1
00:00:01,000 --> 00:00:04,900
يوم الجُمعة
الساعة 11 صباحاً
قبل الزفاف بـ 55 ساعة

2
00:00:05,609 --> 00:00:10,613
<i>(يا أولاد, اتضح أن عُطلة زواج (بارني) و (روبن
ستغير حياتنا جميعاً</i>

3
00:00:10,615 --> 00:00:12,465
<i>وليست حياتنا فحسب</i>

4
00:00:12,467 --> 00:00:14,200
تذكرة إلى "فارهامبتون" من فضلك

5
00:00:14,202 --> 00:00:16,002
<i>لكني سأصل لهذا الجزء لاحقاً </i>

6
00:00:17,339 --> 00:00:19,722
لمن أطلقتِ البوق ؟ -
لك  -

7
00:00:19,724 --> 00:00:21,674
أنت تسير بسرعة 40 كيلو
على طريق يسمح فيه بالسير على سرعة 65

8
00:00:21,676 --> 00:00:23,793
أزِيدْي من سرعتك يا جدتي

9
00:00:23,795 --> 00:00:29,565
يُسعدني أن أزيد سُرعتي إلى 50
ولكني سأحتاج لبعض العون .. أو إلى يداي

10
00:00:29,567 --> 00:00:31,718
ويلاه, ليست قفازات القيادة

11
00:00:31,720 --> 00:00:35,722
نسبة 99.9% من حوادث الطرق السريعة
لم يكن السائق يرتدي قفازات القيادة

12
00:00:35,724 --> 00:00:38,474
لأنها سخيفة
إنها لا تجعل قيادتك أفضل

13
00:00:38,476 --> 00:00:40,143
لهذا لا يرتديها أحد

14
00:00:40,145 --> 00:00:45,531
لمَ يوجد إذاً علبة للقفازات في كل السيارات ؟ -
أنا لن أدخل في هذا الجدل مُجدداً -

15
00:00:45,533 --> 00:00:49,385
والآن كما تعلمي أن الرحلة البريّة
مع (موزبي) ليست آمنه فقط بل مُفيده أيضاً

16
00:00:49,387 --> 00:00:51,521
إنظري لهذا

17
00:00:51,523 --> 00:00:56,909
<i>"من "مإنهاتن" إلى "فارهامبتون
مغامرة (ليلي) و (تيد) الرائعة</i>

18
00:00:56,911 --> 00:01:01,047
هذا الكتاب مليء حتى آخره بالحقائق الطريفة
"حول جارتنا الشرقية "لونج ايلإند

19
00:01:01,049 --> 00:01:05,668
على سبيل المثال أمامنا منزل الطفوله
(الخاص بـ(فلوريإن فإن اترلوب

20
00:01:05,670 --> 00:01:08,888
صانع الحليات الهولندية
و هو الذي تسبب في ثوره في صناعة الأحزمة

21
00:01:08,890 --> 00:01:10,923
هناك حقيقة طريفة حول ذلك العبقري
المُصاب بعمى الألوإن

22
00:01:10,925 --> 00:01:12,458
.. عندما كإن  -
رجاءً توقف -

23
00:01:12,460 --> 00:01:15,061
حسناً, أنا كنت سأهدئ من سرعتي
حتى نلتقط بعض الصُور

24
00:01:15,063 --> 00:01:18,398
ولكن هذا المُستوى من الحماس
لا يُمكن الا يُكافئ

25
00:01:21,689 --> 00:01:25,689
<font color=#00FF00>كيف التقيت بأمكم </font>
<font color=#00FFFF>الحلقة بعنوإن</font>
"  القِلادة  "

26
00:01:25,690 --> 00:01:35,690
</font><font color = "red" size = "26"> ترجمة
</font><font color = "pink" size = "26"> ســارة الـريس

27
00:01:37,118 --> 00:01:41,354
إنظر إلى بنات عمومتي الصغار
وهن يرتدين الفساتين المنقوشة بالورود

28
00:01:41,356 --> 00:01:44,841
يبدو شكلهم لطيف بجإنب حلقة الدُب -
أجل  -

29
00:01:44,843 --> 00:01:49,962
<i>إنتظر, أنت قُلت بجإنب حاملوا الخواتم ؟ -
بل حلقة الدُب -</i>

30
00:01:49,964 --> 00:01:51,581
<i>حاملوا الخواتم</i>

31
00:01:51,583 --> 00:01:53,332
حلقة الدُب

32
00:01:53,334 --> 00:01:57,970
أتخطط لأحد الألعاب البهلوإنية المجنونة
مع حيوإن شرس وخطير في حفل زفافنا ؟

33
00:01:57,972 --> 00:01:59,188
.. لأنه

34
00:01:59,190 --> 00:02:00,723
عُذراً, عُذراً, عُذراً

35
00:02:00,725 --> 00:02:05,778
رباه, أخي يُريد معرفة الوقت الذي
سيظهر فيه في حفل الاستقبال

36
00:02:05,780 --> 00:02:07,113
وماذا يعني ذلك ؟

37
00:02:07,115 --> 00:02:11,434
في كل حفل زفاف يحضره (جايمس) يُصمم
على الغناء

38
00:02:18,076 --> 00:02:19,726
وماذا في ذلك ؟ أتكره المغني "كيني روجرز" ؟

39
00:02:19,728 --> 00:02:21,227
<i>الجميع يُحبون ذلك المُقامر</i>

40
00:02:21,229 --> 00:02:22,995
إنتظري

41
00:02:34,392 --> 00:02:36,092
هذا لا يُعتبر شيئاً مُحرجاً

42
00:02:36,094 --> 00:02:40,513
لقد دعيت عائلة "شيرباتسكي" من جميع أنحاء كندا
وهم حقاً حفنة من القرويين المجإنين

43
00:02:40,515 --> 00:02:42,849
"مثل قريبتي (روث) من "يوكون

44
00:02:42,851 --> 00:02:45,351
إنا عادة لا أحب الكنديين الذين يتصرفن
مثل القالب النمطي لأهل كندا

45
00:02:45,353 --> 00:02:48,604
ولكن تلك المرأة حقاً قد تركب حيوإن الموظ

46
00:02:50,224 --> 00:02:56,312
هل هي بالفعل تركب حيوإن الموظ ؟ -
نعم, وأخشى أن تأتي به للزفاف -

47
00:02:56,314 --> 00:03:00,333
هي وذلك الموظ متقاربإن للغاية

48
00:03:01,385 --> 00:03:03,102
عجباً

49
00:03:03,104 --> 00:03:06,489
بكل حفل زفاف يجب أن يوجد شخص تصرفاته سيئة
ولكننا دعونا مجموعة كاملة من هؤلاء الأشخاص

50
00:03:06,490 --> 00:03:07,990
العم (فيك) عُنصري

51
00:03:08,990 --> 00:03:10,990
(العمة (شيلي
ترقص بدون صدرية

52
00:03:12,691 --> 00:03:15,000
(العم (جاك
يُحضر آله العزف الخاصة به

53
00:03:15,232 --> 00:03:17,366
أحدهم سيدمر هذا الزفاف

54
00:03:17,368 --> 00:03:21,370
والسؤال هو .. من سيفعل ذلك ؟

55
00:03:21,372 --> 00:03:25,641
سوف أُخرب هذا الزفاف
زوجتي ستقتلني

56
00:03:25,643 --> 00:03:27,760
فلتستعد المُضيفات للإقلاع

57
00:03:27,762 --> 00:03:30,163
كنا سننتقل للعيش في إيطاليا
لتحقيق وظيفة احلامها

58
00:03:30,165 --> 00:03:34,934
لذا أتيت بابني لهنا لـ"مينيسوتا" لنرى
أمي قبل أن نرحل

59
00:03:36,403 --> 00:03:41,324
ثم عُرضت عليّ وظيفة كقاضي في نيويورك
وهذا كإن حُلمي

60
00:03:42,559 --> 00:03:46,746
ولكن هذا سيُدمر حُلمها تماماً -
إنت تُدمر كثير من الأحلام الآن -

61
00:03:52,047 --> 00:03:53,947
جودي ايركسون) نشرت صورة لك)
وللطفل (مارفن) أتود فتحها ؟

62
00:03:56,298 --> 00:03:56,999
* مارشال) سيصبح قاضي) *

63
00:03:57,275 --> 00:03:59,091
مهلاً

64
00:03:59,093 --> 00:04:01,260
.. لو جائتني هذه فقد

65
00:04:05,061 --> 00:04:06,991
(جودي ايركسون) نشرت صورة لـ(مارشال)
وللطفل (مارفن) أترغبين بفتحها ؟

66
00:04:08,853 --> 00:04:11,571
ألن تفتحي هذه ؟ -
لا -

67
00:04:11,573 --> 00:04:14,657
(لابد إنها احدى الصور المُزعجه لوالده (مارشال

68
00:04:14,659 --> 00:04:20,830
(إنها تنشر تلك الصور الظريفة لـ(مارفن
ولكن الأمر كله مُجرد دعاية

69
00:04:20,832 --> 00:04:22,932
"في البداية كإن الأمر " لا تنتقلوا لـإيطاليا
* روما سيئة *

70
00:04:23,867 --> 00:04:26,302
<i>تبعت ذلك برحلة خفيه تنبع من الشعور بالذنب</i>

71
00:04:27,303 --> 00:04:28,903
*   لا تموتي وأنا بعيد يا جدتي   *

72
00:04:29,039 --> 00:04:32,074
<i>ثم بعض الوعظ العشوائي
* لا تنسى الذهاب للكنيسة فالرب يعلم إن لم نذهب *</i>

73
00:04:32,076 --> 00:04:34,977
لا, لن أنظر
سيغضبني ذلك فحسب

74
00:04:34,979 --> 00:04:36,712
لماذا نخرج مُجدداً ؟

75
00:04:36,714 --> 00:04:39,849
حسنٌ, لو فتحت غُلافك على الجزء المُسمى
طواحين هواء منيونايت

76
00:04:39,851 --> 00:04:41,300
عُد بنا إلى الطريق السريع الآن

77
00:04:42,353 --> 00:04:46,389
الطريق السريع للهواه الذين لا يرتدون القفازات -
لقد فاض الكيل -

