328 00:00:02,371 --> 00:00:03,416 "الجمعة، الساعة 12 ظهراً" 329 00:00:03,451 --> 00:00:06,114 "قبل 54 ساعة على الزفاف" - "عصر ذلك اليوم في فندق "فارهامبتون - 330 00:00:06,149 --> 00:00:08,829 (حاولت مع العمة (ليلي التسجيل فيه 331 00:00:08,864 --> 00:00:13,502 أتمضغين علكة؟ لمْ يسبق لكِ ذلك يجب ألّا تمضغي العلكة هنا 332 00:00:13,537 --> 00:00:15,391 لا أحد يبالي إذا (مضغت علكة (تيد 333 00:00:15,426 --> 00:00:18,714 أتمضغين علكة؟ - نعم، إنّها تمضغ علكة - 334 00:00:18,749 --> 00:00:21,469 هل لي بقطعة؟ - بالتأكيد - 335 00:00:21,504 --> 00:00:25,670 عظيم، شكراً سأمضغ علكة وأسجّلكما 336 00:00:25,705 --> 00:00:29,854 سيّدة (آلدرين)، كم مفتاحاً تريدين؟ - مفتاحان، زوجي سيأتي لاحقاً - 337 00:00:29,889 --> 00:00:33,144 رائع، و سيّد (موسبي)؟ - مفتاح فقط رجاءً - 338 00:00:34,356 --> 00:00:35,923 فهمت 339 00:00:37,985 --> 00:00:41,294 اصمد ستجد فتاةً ما 340 00:00:41,329 --> 00:00:43,854 شكراً يا موظّف الاستقبال الغريب 341 00:00:43,889 --> 00:00:46,603 آسف، لكنّنا لا نستقبل الكثير من العازبين هنا 342 00:00:46,638 --> 00:00:49,079 انظر لهذا المكان إنّه شاعريّ جدّاً 343 00:00:49,114 --> 00:00:52,219 و أعداد لا تحصى من الأطفال ...تكوّنت بين هذه الجدران 344 00:00:52,254 --> 00:00:54,941 و مجرمٌ رهيب 345 00:00:54,976 --> 00:00:58,961 أأنتَ متأكّد أنّك لن ترتاح أكثر لو أقمت في نزل صغير؟ 346 00:00:58,996 --> 00:01:03,756 ماذا؟ لا، انا لست شخصاً بائساً (وحيداً، أخبريه (ليلي 347 00:01:03,791 --> 00:01:06,060 إنّه اسبوع صعب عليه - يا صاح - 348 00:01:06,095 --> 00:01:07,990 جئنا لحضور زفاف 349 00:01:08,025 --> 00:01:10,381 و قد كان يواعد العروس - يا للهول - 350 00:01:10,416 --> 00:01:12,183 و هو الإشبين - لاذع - 351 00:01:12,218 --> 00:01:13,732 هلّا سجّلتنا و حسب؟ 352 00:01:13,767 --> 00:01:19,070 لن تجهز غرفتيكما لساعات ...(لكن في هذه الأثناء سيّدة (آلدرين 353 00:01:19,105 --> 00:01:22,091 أنصح بشدّة أن تلقي نظرة مع زوجك على المنارة 354 00:01:22,126 --> 00:01:25,408 المنظر جميل جدّاً و الخليج شاعريّ للغاية 355 00:01:26,166 --> 00:01:29,202 تفضّل دليل القنوات للتلفزيون 356 00:01:29,594 --> 00:01:32,314 (لا تصغِ إليه (تيد 357 00:01:32,349 --> 00:01:40,198 لستَ وحيداً، و في الحقيقة ستكون هذه (العطلة مركّزة عليّ و... (مارشال 358 00:01:40,233 --> 00:01:44,873 حمداً لله أنّك على الطريق لو اضطررت للبقاء هنا وحدي لقتلت نفسي 359 00:01:57,488 --> 00:02:00,110 أنتَ في وضع سيّء - مارشال) فوّت رحلته) - 360 00:02:00,145 --> 00:02:04,103 قد لا يأتي الليلة و قد لا يأتي أبداً 361 00:02:04,457 --> 00:02:08,702 بقيت لدينا أعداد قليلة من هذه 362 00:02:11,853 --> 00:02:15,712 (مرحباً (لاينس هكذا ستسير الأمور 363 00:02:15,747 --> 00:02:19,912 إذا اضطررت لتمضية العطلة دون زوجي فأريدك أن تزوّد السيّدة 364 00:02:19,947 --> 00:02:25,397 كلّما رأيتني دون مشروب في يدي تضع مشروباً في يدي 365 00:02:25,432 --> 00:02:28,318 أيمكن الاعتماد عليك (لاينس)؟ 366 00:02:28,588 --> 00:02:31,700 تريدين مجموعة (كينيدي) إذاً؟ - أصبت - 367 00:02:33,934 --> 00:02:35,432 (معكم (بارني 368 00:02:37,816 --> 00:02:39,560 (شكراً (لاينس 369 00:02:39,858 --> 00:02:43,697 بارني)، قبل أن يثور غضبك) هناك رحلة أخرى ستقلع بعد 5 دقائق 370 00:02:43,732 --> 00:02:45,450 ستستقلّها - سأحاول - 371 00:02:45,485 --> 00:02:49,202 ليست هناك محاولة ستستقلّ تلك الطائرة 372 00:02:49,237 --> 00:02:50,106 أيّها الزائدة النامية 373 00:02:50,141 --> 00:02:56,393 إن بقي مقعد واحد في هذه الطائرة فسأقاتلك من أجله، و أنا أعضّ 374 00:02:56,428 --> 00:03:00,360 مارشال)، أيّاً كانت تك الامرأة) خذ حقيبتها و ارمها إلى منطقة محظورة 375 00:03:00,395 --> 00:03:01,753 أنا جادّ، افعل ذلك افعل ذلك الآن 376 00:03:01,788 --> 00:03:07,194 ...ماذا؟ لا، (بارني)، هل لا، لن... هذا... لا 377 00:03:07,229 --> 00:03:11,284 غير مقبول أن تقول "ماذا، لا، (بارني)، هل، هذا، لا" 378 00:03:11,319 --> 00:03:16,158 هذه عطلة الاسبوع و لن تصل إلى "نيويورك" بالتصرّف بلطافة 379 00:03:16,193 --> 00:03:20,159 لذا عليك التخلّص من هذه اللطافة العبثيّة الغرب أوسطيّة 380 00:03:20,194 --> 00:03:22,861 لطافة عبثيّة؟ - "و تصرّف كرجل من "نيويورك - 381 00:03:22,896 --> 00:03:27,992 مندفع، هجوميّ، انقضّ على الآخر وخذ الـ "هوت دوج" في أروع مدينة على الأرض 382 00:03:28,027 --> 00:03:30,314 (لا أستطيع (بارني "فأنا من "مينيسوتا 383 00:03:30,349 --> 00:03:33,185 حيث يوجد الكثير من الـ "هوت دوج" للجميع 384 00:03:34,596 --> 00:03:36,559 و ربّما أكثر من اللازم 385 00:03:37,105 --> 00:03:40,800 لكن اسمع، سأذهب إلى نيويورك" دون أن أكون وغداً" 386 00:03:40,835 --> 00:03:43,507 تعال إلى "نيويورك" و حسب - "سأذهب إلى "نيويورك - 387 00:03:43,542 --> 00:03:46,627 "لن يذهب أحد إلى "نيويورك ليس في هذه العطلة على أيّ حال 388 00:03:46,662 --> 00:03:51,072 ثمّة عاصفة كبيرة تضرب الساحل الشرقيّ و كلّ المطارات تتوقّف 389 00:03:51,107 --> 00:03:53,987 نصيحتي أنْ تستأجروا سيّارة وتقودوا 390 00:03:54,022 --> 00:03:57,727 لكن من الأفضل أن تسرعوا فالسيّارات ستنفد قريباً 391 00:03:58,864 --> 00:04:02,835 حسناً، اسمعي، بما أنّنا ذاهبان ...إلى "نيويورك"، لمَ لا نستأجر سيّارة 392 00:04:03,054 --> 00:04:06,880 و نتناوب في القيادة؟ - تبدو خطّةً معقولة - 393 00:04:06,915 --> 00:04:08,500 هل أساعدك في حمل حقيبة الحفّاضات هذه؟ 394 00:04:08,535 --> 00:04:10,549 بالتأكيد شكراً لكِ 395 00:04:13,005 --> 00:04:16,703 أتمنّى لكَ رحلةً ممتعة في الحافلة أيّها الأحمق 396 00:04:25,682 --> 00:04:31,346 سيّدتي، فوّتِ على نفسك رحلة برّيّة رائعة جدّاً 397 00:04:31,381 --> 00:04:33,981 آسفة، لا أستطيع سماعك 398 00:04:34,016 --> 00:04:38,207 فأنتَ هناك في الخلف و أنا هنا في المقدّمة 399 00:04:38,853 --> 00:04:43,015 تستطيعين سماعي استعدّي لقيادة عربة الغيرة 400 00:04:43,050 --> 00:04:48,015 لأنّ سيّارتنا ستحوي ألعاباً، وجبات طعام و كتاب (جيمس باترسون) الصوتيّ 401 00:04:48,050 --> 00:04:51,343 الذي تصفه والدتي بأنّه "يبعثر صندوق قفّازاتها" 402 00:04:51,378 --> 00:04:54,764 "سيّارتك؟ سأصل إلى "بيتسبرج قبل أن تحصل على سيّارتك 403 00:04:54,799 --> 00:04:57,027 سنرى بهذا الخصوص 404 00:04:57,761 --> 00:05:00,791 "و إن أردتِ الذهاب إلى "نيويورك "فلا أنصحكِ بعبور "بيتسبرج 405 00:05:00,826 --> 00:05:04,503 "الطريق 94 يلتفّ حول "آلنتاون لذا أنصحكِ بسلوك الطريق 80 406 00:05:04,641 --> 00:05:06,665 يا ذات الوجه الغبيّ 407 00:05:08,894 --> 00:05:13,785 كفاك أيّها الكون، أنا شخصٌ لطيف أرسل لي معجزة 408 00:05:13,820 --> 00:05:18,598 و عندها أرسل الكون (لعمّكم (مارشال)... (هيرم 409 00:05:27,748 --> 00:05:31,529 حسناً، فلنتحرّك، ماذا تريدين؟ سيّارة؟ تفضّلي و انطلقي 410 00:05:31,564 --> 00:05:32,623 ما نوع السيّارة التي تريدها؟ 411 00:05:32,658 --> 00:05:34,822 أبطأتَ كثيراً في الإجابة ستحصل على سيّارة صغيرة 412 00:05:34,857 --> 00:05:37,154 التالي سيدان" متوسطة الحجم" 413 00:05:37,189 --> 00:05:39,332 تفضّل، التالي - مرحى - 414 00:05:39,367 --> 00:05:43,170 تريدينها مع قسائم وقود؟ لا أحد يريد هذا، ارحلي من هنا، التالي 415 00:05:43,606 --> 00:05:47,989 مرحباً، أريد سيّارة - نلت ما تريد و هذه آخرها - 416 00:05:48,024 --> 00:05:51,345 نفدت السيّارات لدينا - انتظر، لا - 417 00:05:51,380 --> 00:05:54,567 تركتِ هذا الرجل يتغلّب عليكِ؟ - سيّدتي، هذا لي سباقاً - 418 00:05:54,602 --> 00:05:57,682 هذا تماماً هو سبب خسارتك 419 00:05:59,084 --> 00:06:02,335 ربّما هذا خطؤك أسبق و فكّرتِ بذلك؟ 420 00:06:02,370 --> 00:06:08,019 ربّما لو كنتِ أكثر لطافة بقليل ...لكنتِ التي تقودين هذه 421 00:06:08,054 --> 00:06:08,945 ما نوع هذه السيّارة؟ 422 00:06:08,980 --> 00:06:11,963 يا أولاد، لا أتذكّر الاسم الحقيقيّ لهذه السيّارة 423 00:06:11,998 --> 00:06:16,781 لكنّها بالنسبة لنصيرٍ للبيئة كـ (مارشال)، كانت وحشاً 424 00:06:16,816 --> 00:06:19,481 "مونستراستي 2006" 425 00:06:19,907 --> 00:06:25,577 مونستراسيتي * * الاحتباس الحراريّ غير حقيقيّ 426 00:06:25,612 --> 00:06:27,568 "لا، إلّا "مونستر 427 00:06:27,603 --> 00:06:29,514 سأقبل بها - لا أستطيع قيادتها - 428 00:06:29,549 --> 00:06:31,225 أنا أستطيع "أعطني الـ "مونستر 429 00:06:31,260 --> 00:06:33,534 ألديكم أيّ شيء آخر؟ - "سآخذ الـ "مونستر - 430 00:06:33,569 --> 00:06:36,013 لا يوجد غيرها - أعطني المفاتيح أيّها العجوز - 431 00:06:36,048 --> 00:06:37,436 إنّها ضخمةٌ جدّاً 432 00:06:37,471 --> 00:06:41,339 الحقيقة أنّها "مونستر" رياضيّة لذا فهي أصغر قليلاً 433 00:06:41,736 --> 00:06:46,730 مونستراسيتي الرياضيّة* * ما تزال ضخمة جدّاً 434 00:06:46,765 --> 00:06:49,271 لا بأس، سآخذها لكنّي سأحتاج مقعداً للأطفال 435 00:06:49,306 --> 00:06:51,875 نفدت مقاعد الأطفال ارحل من هنا 436 00:06:51,910 --> 00:06:55,025 يا إلهي، ماذا سأفعل؟ - لا أبالي - 437 00:06:56,491 --> 00:06:58,590 أأستطيع أن أقدّم اقتراحاً؟ 438 00:06:58,790 --> 00:07:04,650 أنا أستأجر السيّارة ثمّ أذهب لشراء ...