328
00:00:02,371 --> 00:00:03,416
"الجمعة، الساعة 12 ظهراً"
329
00:00:03,451 --> 00:00:06,114
"قبل 54 ساعة على الزفاف" -
"عصر ذلك اليوم في فندق "فارهامبتون -
330
00:00:06,149 --> 00:00:08,829
(حاولت مع العمة (ليلي
التسجيل فيه
331
00:00:08,864 --> 00:00:13,502
أتمضغين علكة؟ لمْ يسبق لكِ ذلك
يجب ألّا تمضغي العلكة هنا
332
00:00:13,537 --> 00:00:15,391
لا أحد يبالي إذا
(مضغت علكة (تيد
333
00:00:15,426 --> 00:00:18,714
أتمضغين علكة؟ -
نعم، إنّها تمضغ علكة -
334
00:00:18,749 --> 00:00:21,469
هل لي بقطعة؟ -
بالتأكيد -
335
00:00:21,504 --> 00:00:25,670
عظيم، شكراً
سأمضغ علكة وأسجّلكما
336
00:00:25,705 --> 00:00:29,854
سيّدة (آلدرين)، كم مفتاحاً تريدين؟ -
مفتاحان، زوجي سيأتي لاحقاً -
337
00:00:29,889 --> 00:00:33,144
رائع، و سيّد (موسبي)؟ -
مفتاح فقط رجاءً -
338
00:00:34,356 --> 00:00:35,923
فهمت
339
00:00:37,985 --> 00:00:41,294
اصمد
ستجد فتاةً ما
340
00:00:41,329 --> 00:00:43,854
شكراً يا موظّف
الاستقبال الغريب
341
00:00:43,889 --> 00:00:46,603
آسف، لكنّنا لا نستقبل
الكثير من العازبين هنا
342
00:00:46,638 --> 00:00:49,079
انظر لهذا المكان
إنّه شاعريّ جدّاً
343
00:00:49,114 --> 00:00:52,219
و أعداد لا تحصى من الأطفال
...تكوّنت بين هذه الجدران
344
00:00:52,254 --> 00:00:54,941
و مجرمٌ رهيب
345
00:00:54,976 --> 00:00:58,961
أأنتَ متأكّد أنّك لن ترتاح أكثر
لو أقمت في نزل صغير؟
346
00:00:58,996 --> 00:01:03,756
ماذا؟ لا، انا لست شخصاً بائساً
(وحيداً، أخبريه (ليلي
347
00:01:03,791 --> 00:01:06,060
إنّه اسبوع صعب عليه -
يا صاح -
348
00:01:06,095 --> 00:01:07,990
جئنا لحضور زفاف
349
00:01:08,025 --> 00:01:10,381
و قد كان يواعد العروس -
يا للهول -
350
00:01:10,416 --> 00:01:12,183
و هو الإشبين -
لاذع -
351
00:01:12,218 --> 00:01:13,732
هلّا سجّلتنا و حسب؟
352
00:01:13,767 --> 00:01:19,070
لن تجهز غرفتيكما لساعات
...(لكن في هذه الأثناء سيّدة (آلدرين
353
00:01:19,105 --> 00:01:22,091
أنصح بشدّة أن تلقي نظرة
مع زوجك على المنارة
354
00:01:22,126 --> 00:01:25,408
المنظر جميل جدّاً
و الخليج شاعريّ للغاية
355
00:01:26,166 --> 00:01:29,202
تفضّل دليل القنوات
للتلفزيون
356
00:01:29,594 --> 00:01:32,314
(لا تصغِ إليه (تيد
357
00:01:32,349 --> 00:01:40,198
لستَ وحيداً، و في الحقيقة ستكون هذه
(العطلة مركّزة عليّ و... (مارشال
358
00:01:40,233 --> 00:01:44,873
حمداً لله أنّك على الطريق
لو اضطررت للبقاء هنا وحدي لقتلت نفسي
359
00:01:57,488 --> 00:02:00,110
أنتَ في وضع سيّء -
مارشال) فوّت رحلته) -
360
00:02:00,145 --> 00:02:04,103
قد لا يأتي الليلة
و قد لا يأتي أبداً
361
00:02:04,457 --> 00:02:08,702
بقيت لدينا أعداد قليلة
من هذه
362
00:02:11,853 --> 00:02:15,712
(مرحباً (لاينس
هكذا ستسير الأمور
363
00:02:15,747 --> 00:02:19,912
إذا اضطررت لتمضية العطلة دون
زوجي فأريدك أن تزوّد السيّدة
364
00:02:19,947 --> 00:02:25,397
كلّما رأيتني دون مشروب في يدي
تضع مشروباً في يدي
365
00:02:25,432 --> 00:02:28,318
أيمكن الاعتماد عليك (لاينس)؟
366
00:02:28,588 --> 00:02:31,700
تريدين مجموعة (كينيدي) إذاً؟ -
أصبت -
367