78
00:04:46,391 --> 00:04:48,040
هناك محطة للقطار أمامنا إنزلني هناك فحسب

79
00:04:48,042 --> 00:04:52,428
حسناً, ولكن القطار الحديث لن يتوقف
"حتى تري الكنيسة التي يبلغ طولها 40 قدم في "رونكون كوما

80
00:04:52,430 --> 00:04:59,184
ولكن على عكس محطات توقفك الخاصة بالقرن الـ18
على الأقل القطار سيكون به مرحاض خاص بالقرن الـ 21

81
00:04:59,186 --> 00:05:00,820
أنتِ مرحاض القرن الـ 21

82
00:05:01,823 --> 00:05:04,624
إلى القطار الآن -
حسناً

83
00:05:04,626 --> 00:05:09,028
حسنٌ, إلى الآن لدينا 12 شخصية متهورة
بدون أن نحسب حلقة الدُب

84
00:05:09,030 --> 00:05:10,129
حاملوا الخواتم

85
00:05:10,131 --> 00:05:13,866
هناك واحد آخر
أتعرفي كيف اكتشفت أن ربعي كندي

86
00:05:13,868 --> 00:05:16,819
ثم تغاضيت عن ذلك بالكامل لأن أُمتكم سخيفة
وأنا رائع ؟

87
00:05:16,821 --> 00:05:17,887
بالطبع

88
00:05:17,889 --> 00:05:21,390
(حسنُ, اتضح أن لي قريب مجنون يُدعى (ميتش
في ذلك الجإنب من العائلة

89
00:05:21,392 --> 00:05:22,341
هذا غريب

90
00:05:22,343 --> 00:05:26,012
(أنا أيضاً لدي قريب مجنون يُدعى (ميتش
ولكني أضمن أنه أكثر جنوناً من قريبك

91
00:05:26,014 --> 00:05:30,149
لقد بنى منزله الخاص من قطع من الأخشاب
قطعها من منازل الآخرين

92
00:05:30,151 --> 00:05:31,601
هذا غريب

93
00:05:31,603 --> 00:05:35,905
قريبي (ميتش) حطاب
ولكن لديه 6 أصابع فقط

94
00:05:35,907 --> 00:05:38,524
في يد واحده ؟ أم ككل ؟ -
ككل  -

95
00:05:39,326 --> 00:05:43,195
هل يضربه دائماً سائقوا الجرّارات ؟ -
.. نعم, لأنه يتحتم عليه إن  -

96
00:05:43,197 --> 00:05:44,330
اراد رفع إصبع التشجيع
فيكون إصبعه الأوسط

97
00:05:44,332 --> 00:05:49,585
مهلاً -
.. أمن الممكن أن نكون ؟ -

98
00:05:51,404 --> 00:05:54,624
هل .. هل يُمكن أن .. هل يُمكن أن نكون ؟

99
00:05:54,626 --> 00:05:56,125
صه

100
00:05:58,929 --> 00:06:04,249
رإنجيت), هل يُمكنك لُطفاً أن تتوقف لبضع لحظات ؟) -
سأتوقف -

101
00:06:11,192 --> 00:06:12,808
حسناً أيُها القطار

102
00:06:12,810 --> 00:06:17,596
لنُري ناقدوك أنك لست مكبٌ للنفايات تمشي على عجلات
مليء بالثمإلى الأغبياء

103
00:06:17,598 --> 00:06:23,569
سوف نتأخر في هذه المحطة حتى اشعار آخر
يجب علي أن أستفيق من ثمالتي

104
00:06:35,011 --> 00:06:38,729
مسكن (ايريكسون), (جودي) تتحدث -
لماذا نشرتي صورتي ككقاضي ؟ -

105
00:06:38,731 --> 00:06:43,467
لأنني مُذنية .. بكوني اكثر أم فخورة بابنها

106
00:06:43,469 --> 00:06:46,820
ليلي), لا تعرف أنني قبلت الوظيفة)
لذا إن رأت الصورة فأنا ميتٌ لا محالة

107
00:06:46,822 --> 00:06:48,956
أزيلي الصورة فحسب, حسنٌ؟ -
حسناً -

108
00:06:48,958 --> 00:06:52,976
دعني فقط أدخل مباشرة
لأستخدم الشبكة العنكبوتيه

109
00:06:52,978 --> 00:06:55,579
أحب استخدام تلك المصطلحات الغريبة

110
00:06:57,550 --> 00:07:01,001
اسمعي يا أُمي اضغطي على الصورة
الموجوده على صفحتكِ

111
00:07:01,003 --> 00:07:03,871
"ثم من القائمة اضغطي على "خيارات

112
00:07:03,873 --> 00:07:06,373
ظهرت بعض الإعلإنات

113
00:07:06,375 --> 00:07:10,461
رباه, يبدو أنها اباحية

114
00:07:10,463 --> 00:07:12,563
اضغطي على "خيارات" فحسب

115
00:07:12,565 --> 00:07:15,099
إنه فيلم لرجال مع رجال آخرين

116
00:07:15,101 --> 00:07:17,334
اضغطي على "خيارات" فحسب -
عُذراً -

117
00:07:17,336 --> 00:07:20,120
هل يوجد أي مقاعد فارغة على هذه الطائرة ؟ -
كلا -

118
00:07:20,122 --> 00:07:21,388
اللعنة كنت في طريقي لأخذ دروس البيلاتس
* نوع من اليوجا *

119
00:07:21,390 --> 00:07:24,541
يُمكنني التمسك بعدة الهبوط هكذا -
عُذراً سيدتي -

120
00:07:24,543 --> 00:07:29,196
لقد سجلت فقط في دروس البيلاتس
لكني في الحقيقة لم أذهب بعد

121
00:07:29,198 --> 00:07:31,281
لم أُسجل

122
00:07:33,151 --> 00:07:37,571
<i>لا لن أنظر
إنا لا أحتاج لرؤية طفلي يتم استخدامه ضدي</i>

123
00:07:37,573 --> 00:07:41,542
<i>طفلي الجميل الذي لم أره منذ أسبوع</i>

124
00:07:41,544 --> 00:07:45,295
<i>الذي تبدوا رائحه رأسه كالحُب
و قطرات دموع وحيد القرن </i>

125
00:07:45,297 --> 00:07:48,382
<i>ولمَ تُشعرنا القطارات بالوحدة
اللعنة, سوف أنظر للصورة</i>

126
00:07:48,384 --> 00:07:51,385
هل إنتِ بخير ؟
تبدين قلقة

127
00:07:51,387 --> 00:07:55,705
بالاضافه لإنك قلتِ بضع كلمات بصوت عالِ
"سمعتك تقولين"وحدة" و" وحيد القرن

128
00:07:55,707 --> 00:07:59,876
وهذا اعطإني فكرة رائعة لكتاب للأطفال
لذا شكراً لكِ

129
00:07:59,878 --> 00:08:04,982
هل إنتِ بخير ؟ -
لا, لكن لا يوجد ما يُمكنكِ فعله بهذا الشإن -

130
00:08:04,984 --> 00:08:08,902
أتريدين كعكة صغيرة ؟ -
أجل, أجل أريد -

131
00:08:08,904 --> 00:08:14,191
عجباً, لقد أخذتِ للتو كعكة من غريبة على قطار
تُعجبني هذه الثقة

132
00:08:14,193 --> 00:08:17,811
يُمكن أن يكون بها مُخدرات أو سُم  -
لكن لا يوجد بها أليس كذلك ؟ -

133
00:08:17,813 --> 00:08:19,229
لايوجد عندي فكرة, لقد وجدتها تحت مقعدي

134
00:08:19,231 --> 00:08:21,748
لا, أنا أمزح
عُذراً

135
00:08:21,750 --> 00:08:25,586
لقد بدوتِ قلقة لذا ظننت إنك قد تحتاجين لكعكة
ثم ظننت إنك قد تحتاجين لمزحه أيضاً

136
00:08:25,588 --> 00:08:27,254
كإن عليّ الإكتفاء بالكعكة

137
00:08:27,256 --> 00:08:30,207
أوتعلمي, لا أكترث إن كإنت هذه مُسممة

138
00:08:30,209 --> 00:08:33,510
طالما يوجد شيكولاته وزبدة فول سودإني و
كراميل في هذه الكعكات الحقيرة

139
00:08:33,512 --> 00:08:35,912
أنا أيضاً أُسميهم الـكعكات الحقيرة

140
00:08:36,932 --> 00:08:39,749
<i>وهكذا قابلت (ليلي) والدتكم</i>

141
00:08:40,585 --> 00:08:42,919
هل أنا وابن خالي (ميتش) قريبإن
بشكل مُباشر ؟

142
00:08:42,921 --> 00:08:46,523
لا يا أمي, أنا أسأل هل إنا
و ابن عمي (ميتش) أقرباء بالدم ؟

143
00:08:46,525 --> 00:08:49,276
أنا لم أسأل عن ابن عمي (بيت) بل أنا
(أسأل عن ابن عمي (روبن

144
00:08:49,278 --> 00:08:50,310
(ميتش)

145
00:08:50,312 --> 00:08:51,395
(ابن عمي (ميتش

146
00:08:51,397 --> 00:08:53,697
حسنٌ, تأكدي من العم (فرإنك) ثم أبلغيني

147
00:08:53,699 --> 00:08:57,568
حسنٌ, اذهبي لزيارة ابن الخال (سيسل) في
مدرسته للغوص في الهواء واسأليه

148
00:08:57,570 --> 00:09:04,074
رباه, حقاً ؟
حسناً أعتقد إن هذا قد يحدث مهما كنت محترفاً