مقعد أطفال، أعود إلى هنا، أقلّكما 439 00:07:04,685 --> 00:07:07,949 ثمّ ننطلق نحن الثلاثة إلى "نيويورك" معاً 440 00:07:10,322 --> 00:07:11,935 دعيني أستوضح الأمر 441 00:07:12,120 --> 00:07:16,914 ستستأجرين السيّارة و تذهبين لشراء مقعد أطفال لابني 442 00:07:16,949 --> 00:07:20,777 ثمّ تقودين كلّ هذه المسافة إلى هنا لتقلّيني 443 00:07:20,812 --> 00:07:22,195 صحيح 444 00:07:22,735 --> 00:07:25,478 ستحتاجين لبعض المال إذاً 445 00:07:25,576 --> 00:07:27,267 يفترض بـ 100 دولا أن تكفي 446 00:07:27,302 --> 00:07:29,365 نراكِ قريباً - (بالتأكيد (مايكل - 447 00:07:29,400 --> 00:07:32,491 (بل (مارشال - ليس مهمّاً الآن، أليس كذلك؟ - 448 00:07:36,197 --> 00:07:38,150 (تذكّر هذا اليوم (مارفن 449 00:07:38,724 --> 00:07:41,971 لن يكون فقط اليوم الذي رأينا ...(فيه (برينس 450 00:07:42,006 --> 00:07:45,535 أو كلب سلوقيّ يرتدي ثياباً ملوّنة في الواقع 451 00:07:45,570 --> 00:07:49,163 لكنّه أيضاً اليوم الذي اختار ...فيه والدك ألّا يكون وغداً 452 00:07:49,198 --> 00:07:51,535 و وضع ثقته بالإنسانيّة 453 00:07:52,130 --> 00:07:54,179 راقب إلى أين أوصلنا ذلك 454 00:07:57,496 --> 00:07:59,614 لطافة عبثيّة 455 00:08:01,677 --> 00:08:05,974 كان العمّ (مارشال) على وشك فقدان ثقته بالإنسانيّة 456 00:08:06,009 --> 00:08:08,092 لكن فلنعد للوراء قليلاً 457 00:08:08,204 --> 00:08:12,088 و الآن القصّة الحقيقيّة (للعنة عائلة (ستينسون 458 00:08:12,123 --> 00:08:15,120 موسكو" سنة 1807" 459 00:08:15,155 --> 00:08:17,616 يا لها من أمسية رائعة في الأوبرا 460 00:08:17,651 --> 00:08:19,697 ألا توافقني الرأي يا رفيق (بارنوفسكي)؟ 461 00:08:19,732 --> 00:08:25,469 (بالتأكيد يا رفيق (جيمسوكوف لكن أتعرف ما الذي جعلها رائعة بحقّ؟ 462 00:08:25,504 --> 00:08:28,045 التواجد هنا برفقة زوجتي 463 00:08:28,080 --> 00:08:31,810 التي هي بمنزلة الشمندر في حسائي و الفرو على قبّعتي 464 00:08:31,845 --> 00:08:36,436 الوحيدة التي انجذبت إليها على الإطلاق 465 00:08:36,471 --> 00:08:38,779 أشعر بالأمر نفسه (حيال (كايل 466 00:08:39,061 --> 00:08:41,439 صديقي العزيز في العمل 467 00:08:42,763 --> 00:08:46,541 أهذا إحساسي فقط، أم أنّنا صدمنا غجريّةً مسنّة؟ 468 00:08:46,576 --> 00:08:48,031 نعم، غجريّة مسنّة؟ 469 00:08:48,066 --> 00:08:50,937 (تخمين صائب (بارنوفسكي إنّها مجرّد فلّاحة 470 00:08:50,972 --> 00:08:54,800 (إلى البيت (سميرنوف - مهلاً، إنّها تقول شيئاً - 471 00:08:55,860 --> 00:08:58,213 أكثر استثارة 472 00:08:59,442 --> 00:09:06,107 أكثر استثارة - أكثر استثارة؟ أيّتها اللعينة - 473 00:09:06,142 --> 00:09:11,987 هل ألقت لعنةً علينا للتو؟ - (هراء يا أخي، حسناً، هيّا بنا (سميرنوف - 474 00:09:12,443 --> 00:09:14,012 سميرنوف)؟) 475 00:09:14,640 --> 00:09:17,150 ياللهول، ياللهول 476 00:09:17,567 --> 00:09:22,145 سميرنوف) أرغب أنْ أتسلّق) "عليك كما أتسلّق جدار "الكرملن 477 00:09:22,180 --> 00:09:24,501 ما الذي يحدث لي؟ - ألا ترى؟ - 478 00:09:24,536 --> 00:09:30,789 إنّك تزداد استثارة يا أخي كما قالت الغجريّة المسنّة... مرحباً 479 00:09:32,805 --> 00:09:35,736 أسبق أنْ واعدتِ روسيّاً أبيض؟ 