00:02:33,934 --> 00:02:35,432
(معكم (بارني
368
00:02:37,816 --> 00:02:39,560
(شكراً (لاينس
369
00:02:39,858 --> 00:02:43,697
بارني)، قبل أن يثور غضبك)
هناك رحلة أخرى ستقلع بعد 5 دقائق
370
00:02:43,732 --> 00:02:45,450
ستستقلّها -
سأحاول -
371
00:02:45,485 --> 00:02:49,202
ليست هناك محاولة
ستستقلّ تلك الطائرة
372
00:02:49,237 --> 00:02:50,106
أيّها الزائدة النامية
373
00:02:50,141 --> 00:02:56,393
إن بقي مقعد واحد في هذه الطائرة
فسأقاتلك من أجله، و أنا أعضّ
374
00:02:56,428 --> 00:03:00,360
مارشال)، أيّاً كانت تك الامرأة)
خذ حقيبتها و ارمها إلى منطقة محظورة
375
00:03:00,395 --> 00:03:01,753
أنا جادّ، افعل ذلك
افعل ذلك الآن
376
00:03:01,788 --> 00:03:07,194
...ماذا؟ لا، (بارني)، هل
لا، لن... هذا... لا
377
00:03:07,229 --> 00:03:11,284
غير مقبول أن تقول
"ماذا، لا، (بارني)، هل، هذا، لا"
378
00:03:11,319 --> 00:03:16,158
هذه عطلة الاسبوع و لن تصل
إلى "نيويورك" بالتصرّف بلطافة
379
00:03:16,193 --> 00:03:20,159
لذا عليك التخلّص من هذه اللطافة
العبثيّة الغرب أوسطيّة
380
00:03:20,194 --> 00:03:22,861
لطافة عبثيّة؟ -
"و تصرّف كرجل من "نيويورك -
381
00:03:22,896 --> 00:03:27,992
مندفع، هجوميّ، انقضّ على الآخر وخذ
الـ "هوت دوج" في أروع مدينة على الأرض
382
00:03:28,027 --> 00:03:30,314
(لا أستطيع (بارني
"فأنا من "مينيسوتا
383
00:03:30,349 --> 00:03:33,185
حيث يوجد الكثير من
الـ "هوت دوج" للجميع
384
00:03:34,596 --> 00:03:36,559
و ربّما أكثر من اللازم
385
00:03:37,105 --> 00:03:40,800
لكن اسمع، سأذهب إلى
نيويورك" دون أن أكون وغداً"
386
00:03:40,835 --> 00:03:43,507
تعال إلى "نيويورك" و حسب -
"سأذهب إلى "نيويورك -
387
00:03:43,542 --> 00:03:46,627
"لن يذهب أحد إلى "نيويورك
ليس في هذه العطلة على أيّ حال
388
00:03:46,662 --> 00:03:51,072
ثمّة عاصفة كبيرة تضرب الساحل
الشرقيّ و كلّ المطارات تتوقّف
389
00:03:51,107 --> 00:03:53,987
نصيحتي أنْ تستأجروا
سيّارة وتقودوا
390
00:03:54,022 --> 00:03:57,727
لكن من الأفضل أن تسرعوا
فالسيّارات ستنفد قريباً
391
00:03:58,864 --> 00:04:02,835
حسناً، اسمعي، بما أنّنا ذاهبان
...إلى "نيويورك"، لمَ لا نستأجر سيّارة
392
00:04:03,054 --> 00:04:06,880
و نتناوب في القيادة؟ -
تبدو خطّةً معقولة -
393
00:04:06,915 --> 00:04:08,500
هل أساعدك في حمل
حقيبة الحفّاضات هذه؟
394
00:04:08,535 --> 00:04:10,549
بالتأكيد
شكراً لكِ
395
00:04:13,005 --> 00:04:16,703
أتمنّى لكَ رحلةً ممتعة في
الحافلة أيّها الأحمق
396
00:04:25,682 --> 00:04:31,346
سيّدتي، فوّتِ على نفسك رحلة
برّيّة رائعة جدّاً
397
00:04:31,381 --> 00:04:33,981
آسفة، لا أستطيع سماعك
398
00:04:34,016 --> 00:04:38,207
فأنتَ هناك في الخلف
و أنا هنا في المقدّمة
399
00:04:38,853 --> 00:04:43,015
تستطيعين سماعي
استعدّي لقيادة عربة الغيرة
400
00:04:43,050 --> 00:04:48,015
لأنّ سيّارتنا ستحوي ألعاباً، وجبات طعام
و كتاب (جيمس باترسون) الصوتيّ
401
00:04:48,050 --> 00:04:51,343
الذي تصفه والدتي بأنّه
"يبعثر صندوق قفّازاتها"
402
00:04:51,378 --> 00:04:54,764
"سيّارتك؟ سأصل إلى "بيتسبرج
قبل أن تحصل على سيّارتك
403
00:04:54,799 --> 00:04:57,027