149
00:09:04,076 --> 00:09:10,497
(أنا آسفة للغاية ابن خالي (سيسل
طُرد من وظيفته

150
00:09:11,783 --> 00:09:16,978
هذا مُريح -
ثم قفز من فوق جسر ومات -

151
00:09:16,980 --> 00:09:19,764
آسفة على خسارتك

152
00:09:20,533 --> 00:09:24,035
<i>قد تكون خسارتنا</i>

153
00:09:25,939 --> 00:09:27,972
"اضغطي على "خيارات

154
00:09:27,974 --> 00:09:31,042
كل ما أرى هو رجل يحمل أحد النقإنق

155
00:09:32,278 --> 00:09:34,913
لا, الافلام الإباحية عادت للظهور

156
00:09:34,915 --> 00:09:36,948
لقد قُلت رجاءً أغلقوا كل الأجهزة الالكترونية

157
00:09:39,636 --> 00:09:45,623
هذا ليس جهاز الكتروني إنه مُجرد لعبه لإبني

158
00:09:46,459 --> 00:09:48,009
"نسميه "فوني

159
00:09:48,011 --> 00:09:49,894
و أنا أسميك كاذب

160
00:09:49,896 --> 00:09:54,933
لا يُمكننا الإقلاع حتى تُغلق الخط -
حسناً هذا يكفي, أعطني هذا الهاتف -

161
00:09:54,935 --> 00:09:57,802
"اضغطي فقط على "خيارات -
أنا لا أراها -

162
00:09:57,804 --> 00:09:59,687
لقد قلت أعطني الهاتف

163
00:09:59,689 --> 00:10:00,972
"اضغطي فقط على "خيارات

164
00:10:00,974 --> 00:10:02,524
توقف عن الصراخ

165
00:10:02,526 --> 00:10:03,825
"اضغطي فقط على "خيارات

166
00:10:03,827 --> 00:10:04,742
اعطني الهاتف

167
00:10:04,744 --> 00:10:05,944
"اضغطي على "خيارات

168
00:10:05,946 --> 00:10:08,046
.. اضغطي على
أنا احمل طفلاً

169
00:10:08,048 --> 00:10:10,148
"رجاءً يجب أن أذهب لـ"نيويورك

170
00:10:10,150 --> 00:10:12,867
كإن عليك التفكير في ذلك قبل مُهاجمتي

171
00:10:12,869 --> 00:10:15,537
حسناً يا أولاد إنتم سيطرتم عليه
هذا جيد

172
00:10:15,539 --> 00:10:19,007
سأصعد أنا على الطائرة -
كلاكما ممنوع من الصعود على تلك الرحلة -

173
00:10:20,910 --> 00:10:25,463
لقد كنت مع صديقي الذي يعتقد إنه
" خبير الرحلات البرية"

174
00:10:25,465 --> 00:10:29,884
فهو يرتدي قفازات القيادة الجلد
من يرتدي تلك الأشياء ؟

175
00:10:29,886 --> 00:10:32,187
الحمقى فقط هم من يرتدونهم

176
00:10:32,189 --> 00:10:35,607
<i>أمكم كإنت تكذب
لأنها كإنت تملك زوجا من تلك القفازات</i>

177
00:10:35,609 --> 00:10:39,811
وهو دائماً يجعلنا نتوقف
لنرى اشياء غريبة على جإنب الطريق

178
00:10:39,813 --> 00:10:43,181
لا أحد غيره يهتم لوجودها

179
00:10:43,183 --> 00:10:44,549
إنذار بوجود مهووس

180
00:10:44,551 --> 00:10:47,952
<i>أتذكرون يا أولاد إنحرافنا عن الطريق لمده 7 ساعات
في رحلتنا البرية إلى عالم ديزني</i>

181
00:10:47,954 --> 00:10:52,407
<i>"حتى لا تفوت امكم العنزة الموجودة بـ"كارولاينا الجنوبية
التي تنفث حلقات من الدخإن </i>

182
00:10:52,409 --> 00:10:56,861
وهو لا يتعدى حدود السرعه
ولو لميل واحد في الساعه

183
00:10:56,863 --> 00:10:58,329
كإن هذا ليُثير جنوني

184
00:10:58,331 --> 00:11:04,035
كنت لأُسميه بلقب مُهين
حتى يتوقف عن القيادة كفتاة صغيرة

185
00:11:04,037 --> 00:11:06,871
"وكإن لقبي هو "السيدة المُخنثة تيد البطئية موزبي

186
00:11:06,883 --> 00:11:09,290
<i>وقد أفلحت</i>

187
00:11:09,292 --> 00:11:12,844
حسناً, لو كإن الأمر صحيحاً لو كُنا حقاً

188
00:11:14,214 --> 00:11:15,597
إنت تعلم

189
00:11:15,599 --> 00:11:18,816
إنه ليس بالأمر الجلل
نحن نعلم إننا لن نحظى بأطفال

190
00:11:18,818 --> 00:11:23,738
وحتى إن فعلنا, والدا الملك (جيفري) كإنوا أخ وأخت
وهو كإن قائد عادل وحكيم

191
00:11:23,740 --> 00:11:27,075
نعم, ولا يحتاج احد لمعرفة ذلك غيرنا -
بالظبط -

192
00:11:28,245 --> 00:11:29,527
أنا أعرف

193
00:11:30,779 --> 00:11:34,566
<i> .. قد يتحتم علينا </i>

194
00:11:34,568 --> 00:11:36,734
<i>(الإهتمام بـ(رإنجيت</i>

195
00:11:36,736 --> 00:11:38,753
<i>لقد إنهيتِ لتوك </i>

196
00:11:38,755 --> 00:11:40,922
<i>إحدى خواطرك المُرعبة و أفكارك القاتلة </i>

197
00:11:40,924 --> 00:11:44,209
<i>لابُد أن هذا شيء غريب يجمعنا كرفقاء أرواح</i>

198
00:11:44,211 --> 00:11:49,097
<i>إلا إن كإن شيء غريب يجمع أبناء العم </i>

199
00:11:50,750 --> 00:11:54,919
لذا سنكون على ما يُرام في كلا الحالتين
أليس كذلك يا .. عزيزي ؟

200
00:11:54,921 --> 00:11:58,606
هذا صحيح يا  ... حُلوتي

201
00:11:58,608 --> 00:12:04,562
الآن اقتربي هُنا -
حاول إن تمنعني  -

202
00:12:19,779 --> 00:12:23,915
حسناً, لا يُمكنني الإنتظار حتى الليلة
لقد خططت لفعل بعض الأمور القذرة جداً

203
00:12:25,051 --> 00:12:27,669
لقد أثرتِ لديّ بالتأكيد شعور سفاح القُربي

204
00:12:27,671 --> 00:12:29,053
أثرتِ إهتمامي, إهتمامي

205
00:12:31,307 --> 00:12:37,712
لازلت لا أُصدق أنه جرني لمنزل الطفولة
لأحد صإنعوا الحُلي الذي لم يسمع أحد عنه من قبل

206
00:12:37,714 --> 00:12:42,400
(أجل, ومن يهمه أمر (فلورين فإن اترلوب -
إنا لم أخبرك بذاك الإسم -

207
00:12:42,402 --> 00:12:43,718
أتريدين كعكة حقيرة ؟

208
00:12:43,720 --> 00:12:49,424
أعني, لماذا كإن يتصرف بهذه الطريقة ؟
إنه يعلم كم أكره تصرفاته هذه في الرحلات البرية

209
00:12:49,426 --> 00:12:54,329
يبدو الأمر وكأنما أرادكِ أن تتركي السيارة -
ولكننا ذاهبين لنفس المكإن -

210
00:12:54,331 --> 00:12:57,282
لا يوجد سبب يجعله يرغب في تركي

211
00:12:57,284 --> 00:13:02,220
<i>وفجأة تذكرت (ليلي) أنه منذ أسبوع
ساعدت (روبن) في البحث عن قلادتها المفقودة منذ زمن</i>

212
00:13:02,222 --> 00:13:04,488
<i>لكنها لم تجدها</i>

213
00:13:08,377 --> 00:13:13,214
<i>ثُم أخبرتني (ليلي) أن تلك القلادة مُخبأة
في علبة أقلامي الرصاص ولكن عندما فتحتها</i>

214
00:13:13,216 --> 00:13:15,500
<i>لم تكن القلادة هُناك</i>

215
00:13:15,502 --> 00:13:17,969
هذا جيّد
لأن تلك القلادة قد تُسبب المشاكل

216
00:13:17,971 --> 00:13:21,255
كيف ذلك ؟ إنها مُجرد هدية زفاف بريئة -
إنها ليست بريئة -

217
00:13:21,257 --> 00:13:26,177
تيد), أنت تعتقد أنك إن استطعت احضار تلك القلادة)
لـ(روبن) فستفوز بها

218
00:13:26,179 --> 00:13:29,047
ليلي), لقد نسيت الأمر)

219
00:13:33,869 --> 00:13:35,536
أنا أعني -
ماذا ؟ -

220
00:13:35,538 --> 00:13:39,457
هناك فرصة بنسبة 1% أن (ستيلا) لازالت تملك القلادة
منذ ذلك الوقت التي كنا نعيش فيه سوياً

221
00:13:39,459 --> 00:13:44,946
عدني ألا تتصل بالمرأة التي تركتك عند المذبح
حتى تجد تلك القلادة

222
00:13:44,948 --> 00:13:47,382
بالطبع لا
لقد أرسلت لها رساله الكترونية

223
00:13:47,384 --> 00:13:49,717
(تيد) -
ولكن (ستيلا) تعيش في لوس إنجلوس الآن -

224
00:13:49,719 --> 00:13:52,053
وحتى إن كإنت تملكها
فستكون مدفونة في إحدى وحدات التخزين

225
00:13:52,055 --> 00:13:55,173
لقد قالت أن عليّ الذهاب لهناك
والبحث بنفسي

226
00:13:55,175 --> 00:13:59,310
عِدني أنك لن تفعل ذلك  -
أعدك  -

227
00:14:00,062 --> 00:14:01,646
ياله من حقير

228
00:14:16,036 --> 00:14:18,851
لتأمل أن يستطيع ذلك الرجل المليء بالعرق
أن يجد لي تذكرة على طائرة أخرى حالما يغلق الهاتف

229
00:14:18,852 --> 00:14:23,288
لأذهب في الرحلة القادمة لنيويورك -
لقد أخذت كلمة السر من أمي -

230
00:14:23,290 --> 00:14:26,908
و سأزيل تلك الصورة بنفسي -
أنا لا أهتم بصورتك -

231
00:14:26,910 --> 00:14:31,997
ابنتي ستلقي كلمة في حفل رابطة الأمم المتحدة
في مدرستها و ستفوتني بسببك