480 00:09:39,206 --> 00:09:46,008 و خلال 200 سنة التالية، ابتُلي كلّ ذكر من عائلة (ستينسون) بلعنة الغجريّة 481 00:09:46,043 --> 00:09:52,194 عطش لا يُروى للحميميّة و لا يمكن لعلاقة ملتزمة أن ترضيه 482 00:09:52,229 --> 00:09:56,578 استمرّ ذلك إلى أن قابل (أخي (جيمس) زوجه (توم 483 00:09:56,613 --> 00:09:59,803 و يوم زفافهما أبطلا اللعنة إلى الأبد 484 00:09:59,838 --> 00:10:03,722 و حرّراني من قيود ممارسة الجنس مع العديد من النساء المختلفات 485 00:10:03,821 --> 00:10:07,722 رغم أنّي و (روبن) أحيانا نستخدم القيود... تحيّة للعبوديّة 486 00:10:07,757 --> 00:10:09,425 لا أستطيع، لا أستطيع 487 00:10:10,685 --> 00:10:12,063 (معكم (بارني 488 00:10:14,539 --> 00:10:16,278 (شكراً (لاينس 489 00:10:17,508 --> 00:10:21,838 هذا أسوأ ممّا اعتقدت - "فعلاً، "شوتايم" لا قنوات "إتش بي أو - 490 00:10:21,873 --> 00:10:22,730 لا 491 00:10:23,720 --> 00:10:26,412 أنا و (توم) مقبلان على الطلاق 492 00:10:26,447 --> 00:10:29,774 ماذا؟ - ماذا؟ لهذا تبدو أكثر وسامة - 493 00:10:29,809 --> 00:10:31,623 أبدو مثيراً أكثر و أنا عازب 494 00:10:31,658 --> 00:10:34,277 ...بشرتك تبدو - مذهلة، أعرف - 495 00:10:34,312 --> 00:10:36,686 ماذا حدث؟ لمَ انفصلتما؟ 496 00:10:36,721 --> 00:10:40,844 الجدير بالتذكّر هو عند حصول أمر كهذا، فهو ليس خطأ أحد 497 00:10:40,879 --> 00:10:43,146 خنته - مراراً و تكراراً - 498 00:10:43,389 --> 00:10:44,633 فكّرت بإبقاء الأمر سرّيّاً 499 00:10:44,668 --> 00:10:51,698 لكنّي أدركت... ألن تريدني عائلتي أن أكون صريحاً حيال حدث بهذا الحجم؟ 500 00:10:52,474 --> 00:10:55,570 أيمكنني أن أقول خمسة أشياء؟ 501 00:10:57,095 --> 00:11:01,132 ...ما الذي جرى لك أيّها آسفة، ستّة أشياء 502 00:11:01,167 --> 00:11:02,318 ماذا؟ 503 00:11:02,353 --> 00:11:04,822 يؤسفني ما حدث بينك (و بين (توم 504 00:11:04,857 --> 00:11:09,085 لا يمكنك أن تلقي قنبلة كهذه مع اقتراب الزفاف كثيراً 505 00:11:09,120 --> 00:11:14,354 أبطلتما اللعنة، أنت و (توم) الثنائيّ الوحيد الذي يجعل (بارني) يؤمن بفكرة الزواج 506 00:11:14,389 --> 00:11:19,993 حقّاً؟ الثنائيّ الوحيد؟ ألا يخطر ثنائيّ آخر في بالك؟ 507 00:11:20,028 --> 00:11:23,607 بقيا 17 سنة معاً؟ ...هي صهباء جرئية 508 00:11:23,642 --> 00:11:27,431 و هو لديه بنية عضليّة تستثير ألف سيّدة؟ 509 00:11:27,466 --> 00:11:28,638 آسف على ذلك 510 00:11:28,673 --> 00:11:33,648 أتعرفون أنّ الأحد تحلّ الذكرى السنويّة لـ (جيمس) و (توم)؟ 511 00:11:33,683 --> 00:11:36,976 كم هذا رائع نحن أخوان في الذكرى السنويّة 512 00:11:37,011 --> 00:11:39,763 يجدر بنا الخروج كلّ سنة للاحتفال... نحن الاثنان فقط 513 00:11:39,808 --> 00:11:42,985 ...اسمع - أعرف، أعرف - 514 00:11:43,020 --> 00:11:47,001 أرجوك (بارني)، لستَ مضطرّاً" "لإحضار هديّة لنا هذا العام 515 00:11:47,036 --> 00:11:48,354 تحضر لهما هديّة في الذكرى السنويّة؟ 516 00:11:48,389 --> 00:11:51,286 و لمَ لا؟ فهما الثنائيّ الوحيد الذي يجعلني أؤمن بإمكانيّة الزواج 517 00:11:51,321 --> 00:11:53,631 أنا أجلس هنا 518 00:11:54,583 --> 00:11:56,478 (شكراً (لاينس 519 00:11:56,772 --> 00:12:01,772 ...بارني)، المشكلة) - سدّ أذنيك و غنِّ نشيد معركة الجمهوريّة - 520 00:12:01,807 --> 00:12:02,958 لماذا؟ 521 00:12:03,712 --> 00:12:06,702 من أجل العروس - ...