سنرى بهذا الخصوص
404
00:04:57,761 --> 00:05:00,791
"و إن أردتِ الذهاب إلى "نيويورك
"فلا أنصحكِ بعبور "بيتسبرج
405
00:05:00,826 --> 00:05:04,503
"الطريق 94 يلتفّ حول "آلنتاون
لذا أنصحكِ بسلوك الطريق 80
406
00:05:04,641 --> 00:05:06,665
يا ذات الوجه الغبيّ
407
00:05:08,894 --> 00:05:13,785
كفاك أيّها الكون، أنا شخصٌ لطيف
أرسل لي معجزة
408
00:05:13,820 --> 00:05:18,598
و عندها أرسل الكون
(لعمّكم (مارشال)... (هيرم
409
00:05:27,748 --> 00:05:31,529
حسناً، فلنتحرّك، ماذا تريدين؟
سيّارة؟ تفضّلي و انطلقي
410
00:05:31,564 --> 00:05:32,623
ما نوع السيّارة التي تريدها؟
411
00:05:32,658 --> 00:05:34,822
أبطأتَ كثيراً في الإجابة
ستحصل على سيّارة صغيرة
412
00:05:34,857 --> 00:05:37,154
التالي
سيدان" متوسطة الحجم"
413
00:05:37,189 --> 00:05:39,332
تفضّل، التالي -
مرحى -
414
00:05:39,367 --> 00:05:43,170
تريدينها مع قسائم وقود؟
لا أحد يريد هذا، ارحلي من هنا، التالي
415
00:05:43,606 --> 00:05:47,989
مرحباً، أريد سيّارة -
نلت ما تريد و هذه آخرها -
416
00:05:48,024 --> 00:05:51,345
نفدت السيّارات لدينا -
انتظر، لا -
417
00:05:51,380 --> 00:05:54,567
تركتِ هذا الرجل يتغلّب عليكِ؟ -
سيّدتي، هذا لي سباقاً -
418
00:05:54,602 --> 00:05:57,682
هذا تماماً هو سبب خسارتك
419
00:05:59,084 --> 00:06:02,335
ربّما هذا خطؤك
أسبق و فكّرتِ بذلك؟
420
00:06:02,370 --> 00:06:08,019
ربّما لو كنتِ أكثر لطافة بقليل
...لكنتِ التي تقودين هذه
421
00:06:08,054 --> 00:06:08,945
ما نوع هذه السيّارة؟
422
00:06:08,980 --> 00:06:11,963
يا أولاد، لا أتذكّر الاسم الحقيقيّ
لهذه السيّارة
423
00:06:11,998 --> 00:06:16,781
لكنّها بالنسبة لنصيرٍ للبيئة
كـ (مارشال)، كانت وحشاً
424
00:06:16,816 --> 00:06:19,481
"مونستراستي 2006"
425
00:06:19,907 --> 00:06:25,577
مونستراسيتي *
* الاحتباس الحراريّ غير حقيقيّ
426
00:06:25,612 --> 00:06:27,568
"لا، إلّا "مونستر
427
00:06:27,603 --> 00:06:29,514
سأقبل بها -
لا أستطيع قيادتها -
428
00:06:29,549 --> 00:06:31,225
أنا أستطيع
"أعطني الـ "مونستر
429
00:06:31,260 --> 00:06:33,534
ألديكم أيّ شيء آخر؟ -
"سآخذ الـ "مونستر -
430
00:06:33,569 --> 00:06:36,013
لا يوجد غيرها -
أعطني المفاتيح أيّها العجوز -
431
00:06:36,048 --> 00:06:37,436
إنّها ضخمةٌ جدّاً
432
00:06:37,471 --> 00:06:41,339
الحقيقة أنّها "مونستر" رياضيّة
لذا فهي أصغر قليلاً
433
00:06:41,736 --> 00:06:46,730
مونستراسيتي الرياضيّة*
* ما تزال ضخمة جدّاً
434
00:06:46,765 --> 00:06:49,271
لا بأس، سآخذها
لكنّي سأحتاج مقعداً للأطفال
435
00:06:49,306 --> 00:06:51,875
نفدت مقاعد الأطفال
ارحل من هنا
436
00:06:51,910 --> 00:06:55,025
يا إلهي، ماذا سأفعل؟ -
لا أبالي -
437
00:06:56,491 --> 00:06:58,590
أأستطيع أن أقدّم اقتراحاً؟
438
00:06:58,790 --> 00:07:04,650
أنا أستأجر السيّارة ثمّ أذهب لشراء
...مقعد أطفال، أعود إلى هنا، أقلّكما
439
00:07:04,685 --> 00:07:07,949
ثمّ ننطلق نحن الثلاثة
إلى "نيويورك" معاً
440
00:07:10,322 --> 00:07:11,935
دعيني أستوضح الأمر
441
00:07:12,120 --> 00:07:16,914
ستستأجرين السيّارة
و تذهبين لشراء مقعد أطفال لابني
442
00:07:16,949 --> 00:07:20,777