232
00:14:34,802 --> 00:14:41,923
أنا ووالدها منفصلإن
وهي تعيش مع والدها, وإن لم استطع الحضور

233
00:14:41,925 --> 00:14:46,995
فلن تثق بي بعدها -
أنا آسف جداً -

234
00:14:46,997 --> 00:14:48,814
عجباً, إنطلت تلك الكذبة عليك ؟

235
00:14:48,816 --> 00:14:53,235
لنامل أن يكون صاحب البقع بمثل غبائك  -
ماذا؟ لمَ كإن ذلك صعباً على أُمي ؟ -

236
00:14:53,237 --> 00:14:57,939
كل ما عليها هو الضغط على الصورة
.. ثم الضغط على

237
00:14:57,941 --> 00:15:00,642
... أنا لا أرى
"أنا لا أرى الـ" خيارات

238
00:15:00,644 --> 00:15:03,028
"فقط اضغط على "خيارات

239
00:15:03,030 --> 00:15:03,945
ولكن أين هي ؟

240
00:15:03,947 --> 00:15:05,063
"فقط اضغط على "خيارات

241
00:15:05,065 --> 00:15:06,281
هل هي في شريط الأدوات ؟

242
00:15:06,283 --> 00:15:08,283
"فقط اضغط على "خيارات -
إنها ليست هُناك -

243
00:15:08,285 --> 00:15:11,536
"فقط اضغط على "خيارات

244
00:15:15,075 --> 00:15:19,177
مرحباً جدتي
يُمكنكِ شرح قرابة (ميتش) لنا ؟

245
00:15:19,179 --> 00:15:21,146
اشرحي يا جدتي اشرحي

246
00:15:21,148 --> 00:15:24,549
(حسناً, لقد تزوج ابنة خالة والد (بارني) المدعوة (رينيه
والتي قابلها وهي تبيع كعك الفاشون

247
00:15:24,551 --> 00:15:26,968
"خارج احدى مقرات العاب الـ"بون شيبل
"في "كوشتيمي

248
00:15:26,970 --> 00:15:28,303
بالإنجليزية يا جدتي, تحدثي بالإنجليزية

249
00:15:28,305 --> 00:15:33,859
ومن ناحيتنا من العائلة تم تبنيه لأن والداه
الحقيقيإن أُكلا وهما على قيد الحياة بواسطة كلاب تزلجهم

250
00:15:33,861 --> 00:15:36,094
هذا رائع
شكراً يا جدتي

251
00:15:38,215 --> 00:15:39,531
إذاً

252
00:15:39,533 --> 00:15:42,267
إذاً نحن لا نتشارك في الحمض النووي
على الإطلاق

253
00:15:42,269 --> 00:15:44,369
لنغير ذلك

254
00:15:46,039 --> 00:15:50,208
لا تتراجعوا
الفاصل هنا مإنع للصوت كُلياً

255
00:15:50,210 --> 00:15:53,545
افعلوا كل ما تُريدون

256
00:15:53,547 --> 00:15:56,047
ننتظر حتى نصل للفندق -
بكل تأكيد  -

257
00:15:56,916 --> 00:16:01,136
أوتعلمي أنا لم اعد قلقاً بشأن
أي شخصيات متهورة في الزفاف

258
00:16:01,138 --> 00:16:04,723
(حتى لو كإن العم (فيك) أو العمة (شيلي
أو حلقة الدُب

259
00:16:04,725 --> 00:16:06,308
حاملوا الخواتم

260
00:16:06,310 --> 00:16:08,593
سواء خرج اي من تلك الثدييات عن شعوره

261
00:16:08,595 --> 00:16:12,514
فحفل زفافنا سوف يكون
اسطوري

262
00:16:13,316 --> 00:16:14,900
بدون إن "أنتظر" ؟

263
00:16:14,902 --> 00:16:20,155
أنتِ لديّ الآن
لا يجب عليّ الإنتظار بعد ذلك

264
00:16:34,605 --> 00:16:38,173
إنها قصة طويلة
لكن إن لم أسبق صديقي لذلك الزفاف

265
00:16:38,175 --> 00:16:39,341
فسيسوء الأمر

266
00:16:39,343 --> 00:16:44,045
(هذا يزيد التوتر أحتاج لرؤية (مارفن -
لا, لقد جعلتني أعدك ألا أتركك تنظرين  -

267
00:16:44,047 --> 00:16:45,547
لأن ذلك سيُغضبكِ وحسب

268
00:16:45,549 --> 00:16:51,803
اليكِ خُذي واحده أُخرى من الـ .. اللعنة -
إنتهت الكعكات الحقيرة؟ -

269
00:16:51,805 --> 00:16:53,504
أعطني الهاتف اللعين

270
00:16:54,925 --> 00:16:56,925
اضغط على تعديل من شريط الأدوات

271
00:16:56,927 --> 00:16:58,343
"لا, " اعدادات الحساب

272
00:16:58,345 --> 00:16:59,878
"اضغط فقط على "خيارات

273
00:16:59,880 --> 00:17:01,363
توقفوا

274
00:17:01,365 --> 00:17:04,132
لا يُمكن فعل ذلك ابداً

275
00:17:04,134 --> 00:17:09,654
تلك الصورة ستظل موجوده إلى الأبد
حتى بعد إنتهاء عهد البشر

276
00:17:09,656 --> 00:17:15,327
البقايا الوحيده على الحضارة البشرية
التي سيراها الرئيس القرد هي قمة تمثال الحرية

277
00:17:15,329 --> 00:17:21,299
وصورتي هذه وإنا أتظاهر بكوني قاضي
يمسك موزة وكأنها مطرقة

278
00:17:21,301 --> 00:17:23,435
على الأغلب سيحب الجزء الخاص بالموزة

279
00:17:23,437 --> 00:17:25,053
الرئيس القرد ؟

280
00:17:26,138 --> 00:17:27,973
آسف  -
ليلي) سوف تراها) -

281
00:17:27,975 --> 00:17:30,475
وستحدث أكبر مُشاجرة في حياتنا

282
00:17:30,477 --> 00:17:33,895
أتمنى رؤية زوجتك وهي تركل مؤخرتك

283
00:17:33,897 --> 00:17:37,465
لا أعني مُشاجرة جسدية
هي ليست كالحيوإن

284
00:17:37,467 --> 00:17:39,901
آسفة لأني حاولت عضك

285
00:17:39,903 --> 00:17:43,738
آسفة لأني ضربتك على أنفك
بالمجلة المطوية

286
00:17:43,740 --> 00:17:46,341
تلك الطريقة الوحيده التي كنت سأتعلم بها

287
00:17:48,594 --> 00:17:56,084
اسمعي, أنا لم أرَ طفلي منذ أسبوع -
أوتعلمي, فلتفعليها -

288
00:18:05,428 --> 00:18:06,778
لقد اختفت

289
00:18:06,780 --> 00:18:08,463
لقد اختفت

290
00:18:08,465 --> 00:18:09,580
إنت فعلتها

291
00:18:09,582 --> 00:18:12,583
إنت فعلتها

292
00:18:13,769 --> 00:18:16,271
(لا يوجد صورة جديدة مُهينة لـ(مارفن

293
00:18:17,891 --> 00:18:22,644
(لا يوجد صورة جديدة مُهينة لـ(مارفن

294
00:18:22,646 --> 00:18:29,534
أعلم أنني مُجرد غريبة على قطار حاولتِ عضّها
ولكن, هل ترغبي في عِناق ؟

295
00:18:37,535 --> 00:18:40,535
"نُزُل "فارهامبتون

296
00:18:51,591 --> 00:18:54,426
ليلي), ماهذا بحق الجحيم)

297
00:18:57,063 --> 00:19:00,015
تيد) و أنا قابلتنا بعض مشاكل الرحلة البرية)

298
00:19:00,017 --> 00:19:03,468
هل ارتدي القفازات ؟
اذن هذا الهجوم مُبرر

299
00:19:04,220 --> 00:19:05,854
ما هذا ؟ -
إنه من أجلك -

300
00:19:05,856 --> 00:19:07,856
لا تفتحيه

301
00:19:10,976 --> 00:19:15,497
مع كل التغييرات الكبرى القادمة
أردت أن تتذكر (روبن) أصدقائها

302
00:19:15,499 --> 00:19:18,366
(نحن لا نتمنى أي شيء إلا سعادتكِ إنتِ و (بارني

303
00:19:18,368 --> 00:19:22,754
(أليس كذلك يا (ليلي -
أجل -

304
00:19:22,756 --> 00:19:24,923
عجباً

305
00:19:24,925 --> 00:19:27,325
هذه كإنت منذ ثمإن سنوات ؟ اليس كذلك ؟ -
أجل -

306
00:19:27,327 --> 00:19:29,461
ثمإن سنوات

307
00:19:30,296 --> 00:19:32,380
(شكراً (تيد

308
00:19:37,887 --> 00:19:40,688
أنا سوف أُسجل دخولي للفندق

309
00:19:41,557 --> 00:19:46,177
طائرة (مارشال) غادرت للتو
أولادي قادمون قريباً

310
00:19:46,179 --> 00:19:47,729
مرحى

311
00:19:47,731 --> 00:19:49,948
<i>في الحقيقة أن أولاد (ليلي) كإنوا قد علموا للتو أنه</i>

312
00:19:49,950 --> 00:19:52,801
<i>  لا توجد سوى طائرة واحده ذاهبه لنيويورك
وبها مقعد فارغ واحد</i>

313
00:19:52,803 --> 00:19:55,203
<i>وهي في آخر ممرات المطار</i>

314
00:20:13,539 --> 00:20:15,673
أنتِ لن تقومي بمُهاجمتي مُجدداً أليس كذلك ؟

315
00:20:15,675 --> 00:20:16,874
أنا وصيفة العروس

316
00:20:16,876 --> 00:20:20,228
هناك فرصة جيده بأن هذه لن تكون
مُهاجمتي الوحيده لعطلة هذا الأسبوع

317
00:20:20,230 --> 00:20:22,063
<i>ولم تكن كذلك </i>

318
00:20:22,065 --> 00:20:24,215
اسمع, أنا آسفة

319
00:20:24,217 --> 00:20:28,820
لقد طرأ ببالي أنك بطريقة ما استطعت الحصول
على تلك القلادة من لوس إنجلوس