إن كان من أجل - 522 00:12:07,126 --> 00:12:09,527 (اسمع (جيمس)، نسيبي (فينس في الشرطة الملكيّة الكنديّة 523 00:12:09,562 --> 00:12:11,830 صديقته حاليّاً في بلدها لكنّ ميوله تصبح مثليّة في حفلات الزفاف 524 00:12:11,865 --> 00:12:15,289 (سيكون لك، سأعطيك (فينس (لكن أرجوك ألّا تخبر (بارني 525 00:12:15,324 --> 00:12:18,530 فإن اكتشف أنّ الزواج الناجح الوحيد ...في حياته قد انتهى 526 00:12:18,565 --> 00:12:20,052 أكره كلّ الجالسين على هذه الطاولة 527 00:12:20,087 --> 00:12:22,099 سيخيفه ذلك و لا أريده أن يصاب بالهلع 528 00:12:22,134 --> 00:12:24,242 روبن)، تحلّي بالإيمان) 529 00:12:24,277 --> 00:12:27,588 أحقّاً تعتقدين أنّ الذي يجمعكِ مع (بارني) بهذه الهشاشة؟ 530 00:12:28,254 --> 00:12:30,245 لا أريد اكتشاف ذلك 531 00:12:30,981 --> 00:12:31,989 لا بأس 532 00:12:34,989 --> 00:12:36,852 شكراً عزيزي - العفو - 533 00:12:38,081 --> 00:12:39,953 جيمس)، جدّيّاً) أين (توم)؟ 534 00:12:39,988 --> 00:12:42,702 لا يستطيع حضور الزفاف فقد أجرى عمليّة اقتلاع ضرس العقل 535 00:12:42,737 --> 00:12:45,920 إضافةً للطلاق؟ هذا قاس 536 00:12:49,238 --> 00:12:50,996 عمّ تتحدّث؟ 537 00:12:52,503 --> 00:12:54,944 أنا و (توم) مقبلان على الطلاق 538 00:12:58,648 --> 00:12:59,881 عن إذنكم 539 00:13:03,567 --> 00:13:07,241 (فينس) لم يعد خياراً مطروحاً 540 00:13:15,521 --> 00:13:18,807 ما كان ذلك؟ - لا أعرف، خرجت الكلمات و حسب - 541 00:13:18,842 --> 00:13:22,419 طفح الكيل، بالكاد حلّت الظهيرة و المشروب ممنوع عنكِ 542 00:13:22,683 --> 00:13:24,313 (شكراً (لاينس 543 00:13:25,059 --> 00:13:26,622 (شكراً (لاينس 544 00:13:27,452 --> 00:13:29,206 (شكراً (لاينس 545 00:13:29,874 --> 00:13:31,402 (شكراً (لاينس 546 00:13:32,140 --> 00:13:35,817 (شكراً (لاينس - حسناً، بعد هذا الكأس يتوقّف المشروب - 547 00:13:37,069 --> 00:13:40,554 لا، لا، لن تفعل هذا، تنحَّ عن الطاولة - عمّ تتحدّثين؟ - 548 00:13:40,589 --> 00:13:43,068 (اكتشفت ما حدث بين (جيمس) و (توم و هذا أفزعك جدّاً 549 00:13:43,103 --> 00:13:47,338 و الآن تسأل هذا الشخص ليرشدك على أقرب و أقذر ناد للتعرّي 550 00:13:47,373 --> 00:13:49,339 هذا سؤال صعب 551 00:13:49,747 --> 00:13:53,752 أقرب ناد قذر من هذا النوع "هو "ذا ساند بوكس 552 00:13:53,787 --> 00:13:58,831 لكنّ النادي الأقذر في هذه "الأرجاء هو "ذا كراب شيد 553 00:13:58,866 --> 00:14:00,649 يا صاح - آسف - 554 00:14:00,684 --> 00:14:04,082 لكن إن ذهبت (ربّما بإمكانك أن تصطحب (تيد 555 00:14:04,117 --> 00:14:05,999 أنا قلقٌ جدّاً على ذلك الفتى 556 00:14:07,158 --> 00:14:10,978 لا, يا (روبن) أنا لستُ ذاهباً لنادي تعري وخصوصاً الآن 557 00:14:10,980 --> 00:14:14,164 أيُمكنكِ تخيل الفترة الصباحية من نادي "ذا كراب شيد" 558 00:14:15,216 --> 00:14:19,970 (روبن) لقد أتيت هنا لأخذ هذا 559 00:14:19,972 --> 00:14:23,390 هل هذا مُفتاح غُرفتنا ؟ - (انه مُفتاح غُرفة (جايمس - 560 00:14:29,097 --> 00:14:31,815 رباه, ماهذا ؟ 