ثمّ تقودين كلّ هذه المسافة
إلى هنا لتقلّيني
443
00:07:20,812 --> 00:07:22,195
صحيح
444
00:07:22,735 --> 00:07:25,478
ستحتاجين لبعض المال إذاً
445
00:07:25,576 --> 00:07:27,267
يفترض بـ 100 دولا
أن تكفي
446
00:07:27,302 --> 00:07:29,365
نراكِ قريباً -
(بالتأكيد (مايكل -
447
00:07:29,400 --> 00:07:32,491
(بل (مارشال -
ليس مهمّاً الآن، أليس كذلك؟ -
448
00:07:36,197 --> 00:07:38,150
(تذكّر هذا اليوم (مارفن
449
00:07:38,724 --> 00:07:41,971
لن يكون فقط اليوم الذي رأينا
...(فيه (برينس
450
00:07:42,006 --> 00:07:45,535
أو كلب سلوقيّ يرتدي
ثياباً ملوّنة في الواقع
451
00:07:45,570 --> 00:07:49,163
لكنّه أيضاً اليوم الذي اختار
...فيه والدك ألّا يكون وغداً
452
00:07:49,198 --> 00:07:51,535
و وضع ثقته بالإنسانيّة
453
00:07:52,130 --> 00:07:54,179
راقب إلى أين أوصلنا ذلك
454
00:07:57,496 --> 00:07:59,614
لطافة عبثيّة
455
00:08:01,677 --> 00:08:05,974
كان العمّ (مارشال) على وشك
فقدان ثقته بالإنسانيّة
456
00:08:06,009 --> 00:08:08,092
لكن فلنعد للوراء قليلاً
457
00:08:08,204 --> 00:08:12,088
و الآن القصّة الحقيقيّة
(للعنة عائلة (ستينسون
458
00:08:12,123 --> 00:08:15,120
موسكو" سنة 1807"
459
00:08:15,155 --> 00:08:17,616
يا لها من أمسية رائعة
في الأوبرا
460
00:08:17,651 --> 00:08:19,697
ألا توافقني الرأي
يا رفيق (بارنوفسكي)؟
461
00:08:19,732 --> 00:08:25,469
(بالتأكيد يا رفيق (جيمسوكوف
لكن أتعرف ما الذي جعلها رائعة بحقّ؟
462
00:08:25,504 --> 00:08:28,045
التواجد هنا برفقة زوجتي
463
00:08:28,080 --> 00:08:31,810
التي هي بمنزلة الشمندر في حسائي
و الفرو على قبّعتي
464
00:08:31,845 --> 00:08:36,436
الوحيدة التي انجذبت
إليها على الإطلاق
465
00:08:36,471 --> 00:08:38,779
أشعر بالأمر نفسه
(حيال (كايل
466
00:08:39,061 --> 00:08:41,439
صديقي العزيز في العمل
467
00:08:42,763 --> 00:08:46,541
أهذا إحساسي فقط، أم أنّنا
صدمنا غجريّةً مسنّة؟
468
00:08:46,576 --> 00:08:48,031
نعم، غجريّة مسنّة؟
469
00:08:48,066 --> 00:08:50,937
(تخمين صائب (بارنوفسكي
إنّها مجرّد فلّاحة
470
00:08:50,972 --> 00:08:54,800
(إلى البيت (سميرنوف -
مهلاً، إنّها تقول شيئاً -
471
00:08:55,860 --> 00:08:58,213
أكثر استثارة
472
00:08:59,442 --> 00:09:06,107
أكثر استثارة -
أكثر استثارة؟ أيّتها اللعينة -
473
00:09:06,142 --> 00:09:11,987
هل ألقت لعنةً علينا للتو؟ -
(هراء يا أخي، حسناً، هيّا بنا (سميرنوف -
474
00:09:12,443 --> 00:09:14,012
سميرنوف)؟)
475
00:09:14,640 --> 00:09:17,150
ياللهول، ياللهول
476
00:09:17,567 --> 00:09:22,145
سميرنوف) أرغب أنْ أتسلّق)
"عليك كما أتسلّق جدار "الكرملن
477
00:09:22,180 --> 00:09:24,501
ما الذي يحدث لي؟ -
ألا ترى؟ -
478
00:09:24,536 --> 00:09:30,789
إنّك تزداد استثارة يا أخي
كما قالت الغجريّة المسنّة... مرحباً
479
00:09:32,805 --> 00:09:35,736
أسبق أنْ واعدتِ روسيّاً أبيض؟
480
00:09:39,206 --> 00:09:46,008
و خلال 200 سنة التالية، ابتُلي كلّ
ذكر من عائلة (ستينسون) بلعنة الغجريّة
481
00:09:46,043 --> 00:09:52,194
عطش لا يُروى للحميميّة
و لا يمكن لعلاقة ملتزمة أن ترضيه
482
00:09:52,229 --> 00:09:56,578