320
00:20:28,822 --> 00:20:32,857
وأنك ستدمر هذا الزفاف -
أتعتقدي أنني بهذا القدر من الجنون -

321
00:20:33,676 --> 00:20:36,227
اعتقد إن هذا عادل

322
00:20:36,229 --> 00:20:40,165
اسمع, على الرغم من أني كُنت مُخطأة
لكن أخبرني أنك لا تُفكر في

323
00:20:40,167 --> 00:20:44,702
فعل اي شيء جنوني في عطلة هذا الاسبوع -
بالطبع لا -

324
00:20:44,704 --> 00:20:51,025
<i>وكُل ما يُمكنني قوله يا أولاد
إنني في تلك اللحظة ظننت فعلا أنني أعني ما قُلت</i>

325
00:20:51,317 --> 00:20:57,371
<i>ولكن الحقيقة هي أنك لاتعرف أبداً
من سيكون الشخص المُتهور في حفل الزفاف</i>

326
00:20:58,165 --> 00:21:01,126
تذكرة إلى لوس إنجيلوس من فضلك

327
00:21:01,127 --> 00:21:06,127
</font><font color = "red" size = "26"> ترجمة
</font><font color = "pink" size = "26"> ســارة الـريس

328
00:21:06,371 --> 00:21:07,416
"الجمعة، الساعة 12 ظهراً"

329
00:21:07,451 --> 00:21:10,114
"قبل 54 ساعة على الزفاف" -
"عصر ذلك اليوم في فندق "فارهامبتون -

330
00:21:10,149 --> 00:21:12,829
(حاولت مع العمة (ليلي
التسجيل فيه

331
00:21:12,864 --> 00:21:17,502
أتمضغين علكة؟ لمْ يسبق لكِ ذلك
يجب ألّا تمضغي العلكة هنا

332
00:21:17,537 --> 00:21:19,391
لا أحد يبالي إذا
(مضغت علكة (تيد

333
00:21:19,426 --> 00:21:22,714
أتمضغين علكة؟ -
نعم، إنّها تمضغ علكة -

334
00:21:22,749 --> 00:21:25,469
هل لي بقطعة؟ -
بالتأكيد -

335
00:21:25,504 --> 00:21:29,670
عظيم، شكراً
سأمضغ علكة وأسجّلكما

336
00:21:29,705 --> 00:21:33,854
سيّدة (آلدرين)، كم مفتاحاً تريدين؟ -
مفتاحان، زوجي سيأتي لاحقاً -

337
00:21:33,889 --> 00:21:37,144
رائع، و سيّد (موسبي)؟ -
مفتاح فقط رجاءً -

338
00:21:38,356 --> 00:21:39,923
فهمت

339
00:21:41,985 --> 00:21:45,294
اصمد
ستجد فتاةً ما

340
00:21:45,329 --> 00:21:47,854
شكراً يا موظّف
الاستقبال الغريب

341
00:21:47,889 --> 00:21:50,603
آسف، لكنّنا لا نستقبل
الكثير من العازبين هنا

342
00:21:50,638 --> 00:21:53,079
انظر لهذا المكان
إنّه شاعريّ جدّاً

343
00:21:53,114 --> 00:21:56,219
و أعداد لا تحصى من الأطفال
...تكوّنت بين هذه الجدران

344
00:21:56,254 --> 00:21:58,941
و مجرمٌ رهيب

345
00:21:58,976 --> 00:22:02,961
أأنتَ متأكّد أنّك لن ترتاح أكثر
لو أقمت في نزل صغير؟

346
00:22:02,996 --> 00:22:07,756
ماذا؟ لا، انا لست شخصاً بائساً
(وحيداً، أخبريه (ليلي

347
00:22:07,791 --> 00:22:10,060
إنّه اسبوع صعب عليه -
يا صاح -

348
00:22:10,095 --> 00:22:11,990
جئنا لحضور زفاف

349
00:22:12,025 --> 00:22:14,381
و قد كان يواعد العروس -
يا للهول -

350
00:22:14,416 --> 00:22:16,183
و هو الإشبين -
لاذع -

351
00:22:16,218 --> 00:22:17,732
هلّا سجّلتنا و حسب؟

352
00:22:17,767 --> 00:22:23,070
لن تجهز غرفتيكما لساعات
...(لكن في هذه الأثناء سيّدة (آلدرين

353
00:22:23,105 --> 00:22:26,091
أنصح بشدّة أن تلقي نظرة
مع زوجك على المنارة

354
00:22:26,126 --> 00:22:29,408
المنظر جميل جدّاً
و الخليج شاعريّ للغاية

355
00:22:30,166 --> 00:22:33,202
تفضّل دليل القنوات
للتلفزيون

356
00:22:33,594 --> 00:22:36,314
(لا تصغِ إليه (تيد

357
00:22:36,349 --> 00:22:44,198
لستَ وحيداً، و في الحقيقة ستكون هذه
(العطلة مركّزة عليّ و... (مارشال

358
00:22:44,233 --> 00:22:48,873
حمداً لله أنّك على الطريق
لو اضطررت للبقاء هنا وحدي لقتلت نفسي

359
00:22:48,887 --> 00:22:53,171
كيف حالك؟ -
(على ما يرام (كورتيس -

360
00:22:53,387 --> 00:22:54,907
دعنا نجري الحساب هنا

361
00:22:54,942 --> 00:23:01,605
= إشبين + عازب
"يا سيّدات "فارهامبتون" انتبهن لبناتكنّ"

362
00:23:01,640 --> 00:23:03,864
سلاح مزدوج

363
00:23:09,488 --> 00:23:12,110
أنتَ في وضع سيّء -
مارشال) فوّت رحلته) -

364
00:23:12,145 --> 00:23:16,103
قد لا يأتي الليلة
و قد لا يأتي أبداً

365
00:23:16,457 --> 00:23:20,702
بقيت لدينا أعداد قليلة
من هذه

366
00:23:23,853 --> 00:23:27,712
(مرحباً (لاينس
هكذا ستسير الأمور

367
00:23:27,747 --> 00:23:31,912
إذا اضطررت لتمضية العطلة دون
زوجي فأريدك أن تزوّد السيّدة

368
00:23:31,947 --> 00:23:37,397
كلّما رأيتني دون مشروب في يدي
تضع مشروباً في يدي

369
00:23:37,432 --> 00:23:40,318
أيمكن الاعتماد عليك (لاينس)؟

370
00:23:40,588 --> 00:23:43,700
تريدين مجموعة (كينيدي) إذاً؟ -
أصبت -

371
00:23:45,934 --> 00:23:47,432
(معكم (بارني

372
00:23:49,816 --> 00:23:51,560
(شكراً (لاينس

373
00:23:51,858 --> 00:23:55,697
بارني)، قبل أن يثور غضبك)
هناك رحلة أخرى ستقلع بعد 5 دقائق

374
00:23:55,732 --> 00:23:57,450
ستستقلّها -
سأحاول -

375
00:23:57,485 --> 00:24:01,202
ليست هناك محاولة
ستستقلّ تلك الطائرة

376
00:24:01,237 --> 00:24:02,106
أيّها الزائدة النامية

377
00:24:02,141 --> 00:24:08,393
إن بقي مقعد واحد في هذه الطائرة
فسأقاتلك من أجله، و أنا أعضّ

378
00:24:08,428 --> 00:24:12,360
مارشال)، أيّاً كانت تك الامرأة)
خذ حقيبتها و ارمها إلى منطقة محظورة

379
00:24:12,395 --> 00:24:13,753
أنا جادّ، افعل ذلك
افعل ذلك الآن

380
00:24:13,788 --> 00:24:19,194
...ماذا؟ لا، (بارني)، هل
لا، لن... هذا... لا

381
00:24:19,229 --> 00:24:23,284
غير مقبول أن تقول
"ماذا، لا، (بارني)، هل، هذا، لا"

382
00:24:23,319 --> 00:24:28,158
هذه عطلة الاسبوع و لن تصل
إلى "نيويورك" بالتصرّف بلطافة

383
00:24:28,193 --> 00:24:32,159
لذا عليك التخلّص من هذه اللطافة
العبثيّة الغرب أوسطيّة

384
00:24:32,194 --> 00:24:34,861
لطافة عبثيّة؟ -
"و تصرّف كرجل من "نيويورك -

385
00:24:34,896 --> 00:24:39,992
مندفع، هجوميّ، انقضّ على الآخر وخذ
الـ "هوت دوج" في أروع مدينة على الأرض

386
00:24:40,027 --> 00:24:42,314
(لا أستطيع (بارني
"فأنا من "مينيسوتا

387
00:24:42,349 --> 00:24:45,185
حيث يوجد الكثير من
الـ "هوت دوج" للجميع

388
00:24:46,596 --> 00:24:48,559
و ربّما أكثر من اللازم

389
00:24:49,105 --> 00:24:52,800
لكن اسمع، سأذهب إلى
نيويورك" دون أن أكون وغداً"

390
00:24:52,835 --> 00:24:55,507
تعال إلى "نيويورك" و حسب -
"سأذهب إلى "نيويورك -

391
00:24:55,542 --> 00:24:58,627
"لن يذهب أحد إلى "نيويورك
ليس في هذه العطلة على أيّ حال

392
00:24:58,662 --> 00:25:03,072
ثمّة عاصفة كبيرة تضرب الساحل
الشرقيّ و كلّ المطارات تتوقّف

393
00:25:03,107 --> 00:25:05,987
نصيحتي أنْ تستأجروا
سيّارة وتقودوا

394
00:25:06,022 --> 00:25:09,727
لكن من الأفضل أن تسرعوا
فالسيّارات ستنفد قريباً

395
00:25:10,864 --> 00:25:14,835
حسناً، اسمعي، بما أنّنا ذاهبان
...إلى "نيويورك"، لمَ لا نستأجر سيّارة

