطورة، بوا هانكوك

156
00:14:02,090 --> 00:14:05,100
يشاع أن أي شخص يرى جمالها

157
00:14:05,100 --> 00:14:08,200
يعجب بها تماماً ويتحول إلى حجارة

158
00:14:08,200 --> 00:14:11,260
مشرق! انها ساطعة للغاية

159
00:14:11,260 --> 00:14:13,740
جمالها لا يعرف حدوداً

160
00:14:13,740 --> 00:14:16,330
لا أستطيع أن أصدق جمالها الغير مسبوق

161
00:14:17,210 --> 00:14:18,830
جمال غير مسبوق؟

162
00:14:18,830 --> 00:14:19,790
أين؟

163
00:14:20,310 --> 00:14:21,540
الجمال ... الجمال

164
00:14:22,070 --> 00:14:23,720
الجمال ... الجمال

165
00:14:26,960 --> 00:14:28,340
لقد تحول إلى حجارة

166
00:14:29,130 --> 00:14:31,680
أوه، انها هانكوك والآخرين

167
00:14:32,490 --> 00:14:35,200
تحركي بسفينتك، بوا هانكوك!

168
00:14:35,200 --> 00:14:37,690
هل تحاولي التدخل في مهمتنا؟

169
00:14:37,690 --> 00:14:42,980
كف عن هذه الاتهامات. أنا لا أرغب بالسماح لك بالمرور.

170
00:14:42,980 --> 00:14:45,140
ياللأنانية

171
00:14:45,850 --> 00:14:46,740
هل هذا خطأ؟

172
00:14:48,780 --> 00:14:50,710
الآن، لوفي

173
00:14:50,710 --> 00:14:52,030
الآن هي فرصتك

174
00:14:53,600 --> 00:14:56,150
انها ... غمزت بإتجاهي

175
00:14:56,660 --> 00:14:59,170
نحن بأمان. دعونا نبحر الآن، بينما لدينا الفرصة

176
00:14:59,170 --> 00:15:00,870
أنت تعرف هذه التشيبوكاي؟

177
00:15:00,870 --> 00:15:05,600
نعم. لقد تم إرسالي إلى جزيرة النساء. انهم جميعا أصدقاء لي

178
00:15:05,600 --> 00:15:10,050
تلك الجزيرة الأسطورية المسكونة بالكامل من قبل النساء؟ تقصد أنها موجودة فعلاً؟

179
00:15:10,590 --> 00:15:13,490
كنت على علاقة ودية مع الامبراطورة

180
00:15:13,490 --> 00:15:17,900
مهلا! هل حتى تدربت على الإطلاق؟

181
00:15:17,900 --> 00:15:19,030
نعم، كثيراً

182
00:15:19,030 --> 00:15:22,870
وكنت ... كنت

183
00:15:22,870 --> 00:15:24,400
ما حدث لك، سانجي؟

184
00:15:26,410 --> 00:15:28,370
إذن هذا هو طاقم لوفي؟

185
00:15:28,370 --> 00:15:31,750
انها مليئة بالمخلوقات التي لم أراها قط من قبل

186
00:15:31,740 --> 00:15:34,410
واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة

187
00:15:32,440 --> 00:15:34,410
أنها تبدو متعة

188
00:15:35,000 --> 00:15:38,080
حسنا، أستعدوا للإبحار

189
00:15:38,080 --> 00:15:40,150
نعم. نامي-سوان

190
00:15:40,840 --> 00:15:43,070
هل هناك شيء خطأ، يوسوب؟

191
00:15:43,070 --> 00:15:47,230
بالتفكير في الأمر، هل يارفاق هزمتم جميع المارينز على الجزر؟

192
00:15:47,230 --> 00:15:51,680
لا .. سمعنا الكثير من المارينز وهم يصرخون بينما كنا تحلق إلى هنا

193
00:15:52,530 --> 00:15:55,850
لكن لا أحد يهاجمنا من الساحل

194
00:16:03,410 --> 00:16:07,110
طلب تعزيزات! هذه هي الفصيلة الثالثة! هل تسمعني؟

195
00:16:07,980 --> 00:16:09,530
ماذا هناك؟ ما الذي يحدث؟

196
00:16:09,950 --> 00:16:12,570
نحن لن نكون قادرين على الوصول إلى بستان 42

197
00:16:12,570 --> 00:16:13,710
لماذا؟

198
00:16:13,710 --> 00:16:14,990
حسنا

199
00:16:15,720 --> 00:16:18,600
حشرات هائلة ظهرت فجأة وحجبت طريقنا

200
00:16:18,600 --> 00:16:19,950
ماذا؟ حشرات؟

201
00:16:23,300 --> 00:16:24,820
ما هذه الأشياء؟

202
00:16:27,950 --> 00:16:29,630
أطلقوا الرصاص عليه

203
00:16:37,120 --> 00:16:41,270
أنا لن أسمح لكم بالوقوف في طريق مغامرة يوسوبن الجديدة