استمرّ ذلك إلى أن قابل
(أخي (جيمس) زوجه (توم
483
00:09:56,613 --> 00:09:59,803
و يوم زفافهما
أبطلا اللعنة إلى الأبد
484
00:09:59,838 --> 00:10:03,722
و حرّراني من قيود ممارسة الجنس
مع العديد من النساء المختلفات
485
00:10:03,821 --> 00:10:07,722
رغم أنّي و (روبن) أحيانا
نستخدم القيود... تحيّة للعبوديّة
486
00:10:07,757 --> 00:10:09,425
لا أستطيع، لا أستطيع
487
00:10:10,685 --> 00:10:12,063
(معكم (بارني
488
00:10:14,539 --> 00:10:16,278
(شكراً (لاينس
489
00:10:17,508 --> 00:10:21,838
هذا أسوأ ممّا اعتقدت -
"فعلاً، "شوتايم" لا قنوات "إتش بي أو -
490
00:10:21,873 --> 00:10:22,730
لا
491
00:10:23,720 --> 00:10:26,412
أنا و (توم) مقبلان على الطلاق
492
00:10:26,447 --> 00:10:29,774
ماذا؟ -
ماذا؟ لهذا تبدو أكثر وسامة -
493
00:10:29,809 --> 00:10:31,623
أبدو مثيراً أكثر و أنا عازب
494
00:10:31,658 --> 00:10:34,277
...بشرتك تبدو -
مذهلة، أعرف -
495
00:10:34,312 --> 00:10:36,686
ماذا حدث؟ لمَ انفصلتما؟
496
00:10:36,721 --> 00:10:40,844
الجدير بالتذكّر هو عند حصول أمر
كهذا، فهو ليس خطأ أحد
497
00:10:40,879 --> 00:10:43,146
خنته -
مراراً و تكراراً -
498
00:10:43,389 --> 00:10:44,633
فكّرت بإبقاء الأمر سرّيّاً
499
00:10:44,668 --> 00:10:51,698
لكنّي أدركت... ألن تريدني عائلتي أن
أكون صريحاً حيال حدث بهذا الحجم؟
500
00:10:52,474 --> 00:10:55,570
أيمكنني أن أقول خمسة أشياء؟
501
00:10:57,095 --> 00:11:01,132
...ما الذي جرى لك أيّها
آسفة، ستّة أشياء
502
00:11:01,167 --> 00:11:02,318
ماذا؟
503
00:11:02,353 --> 00:11:04,822
يؤسفني ما حدث بينك
(و بين (توم
504
00:11:04,857 --> 00:11:09,085
لا يمكنك أن تلقي قنبلة كهذه
مع اقتراب الزفاف كثيراً
505
00:11:09,120 --> 00:11:14,354
أبطلتما اللعنة، أنت و (توم) الثنائيّ الوحيد
الذي يجعل (بارني) يؤمن بفكرة الزواج
506
00:11:14,389 --> 00:11:19,993
حقّاً؟ الثنائيّ الوحيد؟
ألا يخطر ثنائيّ آخر في بالك؟
507
00:11:20,028 --> 00:11:23,607
بقيا 17 سنة معاً؟
...هي صهباء جرئية
508
00:11:23,642 --> 00:11:27,431
و هو لديه بنية عضليّة
تستثير ألف سيّدة؟
509
00:11:27,466 --> 00:11:28,638
آسف على ذلك
510
00:11:28,673 --> 00:11:33,648
أتعرفون أنّ الأحد تحلّ الذكرى
السنويّة لـ (جيمس) و (توم)؟
511
00:11:33,683 --> 00:11:36,976
كم هذا رائع
نحن أخوان في الذكرى السنويّة
512
00:11:37,011 --> 00:11:39,763
يجدر بنا الخروج كلّ سنة
للاحتفال... نحن الاثنان فقط
513
00:11:39,808 --> 00:11:42,985
...اسمع -
أعرف، أعرف -
514
00:11:43,020 --> 00:11:47,001
أرجوك (بارني)، لستَ مضطرّاً"
"لإحضار هديّة لنا هذا العام
515
00:11:47,036 --> 00:11:48,354
تحضر لهما هديّة في
الذكرى السنويّة؟
516
00:11:48,389 --> 00:11:51,286
و لمَ لا؟ فهما الثنائيّ الوحيد الذي
يجعلني أؤمن بإمكانيّة الزواج
517
00:11:51,321 --> 00:11:53,631
أنا أجلس هنا
518
00:11:54,583 --> 00:11:56,478
(شكراً (لاينس
519
00:11:56,772 --> 00:12:01,772
...بارني)، المشكلة) -
سدّ أذنيك و غنِّ نشيد معركة الجمهوريّة -
520
00:12:01,807 --> 00:12:02,958
لماذا؟
521
00:12:03,712 --> 00:12:06,702
من أجل العروس -
...إن كان من أجل -
522
00:12:07,126 --> 00:12:09,527