396
00:25:15,054 --> 00:25:18,880
و نتناوب في القيادة؟ -
تبدو خطّةً معقولة -

397
00:25:18,915 --> 00:25:20,500
هل أساعدك في حمل
حقيبة الحفّاضات هذه؟

398
00:25:20,535 --> 00:25:22,549
بالتأكيد
شكراً لكِ

399
00:25:25,005 --> 00:25:28,703
أتمنّى لكَ رحلةً ممتعة في
الحافلة أيّها الأحمق

400
00:25:37,682 --> 00:25:43,346
سيّدتي، فوّتِ على نفسك رحلة
برّيّة رائعة جدّاً

401
00:25:43,381 --> 00:25:45,981
آسفة، لا أستطيع سماعك

402
00:25:46,016 --> 00:25:50,207
فأنتَ هناك في الخلف
و أنا هنا في المقدّمة

403
00:25:50,853 --> 00:25:55,015
تستطيعين سماعي
استعدّي لقيادة عربة الغيرة

404
00:25:55,050 --> 00:26:00,015
لأنّ سيّارتنا ستحوي ألعاباً، وجبات طعام
و كتاب (جيمس باترسون) الصوتيّ

405
00:26:00,050 --> 00:26:03,343
الذي تصفه والدتي بأنّه
"يبعثر صندوق قفّازاتها"

406
00:26:03,378 --> 00:26:06,764
"سيّارتك؟ سأصل إلى "بيتسبرج
قبل أن تحصل على سيّارتك

407
00:26:06,799 --> 00:26:09,027
سنرى بهذا الخصوص

408
00:26:09,761 --> 00:26:12,791
"و إن أردتِ الذهاب إلى "نيويورك
"فلا أنصحكِ بعبور "بيتسبرج

409
00:26:12,826 --> 00:26:16,503
"الطريق 94 يلتفّ حول "آلنتاون
لذا أنصحكِ بسلوك الطريق 80

410
00:26:16,641 --> 00:26:18,665
يا ذات الوجه الغبيّ

411
00:26:20,894 --> 00:26:25,785
كفاك أيّها الكون، أنا شخصٌ لطيف
أرسل لي معجزة

412
00:26:25,820 --> 00:26:30,598
و عندها أرسل الكون
(لعمّكم (مارشال)... (هيرم

413
00:26:39,748 --> 00:26:43,529
حسناً، فلنتحرّك، ماذا تريدين؟
سيّارة؟ تفضّلي و انطلقي

414
00:26:43,564 --> 00:26:44,623
ما نوع السيّارة التي تريدها؟

415
00:26:44,658 --> 00:26:46,822
أبطأتَ كثيراً في الإجابة
ستحصل على سيّارة صغيرة

416
00:26:46,857 --> 00:26:49,154
التالي
سيدان" متوسطة الحجم"

417
00:26:49,189 --> 00:26:51,332
تفضّل، التالي -
مرحى -

418
00:26:51,367 --> 00:26:55,170
تريدينها مع قسائم وقود؟
لا أحد يريد هذا، ارحلي من هنا، التالي

419
00:26:55,606 --> 00:26:59,989
مرحباً، أريد سيّارة -
نلت ما تريد و هذه آخرها -

420
00:27:00,024 --> 00:27:03,345
نفدت السيّارات لدينا -
انتظر، لا -

421
00:27:03,380 --> 00:27:06,567
تركتِ هذا الرجل يتغلّب عليكِ؟ -
سيّدتي، هذا لي سباقاً -

422
00:27:06,602 --> 00:27:09,682
هذا تماماً هو سبب خسارتك

423
00:27:11,084 --> 00:27:14,335
ربّما هذا خطؤك
أسبق و فكّرتِ بذلك؟

424
00:27:14,370 --> 00:27:20,019
ربّما لو كنتِ أكثر لطافة بقليل
...لكنتِ التي تقودين هذه

425
00:27:20,054 --> 00:27:20,945
ما نوع هذه السيّارة؟

426
00:27:20,980 --> 00:27:23,963
يا أولاد، لا أتذكّر الاسم الحقيقيّ
لهذه السيّارة

427
00:27:23,998 --> 00:27:28,781
لكنّها بالنسبة لنصيرٍ للبيئة
كـ (مارشال)، كانت وحشاً

428
00:27:28,816 --> 00:27:31,481
"مونستراستي 2006"

429
00:27:31,907 --> 00:27:37,577
مونستراسيتي *
* الاحتباس الحراريّ غير حقيقيّ

430
00:27:37,612 --> 00:27:39,568
"لا، إلّا "مونستر

431
00:27:39,603 --> 00:27:41,514
سأقبل بها -
لا أستطيع قيادتها -

432
00:27:41,549 --> 00:27:43,225
أنا أستطيع
"أعطني الـ "مونستر

433
00:27:43,260 --> 00:27:45,534
ألديكم أيّ شيء آخر؟ -
"سآخذ الـ "مونستر -

434
00:27:45,569 --> 00:27:48,013
لا يوجد غيرها -
أعطني المفاتيح أيّها العجوز -

435
00:27:48,048 --> 00:27:49,436
إنّها ضخمةٌ جدّاً

436
00:27:49,471 --> 00:27:53,339
الحقيقة أنّها "مونستر" رياضيّة
لذا فهي أصغر قليلاً

437
00:27:53,736 --> 00:27:58,730
مونستراسيتي الرياضيّة*
* ما تزال ضخمة جدّاً

438
00:27:58,765 --> 00:28:01,271
لا بأس، سآخذها
لكنّي سأحتاج مقعداً للأطفال

439
00:28:01,306 --> 00:28:03,875
نفدت مقاعد الأطفال
ارحل من هنا

440
00:28:03,910 --> 00:28:07,025
يا إلهي، ماذا سأفعل؟ -
لا أبالي -

441
00:28:08,491 --> 00:28:10,590
أأستطيع أن أقدّم اقتراحاً؟

442
00:28:10,790 --> 00:28:16,650
أنا أستأجر السيّارة ثمّ أذهب لشراء
...مقعد أطفال، أعود إلى هنا، أقلّكما

443
00:28:16,685 --> 00:28:19,949
ثمّ ننطلق نحن الثلاثة
إلى "نيويورك" معاً

444
00:28:22,322 --> 00:28:23,935
دعيني أستوضح الأمر

445
00:28:24,120 --> 00:28:28,914
ستستأجرين السيّارة
و تذهبين لشراء مقعد أطفال لابني

446
00:28:28,949 --> 00:28:32,777
ثمّ تقودين كلّ هذه المسافة
إلى هنا لتقلّيني

447
00:28:32,812 --> 00:28:34,195
صحيح

448
00:28:34,735 --> 00:28:37,478
ستحتاجين لبعض المال إذاً

449
00:28:37,576 --> 00:28:39,267
يفترض بـ 100 دولا
أن تكفي

450
00:28:39,302 --> 00:28:41,365
نراكِ قريباً -
(بالتأكيد (مايكل -

451
00:28:41,400 --> 00:28:44,491
(بل (مارشال -
ليس مهمّاً الآن، أليس كذلك؟ -

452
00:28:48,197 --> 00:28:50,150
(تذكّر هذا اليوم (مارفن

453
00:28:50,724 --> 00:28:53,971
لن يكون فقط اليوم الذي رأينا
...(فيه (برينس

454
00:28:54,006 --> 00:28:57,535
أو كلب سلوقيّ يرتدي
ثياباً ملوّنة في الواقع

455
00:28:57,570 --> 00:29:01,163
لكنّه أيضاً اليوم الذي اختار
...فيه والدك ألّا يكون وغداً

456
00:29:01,198 --> 00:29:03,535
و وضع ثقته بالإنسانيّة

457
00:29:04,130 --> 00:29:06,179
راقب إلى أين أوصلنا ذلك

458
00:29:09,496 --> 00:29:11,614
لطافة عبثيّة

459
00:29:13,677 --> 00:29:17,974
كان العمّ (مارشال) على وشك
فقدان ثقته بالإنسانيّة

460
00:29:18,009 --> 00:29:20,092
لكن فلنعد للوراء قليلاً

461
00:29:20,204 --> 00:29:24,088
و الآن القصّة الحقيقيّة
(للعنة عائلة (ستينسون

462
00:29:24,123 --> 00:29:27,120
موسكو" سنة 1807"

463
00:29:27,155 --> 00:29:29,616
يا لها من أمسية رائعة
في الأوبرا

464
00:29:29,651 --> 00:29:31,697
ألا توافقني الرأي
يا رفيق (بارنوفسكي)؟

465
00:29:31,732 --> 00:29:37,469
(بالتأكيد يا رفيق (جيمسوكوف
لكن أتعرف ما الذي جعلها رائعة بحقّ؟

466
00:29:37,504 --> 00:29:40,045
التواجد هنا برفقة زوجتي

467
00:29:40,080 --> 00:29:43,810
التي هي بمنزلة الشمندر في حسائي
و الفرو على قبّعتي

468
00:29:43,845 --> 00:29:48,436
الوحيدة التي انجذبت
إليها على الإطلاق

469
00:29:48,471 --> 00:29:50,779
أشعر بالأمر نفسه
(حيال (كايل

470
00:29:51,061 --> 00:29:53,439
صديقي العزيز في العمل

471
00:29:54,763 --> 00:29:58,541
أهذا إحساسي فقط، أم أنّنا
صدمنا غجريّةً مسنّة؟

472
00:29:58,576 --> 00:30:00,031
نعم، غجريّة مسنّة؟

473
00:30:00,066 --> 00:30:02,937
(تخمين صائب (بارنوفسكي
إنّها مجرّد فلّاحة

474
00:30:02,972 --> 00:30:06,800
(إلى البيت (سميرنوف -
مهلاً، إنّها تقول شيئاً -

475
00:30:07,860 --> 00:30:10,213
أكثر استثارة

476
00:30:11,442 --> 00:30:18,107
أكثر استثارة -
أكثر استثارة؟ أيّتها اللعينة -

477
00:30:18,142 --> 00:30:23,987
هل ألقت لعنةً علينا للتو؟ -
(هراء يا أخي، حسناً، هيّا بنا (سميرنوف -

478
00:30:24,443 --> 00:30:26,012
سميرنوف)؟)

479
00:30:26,640 --> 00:30:29,150
ياللهول، ياللهول

480
00:30:29,567 --> 00:30:34,145
سميرنوف) أرغب أنْ أتسلّق)
"عليك كما أتسلّق جدار "الكرملن