204
00:16:44,590 --> 00:16:47,400
في الفراق بين الرجال , ليس هناك حاجة للدموع

205
00:16:48,450 --> 00:16:51,020
أنا أتمنى لك حظاً طيباً. يوسوبن

206
00:16:52,980 --> 00:16:55,500
إذا كانوا أعدائنا غير قادمين فهذا أمراً جيداً

207
00:16:55,500 --> 00:16:57,920
من حظنا إذا وقعوا في مشكلة

208
00:16:57,920 --> 00:17:00,250
دعونا نبحر قبل أن يأتوا هنا

209
00:17:00,250 --> 00:17:02,740
نامي! سأترك لك القيادة

210
00:17:02,740 --> 00:17:03,500
سأتعامل معها

211
00:17:05,480 --> 00:17:06,350
حسنا

212
00:17:08,690 --> 00:17:11,790
هنا الفصيل الرابع. إنني أعتذر بصدق

213
00:17:11,790 --> 00:17:15,050
نظرا لهطول الامطار المفاجئة، الذخيرة تبللت والأسلحة أصبحت عديمة الفائدة

214
00:17:15,050 --> 00:17:18,000
مطر؟! أين هو المطر؟

215
00:17:18,000 --> 00:17:22,190
شابوندي أرخبيل مشمس اليوم في كل مكان

216
00:17:25,830 --> 00:17:31,070
بدون برق! ماذا سنفعل إذا تأذى المدنيين؟

217
00:17:31,070 --> 00:17:34,310
واثقون أن فقاعات الصابون هنا مصدر إزعاج

218
00:17:34,310 --> 00:17:37,850
وحتى مع ذلك، ياله من نسيم جميل

219
00:17:37,850 --> 00:17:40,580
لقد سمح لنا بالوصول إلى شابوندي أرخبيل في وقت مناسب

220
00:17:40,580 --> 00:17:44,800
ذلك لأن نامي-تشان فتاة جيدة

221
00:17:48,450 --> 00:17:53,810
أبذلي قصارى جهدك. مع أن ويزاريا ستكون وحيدة بدونك

222
00:18:11,050 --> 00:18:11,690
أنها تنتفخ

223
00:18:14,410 --> 00:18:16,530
ماذا؟ الهلام يزداد ضخامة؟

224
00:18:19,910 --> 00:18:23,030
أوه! انه سقف من فقاعة الصابون

225
00:18:23,780 --> 00:18:25,370
الجميع. استمعوا

226
00:18:25,370 --> 00:18:30,150
الطلاء يمكن أن يقلل من أي مستوى من مستويات ضغط المياه

227
00:18:30,150 --> 00:18:34,260
لذلك نحن بحاجة إلى وسادة هوائية أسفل السفينة لإبقائنا العائمة

228
00:18:34,270 --> 00:18:39,500
بمجرد إزالته، يسقط الطفو ,وساني المغلفة سوف تغرق نحو قاع المحيط

229
00:18:39,500 --> 00:18:40,600
هذه هي الطريقة التي يعمل بها

230
00:18:40,600 --> 00:18:42,180
فهمت

231
00:18:42,180 --> 00:18:43,510
من الواضح أنك لا تفهم

232
00:18:43,510 --> 00:18:45,600
على أي حال، أنزلوا الأشرعة

233
00:18:45,600 --> 00:18:46,180
الأشرعة؟

234
00:18:46,670 --> 00:18:50,810
السفينة المغلفة تمسك التيارات البحرية مثل الرياح، وتنتقل معها

235
00:18:50,810 --> 00:18:53,800
لذلك نحن لن نصل الى هناك فقط عن طريق الغرق؟

236
00:18:54,380 --> 00:18:57,440
الآن، إذا لم نسرع، فإن البحرية ستلحقنا

237
00:18:58,600 --> 00:19:02,070
هذا هو الفصيل الخامس، يتم الإبلاغ من وسط بستان 42

238
00:19:02,070 --> 00:19:07,580
انها حالة طارئة! الفصيلة الثانية التي أرسلت أمامنا أصبحت جميعها سلبية

239
00:19:07,580 --> 00:19:09,660
ما الذي تتحدث عنه؟! سلبية؟

240
00:19:09,660 --> 00:19:10,950
أريد أن أصبح مستنقع

241
00:19:10,950 --> 00:19:13,840
لا يوجد أمل ... أنا أريد فقط أن أصبح برغوث ماء

242
00:19:13,840 --> 00:19:18,540
وفقا لتقريرهم، قبعة القش لوفي فر على ظهر طائر عملاق

243
00:19:18,540 --> 00:19:21,090
طائر؟! ما الذي يحدث هناك؟

244
00:19:21,090 --> 00:19:24,070
نحن في معركة مع عدو مجهول الهوية

245
00:19:25,830 --> 00:19:29,520
هذا الرجل لا شيء سوى مشكلة حتى النهاية

246
00:19:29,980 --> 00:19:33,610
لا بد أن أعثر على لعبة أخرة الآن

247
00:19:40,030 --> 00:19:43,950
تعزيزات من البحرية! فقط عندما نكون على وشك الإبحار