(اسمع (جيمس)، نسيبي (فينس
في الشرطة الملكيّة الكنديّة
523
00:12:09,562 --> 00:12:11,830
صديقته حاليّاً في بلدها لكنّ ميوله
تصبح مثليّة في حفلات الزفاف
524
00:12:11,865 --> 00:12:15,289
(سيكون لك، سأعطيك (فينس
(لكن أرجوك ألّا تخبر (بارني
525
00:12:15,324 --> 00:12:18,530
فإن اكتشف أنّ الزواج الناجح الوحيد
...في حياته قد انتهى
526
00:12:18,565 --> 00:12:20,052
أكره كلّ الجالسين على
هذه الطاولة
527
00:12:20,087 --> 00:12:22,099
سيخيفه ذلك
و لا أريده أن يصاب بالهلع
528
00:12:22,134 --> 00:12:24,242
روبن)، تحلّي بالإيمان)
529
00:12:24,277 --> 00:12:27,588
أحقّاً تعتقدين أنّ الذي يجمعكِ
مع (بارني) بهذه الهشاشة؟
530
00:12:28,254 --> 00:12:30,245
لا أريد اكتشاف ذلك
531
00:12:30,981 --> 00:12:31,989
لا بأس
532
00:12:34,989 --> 00:12:36,852
شكراً عزيزي -
العفو -
533
00:12:38,081 --> 00:12:39,953
جيمس)، جدّيّاً)
أين (توم)؟
534
00:12:39,988 --> 00:12:42,702
لا يستطيع حضور الزفاف
فقد أجرى عمليّة اقتلاع ضرس العقل
535
00:12:42,737 --> 00:12:45,920
إضافةً للطلاق؟
هذا قاس
536
00:12:49,238 --> 00:12:50,996
عمّ تتحدّث؟
537
00:12:52,503 --> 00:12:54,944
أنا و (توم) مقبلان
على الطلاق
538
00:12:58,648 --> 00:12:59,881
عن إذنكم
539
00:13:03,567 --> 00:13:07,241
(فينس)
لم يعد خياراً مطروحاً
540
00:13:15,521 --> 00:13:18,807
ما كان ذلك؟ -
لا أعرف، خرجت الكلمات و حسب -
541
00:13:18,842 --> 00:13:22,419
طفح الكيل، بالكاد حلّت
الظهيرة و المشروب ممنوع عنكِ
542
00:13:22,683 --> 00:13:24,313
(شكراً (لاينس
543
00:13:25,059 --> 00:13:26,622
(شكراً (لاينس
544
00:13:27,452 --> 00:13:29,206
(شكراً (لاينس
545
00:13:29,874 --> 00:13:31,402
(شكراً (لاينس
546
00:13:32,140 --> 00:13:35,817
(شكراً (لاينس -
حسناً، بعد هذا الكأس يتوقّف المشروب -
547
00:13:37,069 --> 00:13:40,554
لا، لا، لن تفعل هذا، تنحَّ عن الطاولة -
عمّ تتحدّثين؟ -
548
00:13:40,589 --> 00:13:43,068
(اكتشفت ما حدث بين (جيمس) و (توم
و هذا أفزعك جدّاً
549
00:13:43,103 --> 00:13:47,338
و الآن تسأل هذا الشخص ليرشدك
على أقرب و أقذر ناد للتعرّي
550
00:13:47,373 --> 00:13:49,339
هذا سؤال صعب
551
00:13:49,747 --> 00:13:53,752
أقرب ناد قذر من هذا النوع
"هو "ذا ساند بوكس
552
00:13:53,787 --> 00:13:58,831
لكنّ النادي الأقذر في هذه
"الأرجاء هو "ذا كراب شيد
553
00:13:58,866 --> 00:14:00,649
يا صاح -
آسف -
554
00:14:00,684 --> 00:14:04,082
لكن إن ذهبت
(ربّما بإمكانك أن تصطحب (تيد
555
00:14:04,117 --> 00:14:05,999
أنا قلقٌ جدّاً على
ذلك الفتى
556
00:14:07,158 --> 00:14:10,978
لا, يا (روبن) أنا لستُ ذاهباً لنادي تعري
وخصوصاً الآن
557
00:14:10,980 --> 00:14:14,164
أيُمكنكِ تخيل الفترة الصباحية من نادي
"ذا كراب شيد"
558
00:14:15,216 --> 00:14:19,970
(روبن)
لقد أتيت هنا لأخذ هذا
559
00:14:19,972 --> 00:14:23,390
هل هذا مُفتاح غُرفتنا ؟ -
(انه مُفتاح غُرفة (جايمس -
560
00:14:29,097 --> 00:14:31,815
رباه, ماهذا ؟
561
00:14:31,817 --> 00:14:35,051
انها كعكه مثيرة
أردت أن أُفاجئهم في عيد زواجهم
562
00:14:35,053 --> 00:14:36,520
(هل هذا (جايمس) و (توم
563
00:14:36,522 --> 00:14:40,407