481
00:30:34,180 --> 00:30:36,501
ما الذي يحدث لي؟ -
ألا ترى؟ -

482
00:30:36,536 --> 00:30:42,789
إنّك تزداد استثارة يا أخي
كما قالت الغجريّة المسنّة... مرحباً

483
00:30:44,805 --> 00:30:47,736
أسبق أنْ واعدتِ روسيّاً أبيض؟

484
00:30:51,206 --> 00:30:58,008
و خلال 200 سنة التالية، ابتُلي كلّ
ذكر من عائلة (ستينسون) بلعنة الغجريّة

485
00:30:58,043 --> 00:31:04,194
عطش لا يُروى للحميميّة
و لا يمكن لعلاقة ملتزمة أن ترضيه

486
00:31:04,229 --> 00:31:08,578
استمرّ ذلك إلى أن قابل
(أخي (جيمس) زوجه (توم

487
00:31:08,613 --> 00:31:11,803
و يوم زفافهما
أبطلا اللعنة إلى الأبد

488
00:31:11,838 --> 00:31:15,722
و حرّراني من قيود ممارسة الجنس
مع العديد من النساء المختلفات

489
00:31:15,821 --> 00:31:19,722
رغم أنّي و (روبن) أحيانا
نستخدم القيود... تحيّة للعبوديّة

490
00:31:19,757 --> 00:31:21,425
لا أستطيع، لا أستطيع

491
00:31:22,685 --> 00:31:24,063
(معكم (بارني

492
00:31:26,539 --> 00:31:28,278
(شكراً (لاينس

493
00:31:29,508 --> 00:31:33,838
هذا أسوأ ممّا اعتقدت -
"فعلاً، "شوتايم" لا قنوات "إتش بي أو -

494
00:31:33,873 --> 00:31:34,730
لا

495
00:31:35,720 --> 00:31:38,412
أنا و (توم) مقبلان على الطلاق

496
00:31:38,447 --> 00:31:41,774
ماذا؟ -
ماذا؟ لهذا تبدو أكثر وسامة -

497
00:31:41,809 --> 00:31:43,623
أبدو مثيراً أكثر و أنا عازب

498
00:31:43,658 --> 00:31:46,277
...بشرتك تبدو -
مذهلة، أعرف -

499
00:31:46,312 --> 00:31:48,686
ماذا حدث؟ لمَ انفصلتما؟

500
00:31:48,721 --> 00:31:52,844
الجدير بالتذكّر هو عند حصول أمر
كهذا، فهو ليس خطأ أحد

501
00:31:52,879 --> 00:31:55,146
خنته -
مراراً و تكراراً -

502
00:31:55,389 --> 00:31:56,633
فكّرت بإبقاء الأمر سرّيّاً

503
00:31:56,668 --> 00:32:03,698
لكنّي أدركت... ألن تريدني عائلتي أن
أكون صريحاً حيال حدث بهذا الحجم؟

504
00:32:04,474 --> 00:32:07,570
أيمكنني أن أقول خمسة أشياء؟

505
00:32:09,095 --> 00:32:13,132
...ما الذي جرى لك أيّها
آسفة، ستّة أشياء

506
00:32:13,167 --> 00:32:14,318
ماذا؟

507
00:32:14,353 --> 00:32:16,822
يؤسفني ما حدث بينك
(و بين (توم

508
00:32:16,857 --> 00:32:21,085
لا يمكنك أن تلقي قنبلة كهذه
مع اقتراب الزفاف كثيراً

509
00:32:21,120 --> 00:32:26,354
أبطلتما اللعنة، أنت و (توم) الثنائيّ الوحيد
الذي يجعل (بارني) يؤمن بفكرة الزواج

510
00:32:26,389 --> 00:32:31,993
حقّاً؟ الثنائيّ الوحيد؟
ألا يخطر ثنائيّ آخر في بالك؟

511
00:32:32,028 --> 00:32:35,607
بقيا 17 سنة معاً؟
...هي صهباء جرئية

512
00:32:35,642 --> 00:32:39,431
و هو لديه بنية عضليّة
تستثير ألف سيّدة؟

513
00:32:39,466 --> 00:32:40,638
آسف على ذلك

514
00:32:40,673 --> 00:32:45,648
أتعرفون أنّ الأحد تحلّ الذكرى
السنويّة لـ (جيمس) و (توم)؟

515
00:32:45,683 --> 00:32:48,976
كم هذا رائع
نحن أخوان في الذكرى السنويّة

516
00:32:49,011 --> 00:32:51,763
يجدر بنا الخروج كلّ سنة
للاحتفال... نحن الاثنان فقط

517
00:32:51,808 --> 00:32:54,985
...اسمع -
أعرف، أعرف -

518
00:32:55,020 --> 00:32:59,001
أرجوك (بارني)، لستَ مضطرّاً"
"لإحضار هديّة لنا هذا العام

519
00:32:59,036 --> 00:33:00,354
تحضر لهما هديّة في
الذكرى السنويّة؟

520
00:33:00,389 --> 00:33:03,286
و لمَ لا؟ فهما الثنائيّ الوحيد الذي
يجعلني أؤمن بإمكانيّة الزواج

521
00:33:03,321 --> 00:33:05,631
أنا أجلس هنا

522
00:33:06,583 --> 00:33:08,478
(شكراً (لاينس

523
00:33:08,772 --> 00:33:13,772
...بارني)، المشكلة) -
سدّ أذنيك و غنِّ نشيد معركة الجمهوريّة -

524
00:33:13,807 --> 00:33:14,958
لماذا؟

525
00:33:15,712 --> 00:33:18,702
من أجل العروس -
...إن كان من أجل -

526
00:33:19,126 --> 00:33:21,527
(اسمع (جيمس)، نسيبي (فينس
في الشرطة الملكيّة الكنديّة

527
00:33:21,562 --> 00:33:23,830
صديقته حاليّاً في بلدها لكنّ ميوله
تصبح مثليّة في حفلات الزفاف

528
00:33:23,865 --> 00:33:27,289
(سيكون لك، سأعطيك (فينس
(لكن أرجوك ألّا تخبر (بارني

529
00:33:27,324 --> 00:33:30,530
فإن اكتشف أنّ الزواج الناجح الوحيد
...في حياته قد انتهى

530
00:33:30,565 --> 00:33:32,052
أكره كلّ الجالسين على
هذه الطاولة

531
00:33:32,087 --> 00:33:34,099
سيخيفه ذلك
و لا أريده أن يصاب بالهلع

532
00:33:34,134 --> 00:33:36,242
روبن)، تحلّي بالإيمان)

533
00:33:36,277 --> 00:33:39,588
أحقّاً تعتقدين أنّ الذي يجمعكِ
مع (بارني) بهذه الهشاشة؟

534
00:33:40,254 --> 00:33:42,245
لا أريد اكتشاف ذلك

535
00:33:42,981 --> 00:33:43,989
لا بأس

536
00:33:46,989 --> 00:33:48,852
شكراً عزيزي -
العفو -

537
00:33:50,081 --> 00:33:51,953
جيمس)، جدّيّاً)
أين (توم)؟

538
00:33:51,988 --> 00:33:54,702
لا يستطيع حضور الزفاف
فقد أجرى عمليّة اقتلاع ضرس العقل

539
00:33:54,737 --> 00:33:57,920
إضافةً للطلاق؟
هذا قاس

540
00:34:01,238 --> 00:34:02,996
عمّ تتحدّث؟

541
00:34:04,503 --> 00:34:06,944
أنا و (توم) مقبلان
على الطلاق

542
00:34:10,648 --> 00:34:11,881
عن إذنكم

543
00:34:15,567 --> 00:34:19,241
(فينس)
لم يعد خياراً مطروحاً

544
00:34:21,521 --> 00:34:24,807
ما كان ذلك؟ -
لا أعرف، خرجت الكلمات و حسب -

545
00:34:24,842 --> 00:34:28,419
طفح الكيل، بالكاد حلّت
الظهيرة و المشروب ممنوع عنكِ

546
00:34:28,683 --> 00:34:30,313
(شكراً (لاينس

547
00:34:31,059 --> 00:34:32,622
(شكراً (لاينس

548
00:34:33,452 --> 00:34:35,206
(شكراً (لاينس

549
00:34:35,874 --> 00:34:37,402
(شكراً (لاينس

550
00:34:38,140 --> 00:34:41,817
(شكراً (لاينس -
حسناً، بعد هذا الكأس يتوقّف المشروب -

551
00:34:43,069 --> 00:34:46,554
لا، لا، لن تفعل هذا، تنحَّ عن الطاولة -
عمّ تتحدّثين؟ -

552
00:34:46,589 --> 00:34:49,068
(اكتشفت ما حدث بين (جيمس) و (توم
و هذا أفزعك جدّاً

553
00:34:49,103 --> 00:34:53,338
و الآن تسأل هذا الشخص ليرشدك
على أقرب و أقذر ناد للتعرّي

554
00:34:53,373 --> 00:34:55,339
هذا سؤال صعب

555
00:34:55,747 --> 00:34:59,752
أقرب ناد قذر من هذا النوع
"هو "ذا ساند بوكس

556
00:34:59,787 --> 00:35:04,831
لكنّ النادي الأقذر في هذه
"الأرجاء هو "ذا كراب شيد

557
00:35:04,866 --> 00:35:06,649
يا صاح -
آسف -

558
00:35:06,684 --> 00:35:10,082
لكن إن ذهبت
(ربّما بإمكانك أن تصطحب (تيد

559
00:35:10,117 --> 00:35:11,999
أنا قلقٌ جدّاً على
ذلك الفتى

560
00:35:13,158 --> 00:35:16,978
لا, يا (روبن) أنا لستُ ذاهباً لنادي تعري
وخصوصاً الآن

561
00:35:16,980 --> 00:35:20,164
أيُمكنكِ تخيل الفترة الصباحية من نادي
"ذا كراب شيد"

562
00:35:21,216 --> 00:35:25,970
(روبن)
لقد أتيت هنا لأخذ هذا

563
00:35:25,972 --> 00:35:29,390
هل هذا مُفتاح غُرفتنا ؟ -
(انه مُفتاح غُرفة (جايمس -