248
00:19:43,950 --> 00:19:45,400
جميعاً

249
00:19:47,830 --> 00:19:50,540
سفينة قبعة القش تقريبا في مجال الهدف

250
00:19:51,550 --> 00:19:54,630
انتظر ثانية ... طائر ضخم في طريقة بإتجاهنا

251
00:20:05,120 --> 00:20:06,320
أنه

252
00:20:07,650 --> 00:20:08,970
أنهم قادمون من خلفنا أيضاً

253
00:20:08,970 --> 00:20:10,270
سأتعامل معهم

254
00:20:12,800 --> 00:20:14,190
ما رأيك، نامي-سان؟

255
00:20:14,600 --> 00:20:16,390
هل رأيتي

256
00:20:16,390 --> 00:20:18,390
كم أصبحت ناضجاً؟

257
00:20:19,470 --> 00:20:21,170
سانجي!

258
00:20:23,630 --> 00:20:26,660
أجيبوني ,فصيلة خامسة! ماذا تفعلون؟!

259
00:20:26,660 --> 00:20:28,700
... نحن

260
00:20:28,700 --> 00:20:30,540
... نحن حاليا

261
00:20:30,540 --> 00:20:33,330
محجوبين عن طريق عقبة غير متوقعة

262
00:20:33,330 --> 00:20:35,060
من فضلك، توقف

263
00:20:37,290 --> 00:20:41,340
أنتم ترفضون دعواتنا؟ كيف يمكنكم ذلك؟

264
00:20:41,340 --> 00:20:43,790
هل أنتم بهذا الخجل؟

265
00:20:43,790 --> 00:20:46,590
ليس عليكم أن تشعروا بالحرج

266
00:20:47,580 --> 00:20:50,280
دعونا نقيم حفلة شاي

267
00:20:51,150 --> 00:20:54,900
قلبي ... قلبي أشعر وكأنه سيتحطم

268
00:20:57,640 --> 00:21:00,760
اوه. ياله من وجه لطيف

269
00:21:01,400 --> 00:21:02,400
توقف! من فضلك، أي شيء إلا هذا

270
00:21:05,290 --> 00:21:08,030
ما الذي يحدث؟! فصيلة خامسة، أجبني

271
00:21:09,770 --> 00:21:13,000
سانجي كيون، والآن هي فرصتك

272
00:21:14,550 --> 00:21:17,150
مهلا، ما هناك، سانجي؟

273
00:21:17,950 --> 00:21:20,160
ليس لدي فكرة

274
00:21:20,160 --> 00:21:23,220
فجأة، شعرت وكأن أحد يحطم قلبي

275
00:21:23,220 --> 00:21:24,920
لقد أزلت الوسادة الهوائية

276
00:21:24,920 --> 00:21:27,140
علم. ماذا عن الأشرعة؟

277
00:21:27,140 --> 00:21:29,430
جاهزون في أي وقت

278
00:21:29,940 --> 00:21:31,520
هل نحن مستعدون للإبحار, نامي؟

279
00:21:31,520 --> 00:21:33,480
نعم. إعطي الأمر، كابتن

280
00:21:44,300 --> 00:21:45,490
... حسناً إذن

281
00:21:49,990 --> 00:21:52,420
يا رفاق

282
00:21:52,750 --> 00:21:55,630
هناك الكثير من الأشياء أود الحديث عنها معكم

283
00:21:56,450 --> 00:22:01,830
لكن الآن، أود أن أقول شكراً لكم لمجاراتكم لأنانيتي خلال العامين الماضيين

284
00:22:02,260 --> 00:22:04,640
أنت تتحدث كما لو أننا لم نسبق التعامل مع أهوائك المجنونة من قبل

285
00:22:04,640 --> 00:22:07,840
هذا صحيح! أنت دائما كذلك

286
00:22:12,390 --> 00:22:16,330
أيها اللواء , السفينة تهرب إلى البحر

287
00:22:16,330 --> 00:22:18,310
ماذا؟! اللعنة

288
00:22:18,310 --> 00:22:21,560
... أيها الحثالة! هل لديك أي فكرة عن مدى خطورة

289
00:22:21,560 --> 00:22:23,940
هؤلاء الناس؟

290
00:22:23,940 --> 00:22:25,590
أيها اللواء

291
00:22:26,500 --> 00:22:29,250
أعتني بنفسك, لوفي

292
00:22:31,990 --> 00:22:34,230
أفتحوا الأشرعة

293
00:22:34,230 --> 00:22:35,430
حسناً

294
00:22:42,960 --> 00:22:46,010
أبحروا

295
00:22:46,010 --> 00:22:48,780
نعم

296
00:22:54,850 --> 00:22:59,010
لنذهب لجزيرة البرمائيين

297
00:22:59,500 --> 00:23:02,000
Translated By Aliz
a_zarzor_info@yahoo.com