احدهما بالكاراميل و الأخرى بالشيكولاته المزربانية
564
00:14:40,409 --> 00:14:44,778
أُحب الشيكولاته المزربانية -
وكذلك (توم), كان كذلك على أية حال -
565
00:14:45,997 --> 00:14:51,785
هذا أغرب شيء قد يفعله أحد لأخيه
على الاطلاق
566
00:14:53,204 --> 00:14:55,405
أحبك كثيراً
567
00:14:56,240 --> 00:15:00,878
أظننتي أنني سأفزع -
حسنٌ, أعني غجرية لعنت عائلتك -
568
00:15:00,880 --> 00:15:03,764
لتصبحوا أكثر استثارة
وتعزفوا الجيتار بشكل مُذهل
569
00:15:03,766 --> 00:15:05,516
فهل يُمكنك لومي ؟
570
00:15:05,518 --> 00:15:08,018
(اسمعي, هل أنا حزين بشأن طلاق (جايمس) و (توم
571
00:15:08,020 --> 00:15:13,524
هذا واضح, ولكني لم أعد أحتاجهم حتى
أؤمن بوجود الحب الحقيقي بعد الآن
572
00:15:13,526 --> 00:15:14,975
أنتِ تُمثلي ذلك بالنسبة لي الآن
573
00:15:16,779 --> 00:15:20,247
والآن علي أن أعرف
ماذا سأفعل بكل تلك الأشياء ؟
574
00:15:20,249 --> 00:15:27,905
حسناً ولكن قبل أن نفعل ذلك
هل يُمكنني أن أقضم قطعه من رجولة أخيك ؟
575
00:15:27,907 --> 00:15:36,296
ماذا لو قضمنا من رجولة أخي سوياً ؟ -
يُعجبني ذلك -
576
00:15:38,115 --> 00:15:42,002
ثم أخرجوا تلك الأشياء من هُناك
(وتحدثوا مع (جايمس
577
00:15:42,004 --> 00:15:45,506
و (بارني) لم يفزع لأن الحقيقة يا أولاد أنه
578
00:15:45,508 --> 00:15:49,560
عندما تضع ثقتك في الناس
فهم لن يخيبوا ظنك بهم
579
00:15:54,833 --> 00:15:57,251
فقط حتى نكون على وفاق
أنا سأختار الموسيقى
580
00:15:57,253 --> 00:15:59,520
بالتأكيد -
قُلها -
581
00:15:59,522 --> 00:16:03,073
قُل (دافني) ستختار الموسيقى -
دافني), ستختار الموسيقى) -
582
00:16:03,075 --> 00:16:04,241
وأنت ستدفع ثمن الوقود
583
00:16:04,243 --> 00:16:07,227
هل تُمازحيني؟ أتعرفي كمية الوقود
التي تستهلكه هذه السيارة
584
00:16:07,229 --> 00:16:08,428
لا, لا حسنٌ اذاً
585
00:16:08,430 --> 00:16:11,331
حسناً سأدفع ثمن الوقود -
جيد, اصعد الآن -
586
00:16:11,333 --> 00:16:14,718
"ستكون رحلة طويلة الى "فينيكس -
ماذا قُلتي؟ -
587
00:16:14,720 --> 00:16:19,206
أمازحكَ فحسب
سيكون هذا مُمتعاً
588
00:16:24,028 --> 00:16:29,516
لابُد أن هذه طاولة العُزاب -
أعتقد ذلك -
589
00:16:31,002 --> 00:16:34,688
حسنٌ من الجيد طرح هذا السؤال
بدلاً من اجابته على سبيل التغيير
590
00:16:34,690 --> 00:16:37,674
كيف حالك ؟ -
لا أعرف -
591
00:16:38,560 --> 00:16:40,277
أحاول أن اكون سعيداً من أجل أخي
592
00:16:40,279 --> 00:16:47,334
ولكني أعتقد أن الشخص يغير منظوره عن حفلات الزفاف
عندما يعلم ماذا يوجد في نهاية المذبح
593
00:16:48,269 --> 00:16:50,437
ليست فقط الشامبانيا والكريمة
594
00:16:51,406 --> 00:16:54,524
سيد (ستينسون) غُرفتك جاهزة
595
00:16:54,526 --> 00:16:58,495
و يا (تيد) انها في رُكن الغرفة
596
00:16:58,497 --> 00:17:01,882
(شكراً يا (كورتيس
انا أيضاً أشعر بذلك
597
00:17:01,884 --> 00:17:05,502
لا لا لا أنا أقصد خدمة الغرف
موجوده في الغرفة التي في الركن من غرفتك
598
00:17:05,504 --> 00:17:08,922
ساعه أخرى على أقصى تقدير -
بالتأكيد -
599
00:17:08,924 --> 00:17:10,507
(حسناً, أراك لاحقاً يا (تيد
600
00:17:10,509 --> 00:17:15,078