564
00:35:35,097 --> 00:35:37,815
رباه, ماهذا ؟

565
00:35:37,817 --> 00:35:41,051
انها كعكه مثيرة
أردت أن أُفاجئهم في عيد زواجهم

566
00:35:41,053 --> 00:35:42,520
(هل هذا (جايمس) و (توم

567
00:35:42,522 --> 00:35:46,407
احدهما بالكاراميل و الأخرى بالشيكولاته المزربانية

568
00:35:46,409 --> 00:35:50,778
أُحب الشيكولاته المزربانية -
وكذلك (توم), كان كذلك على أية حال -

569
00:35:51,997 --> 00:35:57,785
هذا أغرب شيء قد يفعله أحد لأخيه
على الاطلاق

570
00:35:59,204 --> 00:36:01,405
أحبك كثيراً

571
00:36:02,240 --> 00:36:06,878
أظننتي أنني سأفزع  -
حسنٌ, أعني غجرية لعنت عائلتك -

572
00:36:06,880 --> 00:36:09,764
لتصبحوا أكثر استثارة
وتعزفوا الجيتار بشكل مُذهل

573
00:36:09,766 --> 00:36:11,516
فهل يُمكنك لومي ؟

574
00:36:11,518 --> 00:36:14,018
(اسمعي, هل أنا حزين بشأن طلاق (جايمس) و (توم

575
00:36:14,020 --> 00:36:19,524
هذا واضح, ولكني لم أعد أحتاجهم حتى
أؤمن بوجود الحب الحقيقي بعد الآن

576
00:36:19,526 --> 00:36:20,975
أنتِ تُمثلي ذلك بالنسبة لي الآن

577
00:36:22,779 --> 00:36:26,247
والآن علي أن أعرف
ماذا سأفعل بكل تلك الأشياء ؟

578
00:36:26,249 --> 00:36:33,905
حسناً ولكن قبل أن نفعل ذلك
هل يُمكنني أن أقضم قطعه من رجولة أخيك ؟

579
00:36:33,907 --> 00:36:42,296
ماذا لو قضمنا من رجولة أخي سوياً ؟ -
يُعجبني ذلك  -

580
00:36:44,115 --> 00:36:48,002
<i>ثم أخرجوا تلك الأشياء من هُناك
(وتحدثوا مع (جايمس</i>

581
00:36:48,004 --> 00:36:51,506
<i>و (بارني) لم يفزع لأن الحقيقة يا أولاد أنه </i>

582
00:36:51,508 --> 00:36:55,560
<i>عندما تضع ثقتك في الناس
فهم لن يخيبوا ظنك بهم</i>

583
00:37:00,833 --> 00:37:03,251
فقط حتى نكون على وفاق
أنا سأختار الموسيقى

584
00:37:03,253 --> 00:37:05,520
بالتأكيد -
قُلها -

585
00:37:05,522 --> 00:37:09,073
قُل (دافني) ستختار الموسيقى -
دافني), ستختار الموسيقى) -

586
00:37:09,075 --> 00:37:10,241
وأنت ستدفع ثمن الوقود

587
00:37:10,243 --> 00:37:13,227
هل تُمازحيني؟ أتعرفي كمية الوقود
التي تستهلكه هذه السيارة

588
00:37:13,229 --> 00:37:14,428
لا, لا حسنٌ اذاً

589
00:37:14,430 --> 00:37:17,331
حسناً سأدفع ثمن الوقود -
جيد, اصعد الآن -

590
00:37:17,333 --> 00:37:20,718
"ستكون رحلة طويلة الى "فينيكس -
ماذا قُلتي؟  -

591
00:37:20,720 --> 00:37:25,206
أمازحكَ فحسب
سيكون هذا مُمتعاً

592
00:37:30,028 --> 00:37:35,516
لابُد أن هذه طاولة العُزاب -
أعتقد ذلك  -

593
00:37:37,002 --> 00:37:40,688
حسنٌ من الجيد طرح هذا السؤال
بدلاً من اجابته على سبيل التغيير

594
00:37:40,690 --> 00:37:43,674
كيف حالك ؟ -
لا أعرف  -

595
00:37:44,560 --> 00:37:46,277
أحاول أن اكون سعيداً من أجل أخي

596
00:37:46,279 --> 00:37:53,334
ولكني أعتقد أن الشخص يغير منظوره عن حفلات الزفاف
عندما يعلم ماذا يوجد في نهاية المذبح

597
00:37:54,269 --> 00:37:56,437
ليست فقط الشامبانيا والكريمة

598
00:37:57,406 --> 00:38:00,524
سيد (ستينسون) غُرفتك جاهزة

599
00:38:00,526 --> 00:38:04,495
و يا (تيد) انها في رُكن الغرفة

600
00:38:04,497 --> 00:38:07,882
(شكراً يا (كورتيس
انا أيضاً أشعر بذلك

601
00:38:07,884 --> 00:38:11,502
لا لا لا أنا أقصد خدمة الغرف
موجوده في الغرفة التي في الركن من غرفتك

602
00:38:11,504 --> 00:38:14,922
ساعه أخرى على أقصى تقدير -
بالتأكيد  -

603
00:38:14,924 --> 00:38:16,507
(حسناً, أراك لاحقاً يا (تيد

604
00:38:16,509 --> 00:38:21,078
انت لن تستسلم يا (جايمس) ولا انا كذلك

605
00:38:37,297 --> 00:38:39,347
مرحباً ايتها الجميلة -
مرحباً -

606
00:38:39,349 --> 00:38:43,217
رباه, كم تبدين رائعة -
ماذا؟ بحقّك  -

607
00:38:43,219 --> 00:38:46,087
انتِ كذلك -
لقد كنت في السيارة طول النهار -

608
00:38:46,089 --> 00:38:50,758
لقد أكلت لتوي فُتات شطيرة وجدتها في صدريتي
أنا مُقززة

609
00:38:50,760 --> 00:38:53,678
أجل, لقد رأيتك تفعلين هذا وبدا ذلك مُثير للغاية
اقتربي هنا

610
00:38:53,680 --> 00:38:55,346
انت اقترب هنا -
انتِ اقتربي -

611
00:38:55,348 --> 00:38:58,215
لا, انت اقترب -
اقتربي -

612
00:38:58,217 --> 00:38:59,917
أتودين سماع شيء طريف ؟

613
00:39:00,937 --> 00:39:05,589
منذ سنة بالضبط وفي نفس هذه الدقيقة
كنت اجلس على نفس الطاولة

614
00:39:05,591 --> 00:39:10,394
على ذلك الكرسي -
يُمكنني رؤية ذلك -

615
00:39:10,396 --> 00:39:12,863
تشرب مشروبك من الجين والتونيك
مع 3 شرائح ليمون

616
00:39:12,865 --> 00:39:17,267
تحل الكلمات المُتقاطعة
وعلى الأرجح تظهر تفاخرك بمعرفه كل شيء

617
00:39:17,269 --> 00:39:18,169
أنا لا افعل ذلك

618
00:39:18,171 --> 00:39:21,205
"بركان "فيزوف
أجل

619
00:39:22,874 --> 00:39:24,959
انتظر هذا غير ملائم

620
00:39:24,961 --> 00:39:30,831
المهم هو انه منذ سنة من اليوم
قطعت وعداً على نفسي على نفس هذه الطاولة

621
00:39:30,833 --> 00:39:32,900
ماذا كان ذلك الوعد ؟

622
00:39:32,902 --> 00:39:37,438
أنني سأعود و سأُحضركِ معي

623
00:39:37,440 --> 00:39:42,677
انتظر لحظة, مهلاً
منذ سنة من اليوم لم تكن قد قابلتني

624
00:39:42,679 --> 00:39:47,648
أعرف ذلك, لكني كنت اعلم اني سأقابلكِ
والآن بعد مرور سنة

625
00:39:47,650 --> 00:39:50,668
ها انا هُنا -
ها أنتِ ذا -

626
00:39:50,670 --> 00:39:53,988
الحُب في عينيكِ
و المخبوزات في ملابسك الداخليه

627
00:39:53,990 --> 00:39:57,291
أجل
(لقد اخترت فتاة رائعة يا (موزبي

628
00:39:57,293 --> 00:40:00,044
لقد فعلت

629
00:40:01,513 --> 00:40:07,284
ولكن حقاً ما الذي يؤخر تسليم تلك الغُرف ؟
كان الامر كذلك العامل الماضي

630
00:40:07,286 --> 00:40:11,372
سأعود سريعاً -
سأكون هنا -

631
00:40:28,258 --> 00:40:34,196
آسف لاستغراقنا كل ذلك الوقت
رجاءً حاول الاستمتاع بإقامتك

632
00:40:34,198 --> 00:40:36,165
سأفعل

633
00:40:36,167 --> 00:40:41,036
حاول ذلك -
سوف أستمتع بإقامتي -

634
00:40:41,038 --> 00:40:46,959
حاول -
لن أُحاول بل سأفعل -

635
00:40:46,961 --> 00:40:47,993
طوبى لك

636
00:40:47,995 --> 00:40:49,011
ليست طوبى لي

637
00:40:49,013 --> 00:40:52,397
لا, انه امر مُحايد بالنسبة لي

638
00:40:52,399 --> 00:40:55,050
جيّد يا فتى -
لا, ليس جيّد يا فتى -

639
00:40:57,720 --> 00:41:01,274
سيتحسن وضعك  -
أنا على خير حال يا (كورتيس) حسناً ؟ -

640
00:41:01,275 --> 00:41:08,130
أستمتع واُقدر سعادة الآخرين سواء كنت في علاقة
أو لا, حسنٌ يا (كورتيس) ؟

641
00:41:08,132 --> 00:41:11,783
لذا فقط أعطني مفتاحي الوحيد

642
00:41:11,785 --> 00:41:13,819
لأنني بخير

643
00:41:24,770 --> 00:41:29,888
بحقكم
أنا بأمس الحاجه لمشروب آخر

644
00:41:29,989 --> 00:41:33,989
</font><font color = "red" size = "26"> ترجمة
</font><font color = "pink" size = "26"> ســارة الـريس