561 00:14:31,817 --> 00:14:35,051 انها كعكه مثيرة أردت أن أُفاجئهم في عيد زواجهم 562 00:14:35,053 --> 00:14:36,520 (هل هذا (جايمس) و (توم 563 00:14:36,522 --> 00:14:40,407 احدهما بالكاراميل و الأخرى بالشيكولاته المزربانية 564 00:14:40,409 --> 00:14:44,778 أُحب الشيكولاته المزربانية - وكذلك (توم), كان كذلك على أية حال - 565 00:14:45,997 --> 00:14:51,785 هذا أغرب شيء قد يفعله أحد لأخيه على الاطلاق 566 00:14:53,204 --> 00:14:55,405 أحبك كثيراً 567 00:14:56,240 --> 00:15:00,878 أظننتي أنني سأفزع - حسنٌ, أعني غجرية لعنت عائلتك - 568 00:15:00,880 --> 00:15:03,764 لتصبحوا أكثر استثارة وتعزفوا الجيتار بشكل مُذهل 569 00:15:03,766 --> 00:15:05,516 فهل يُمكنك لومي ؟ 570 00:15:05,518 --> 00:15:08,018 (اسمعي, هل أنا حزين بشأن طلاق (جايمس) و (توم 571 00:15:08,020 --> 00:15:13,524 هذا واضح, ولكني لم أعد أحتاجهم حتى أؤمن بوجود الحب الحقيقي بعد الآن 572 00:15:13,526 --> 00:15:14,975 أنتِ تُمثلي ذلك بالنسبة لي الآن 573 00:15:16,779 --> 00:15:20,247 والآن علي أن أعرف ماذا سأفعل بكل تلك الأشياء ؟ 574 00:15:20,249 --> 00:15:27,905 حسناً ولكن قبل أن نفعل ذلك هل يُمكنني أن أقضم قطعه من رجولة أخيك ؟ 575 00:15:27,907 --> 00:15:36,296 ماذا لو قضمنا من رجولة أخي سوياً ؟ - يُعجبني ذلك - 576 00:15:38,115 --> 00:15:42,002 ثم أخرجوا تلك الأشياء من هُناك (وتحدثوا مع (جايمس 577 00:15:42,004 --> 00:15:45,506 و (بارني) لم يفزع لأن الحقيقة يا أولاد أنه 578 00:15:45,508 --> 00:15:49,560 عندما تضع ثقتك في الناس فهم لن يخيبوا ظنك بهم 579 00:15:54,833 --> 00:15:57,251 فقط حتى نكون على وفاق أنا سأختار الموسيقى 580 00:15:57,253 --> 00:15:59,520 بالتأكيد - قُلها - 581 00:15:59,522 --> 00:16:03,073 قُل (دافني) ستختار الموسيقى - دافني), ستختار الموسيقى) - 582 00:16:03,075 --> 00:16:04,241 وأنت ستدفع ثمن الوقود 583 00:16:04,243 --> 00:16:07,227 هل تُمازحيني؟ أتعرفي كمية الوقود التي تستهلكه هذه السيارة 584 00:16:07,229 --> 00:16:08,428 لا, لا حسنٌ اذاً 585 00:16:08,430 --> 00:16:11,331 حسناً سأدفع ثمن الوقود - جيد, اصعد الآن - 586 00:16:11,333 --> 00:16:14,718 "ستكون رحلة طويلة الى "فينيكس - ماذا قُلتي؟ - 587 00:16:14,720 --> 00:16:19,206 أمازحكَ فحسب سيكون هذا مُمتعاً 588 00:16:24,028 --> 00:16:29,516 لابُد أن هذه طاولة العُزاب - أعتقد ذلك - 589 00:16:31,002 --> 00:16:34,688 حسنٌ من الجيد طرح هذا السؤال بدلاً من اجابته على سبيل التغيير 590 00:16:34,690 --> 00:16:37,674 كيف حالك ؟ - لا أعرف - 591 00:16:38,560 --> 00:16:40,277 أحاول أن اكون سعيداً من أجل أخي 592 00:16:40,279 --> 00:16:47,334 ولكني أعتقد أن الشخص يغير منظوره عن حفلات الزفاف عندما يعلم ماذا يوجد في نهاية المذبح 593 00:16:48,269 --> 00:16:50,437 ليست فقط الشامبانيا والكريمة 594 00:16:51,406 --> 00:16:54,524 سيد (ستينسون) غُرفتك جاهزة 595 00:16:54,526 --> 00:16:58,495 و يا (تيد) انها في رُكن الغرفة 596 00:16:58,497 --> 00:17:01,882 (شكراً يا (كورتيس انا أيضاً أشعر بذلك 597 00:17:01,884 --> 00:17:05,502 لا لا لا أنا أقصد خدمة الغرف موجوده في الغرفة التي في الركن من غرفتك 598 00:17:05,504 --> 00:17:08,922 ساعه أخرى على أقصى تقدير - بالتأكيد - 599 00:17:08,924 --> 00:17:10,507 (حسناً, أراك لاحقاً يا (تيد 600 00:17:10,509 --> 00:17:15,078 انت لن تستسلم يا (جايمس) ولا انا كذلك 601 00:17:31,297 --> 00:17:33,347 مرحباً ايتها الجميلة - مرحباً - 602 00:17:33,349 --> 00:17:37,217 رباه, كم تبدين رائعة - ماذا؟ بحقّك - 603 00:17:37,219 --> 00:17:40,087 انتِ كذلك - لقد كنت في السيارة طول النهار - 604 00:17:40,089 --> 00:17:44,758 لقد أكلت لتوي فُتات شطيرة وجدتها في صدريتي أنا مُقززة 605 00:17:44,760 --> 00:17:47,678 أجل, لقد رأيتك تفعلين هذا وبدا ذلك مُثير للغاية اقتربي هنا 606 00:17:47,680 --> 00:17:49,346 انت اقترب هنا - انتِ اقتربي - 607 00:17:49,348 --> 00:17:52,215 لا, انت اقترب - اقتربي - 608 00:17:52,217 --> 00:17:53,917 أتودين سماع شيء طريف ؟ 609 00:17:54,937 --> 00:17:59,589 منذ سنة بالضبط وفي نفس هذه الدقيقة كنت اجلس على نفس الطاولة 610 00:17:59,591 --> 00:18:04,394 على ذلك الكرسي - يُمكنني رؤية ذلك - 611 00:18:04,396 --> 00:18:06,863 تشرب مشروبك من الجين والتونيك مع 3 شرائح ليمون 612 00:18:06,865 --> 00:18:11,267 تحل الكلمات المُتقاطعة وعلى الأرجح تظهر تفاخرك بمعرفه كل شيء 613 00:18:11,269 --> 00:18:12,169 أنا لا افعل ذلك 614 00:18:12,171 --> 00:18:15,205 "بركان "فيزوف أجل 615 00:18:16,874 --> 00:18:18,959 انتظر هذا غير ملائم 616 00:18:18,961 --> 00:18:24,831 المهم هو انه منذ سنة من اليوم قطعت وعداً على نفسي على نفس هذه الطاولة 617 00:18:24,833 --> 00:18:26,900 ماذا كان ذلك الوعد ؟ 618 00:18:26,902 --> 00:18:31,438 أنني سأعود و سأُحضركِ معي 619 00:18:31,440 --> 00:18:36,677 انتظر لحظة, مهلاً منذ سنة من اليوم لم تكن قد قابلتني 620 00:18:36,679 --> 00:18:41,648 أعرف ذلك, لكني كنت اعلم اني سأقابلكِ والآن بعد مرور سنة 621 00:18:41,650 --> 00:18:44,668 ها انا هُنا - ها أنتِ ذا - 622 00:18:44,670 --> 00:18:47,988 الحُب في عينيكِ و المخبوزات في ملابسك الداخليه 623 00:18:47,990 --> 00:18:51,291 أجل (لقد اخترت فتاة رائعة يا (موزبي 624 00:18:51,293 --> 00:18:54,044 لقد فعلت 625 00:18:55,513 --> 00:19:01,284 ولكن حقاً ما الذي يؤخر تسليم تلك الغُرف ؟ كان الامر كذلك العامل الماضي 626 00:19:01,286 --> 00:19:05,372 سأعود سريعاً - سأكون هنا - 627 00:19:22,258 --> 00:19:28,196 آسف لاستغراقنا كل ذلك الوقت رجاءً حاول الاستمتاع بإقامتك 628 00:19:28,198 --> 00:19:30,165 سأفعل 629 00:19:30,167 --> 00:19:35,036 حاول ذلك - سوف أستمتع بإقامتي - 630 00:19:35,038 --> 00:19:40,959 حاول - لن أُحاول بل سأفعل - 631 00:19:40,961 --> 00:19:41,993 طوبى لك 632 00:19:41,995 --> 00:19:43,011 ليست طوبى لي 633 00:19:43,013 --> 00:19:46,397 لا, انه امر مُحايد بالنسبة لي 634 00:19:46,399 --> 00:19:49,050 جيّد يا فتى - لا, ليس جيّد يا فتى - 635 00:19:51,720 --> 00:19:55,274 سيتحسن وضعك - أنا على خير حال يا (كورتيس) حسناً ؟ - 636 00:19:55,275 --> 00:20:02,130 أستمتع واُقدر سعادة الآخرين سواء كنت في علاقة أو لا, حسنٌ يا (كورتيس) ؟ 637 00:20:02,132 --> 00:20:05,783 لذا فقط أعطني مفتاحي الوحيد 638 00:20:05,785 --> 00:20:07,819 لأنني بخير 639 00:20:18,770 --> 00:20:23,888 بحقكم أنا بأمس الحاجه لمشروب آخر 640 00:20:23,989 --> 00:20:27,989 ترجمة ســارة الـريس