انت لن تستسلم يا (جايمس) ولا انا كذلك
601
00:17:31,297 --> 00:17:33,347
مرحباً ايتها الجميلة -
مرحباً -
602
00:17:33,349 --> 00:17:37,217
رباه, كم تبدين رائعة -
ماذا؟ بحقّك -
603
00:17:37,219 --> 00:17:40,087
انتِ كذلك -
لقد كنت في السيارة طول النهار -
604
00:17:40,089 --> 00:17:44,758
لقد أكلت لتوي فُتات شطيرة وجدتها في صدريتي
أنا مُقززة
605
00:17:44,760 --> 00:17:47,678
أجل, لقد رأيتك تفعلين هذا وبدا ذلك مُثير للغاية
اقتربي هنا
606
00:17:47,680 --> 00:17:49,346
انت اقترب هنا -
انتِ اقتربي -
607
00:17:49,348 --> 00:17:52,215
لا, انت اقترب -
اقتربي -
608
00:17:52,217 --> 00:17:53,917
أتودين سماع شيء طريف ؟
609
00:17:54,937 --> 00:17:59,589
منذ سنة بالضبط وفي نفس هذه الدقيقة
كنت اجلس على نفس الطاولة
610
00:17:59,591 --> 00:18:04,394
على ذلك الكرسي -
يُمكنني رؤية ذلك -
611
00:18:04,396 --> 00:18:06,863
تشرب مشروبك من الجين والتونيك
مع 3 شرائح ليمون
612
00:18:06,865 --> 00:18:11,267
تحل الكلمات المُتقاطعة
وعلى الأرجح تظهر تفاخرك بمعرفه كل شيء
613
00:18:11,269 --> 00:18:12,169
أنا لا افعل ذلك
614
00:18:12,171 --> 00:18:15,205
"بركان "فيزوف
أجل
615
00:18:16,874 --> 00:18:18,959
انتظر هذا غير ملائم
616
00:18:18,961 --> 00:18:24,831
المهم هو انه منذ سنة من اليوم
قطعت وعداً على نفسي على نفس هذه الطاولة
617
00:18:24,833 --> 00:18:26,900
ماذا كان ذلك الوعد ؟
618
00:18:26,902 --> 00:18:31,438
أنني سأعود و سأُحضركِ معي
619
00:18:31,440 --> 00:18:36,677
انتظر لحظة, مهلاً
منذ سنة من اليوم لم تكن قد قابلتني
620
00:18:36,679 --> 00:18:41,648
أعرف ذلك, لكني كنت اعلم اني سأقابلكِ
والآن بعد مرور سنة
621
00:18:41,650 --> 00:18:44,668
ها انا هُنا -
ها أنتِ ذا -
622
00:18:44,670 --> 00:18:47,988
الحُب في عينيكِ
و المخبوزات في ملابسك الداخليه
623
00:18:47,990 --> 00:18:51,291
أجل
(لقد اخترت فتاة رائعة يا (موزبي
624
00:18:51,293 --> 00:18:54,044
لقد فعلت
625
00:18:55,513 --> 00:19:01,284
ولكن حقاً ما الذي يؤخر تسليم تلك الغُرف ؟
كان الامر كذلك العامل الماضي
626
00:19:01,286 --> 00:19:05,372
سأعود سريعاً -
سأكون هنا -
627
00:19:22,258 --> 00:19:28,196
آسف لاستغراقنا كل ذلك الوقت
رجاءً حاول الاستمتاع بإقامتك
628
00:19:28,198 --> 00:19:30,165
سأفعل
629
00:19:30,167 --> 00:19:35,036
حاول ذلك -
سوف أستمتع بإقامتي -
630
00:19:35,038 --> 00:19:40,959
حاول -
لن أُحاول بل سأفعل -
631
00:19:40,961 --> 00:19:41,993
طوبى لك
632
00:19:41,995 --> 00:19:43,011
ليست طوبى لي
633
00:19:43,013 --> 00:19:46,397
لا, انه امر مُحايد بالنسبة لي
634
00:19:46,399 --> 00:19:49,050
جيّد يا فتى -
لا, ليس جيّد يا فتى -
635
00:19:51,720 --> 00:19:55,274
سيتحسن وضعك -
أنا على خير حال يا (كورتيس) حسناً ؟ -
636
00:19:55,275 --> 00:20:02,130
أستمتع واُقدر سعادة الآخرين سواء كنت في علاقة
أو لا, حسنٌ يا (كورتيس) ؟
637
00:20:02,132 --> 00:20:05,783
لذا فقط أعطني مفتاحي الوحيد
638
00:20:05,785 --> 00:20:07,819
لأنني بخير
639
00:20:18,770 --> 00:20:23,888
بحقكم
أنا بأمس الحاجه لمشروب آخر
640
00:20:23,989 --> 00:20:27,989
ترجمة
ســارة الـريس