1
00:00:00,000 --> 00:00:01,849
<i>" (سابقاً في (الياقات البيضاء "</i>

2
00:00:01,850 --> 00:00:04,351
(لقد اقتحمت خزنة (بيتر
وحصلت على القائمة

3
00:00:04,419 --> 00:00:07,399
، وكنت مستعداً لكي آخذ الكنز وأهرب -
ولماذا لم تفعل ذلك ؟ -

4
00:00:07,466 --> 00:00:08,500
، لدي حياةٌ هنا

5
00:00:08,567 --> 00:00:11,770
أهرب من هنا ، وتبقى
مدينة "نيويورك" ذكرى لي

6
00:00:11,837 --> 00:00:13,538
"لقد سرق لوحة "رافاييل -
إفتراء ، ياحضرة القاضي -

7
00:00:13,606 --> 00:00:16,841
"وأنا أتابع ، ولم أنسَ أمر لوحة "رافاييل

8
00:00:16,909 --> 00:00:20,078
، لقد قام (نيل) بترميز رسائله
ولقد قمنا بتفكيكها

9
00:00:20,146 --> 00:00:22,947
لانعلم ماتعني بعد ، ولكننا سنعرف ذلك

10
00:00:23,015 --> 00:00:24,616
... أنا -
(العميل (كرايمر -

11
00:00:24,684 --> 00:00:26,051
رئيس قسم جرائم الفنون في العاصمة

12
00:00:26,118 --> 00:00:28,286
(إذن أنت الشخص الذي علّم (بيتر
كل شيء يعرفه ؟

13
00:00:28,354 --> 00:00:31,189
يمكنني القول بأن هذه
(اللحظة حتمية ، يا سيد (كافري

14
00:00:31,257 --> 00:00:33,291
إن (نيل) مخبري -
وإنه أيضاً صديقك -

15
00:00:33,359 --> 00:00:35,560
أتعتقد بأن المحتال
يبقى محتالاً على الدوام ؟

16
00:00:35,628 --> 00:00:38,329
أعتقد أنه يجب عليك
أن تحمي نفسك عندما يسقطون

17
00:00:38,397 --> 00:00:39,964
الكنز في حوزتك

18
00:00:40,032 --> 00:00:41,700
لم أسرقه -
أيها اللعين -

19
00:00:41,767 --> 00:00:43,234
لا أهتم لذلك ، إنه في حوزتك

20
00:00:43,302 --> 00:00:44,436
أين هو ؟

21
00:00:44,503 --> 00:00:45,670
لقد كان هنا

22
00:00:45,738 --> 00:00:46,805
لقد قام بقنله

23
00:00:46,872 --> 00:00:48,573
موزي) ؟)
(بالتأكيد ، إنه (موزي

24
00:00:48,641 --> 00:00:50,075
لم أعتقد بأنه سيحركه بهذه السرعة

25
00:00:50,142 --> 00:00:51,409
ماهذه ؟

26
00:00:51,477 --> 00:00:53,511
هناك رسالة من مكتب
إطلاق السراح المشروط

27
00:00:53,579 --> 00:00:59,517
بسبب خدمتك الرائعة ، والتي تتضمن "
" (إستعادة الكنز ، والقبض على (كيلير

28
00:00:59,585 --> 00:01:05,056
سيعقد المكتب جلسة "
" استماع لمناقشة تخفيف عقوبتك

29
00:01:05,124 --> 00:01:06,291
وماذا يعني هذا ؟

30
00:01:06,358 --> 00:01:09,494
هذا يعني أنه بدون سوار تتبع
بدون أي شيء

31
00:01:09,562 --> 00:01:13,498
يمكن أن تكون رجلاً حراً

32
00:01:15,801 --> 00:01:18,536
صرح باسمك من أجل السجل ، من فضلك

33
00:01:18,604 --> 00:01:20,438
(نيل جورج كافري)

34
00:01:20,506 --> 00:01:22,540
ياسيد (كافري) ، هل تعرف سبب
جلسوك أمامنا اليوم ؟

35
00:01:22,608 --> 00:01:23,908
، نعم

36
00:01:23,976 --> 00:01:29,047
مكتب الإدعاء العام قام بالتماس
القانون 35 نيابة عني ، والذي إن تم تضمينه

37
00:01:29,115 --> 00:01:32,283
سيخفف مدة عقوبتي
ويلغي من جميع إلتزاماتي

38
00:01:32,351 --> 00:01:35,453
وخلال ذلك ، تريدون معرفة
إن كنت إستحقيت حريتي

39
00:01:35,521 --> 00:01:37,055
لقد قمت بواجباتك

40
00:01:37,123 --> 00:01:39,023
نعم ، سيدتي

41
00:01:39,091 --> 00:01:43,595
لقد خدمت سنتين من حكم أربع سنوات
(تحت وصاية العميل(بيتر بورك

42
00:01:43,662 --> 00:01:45,430
نعم ، سيدتي

43
00:01:45,498 --> 00:01:51,336
بينما تمّ تقييدك بسوار تتبع ، لقد ساعدت العميل
%بورك) بحلّ جرائم بمعدل مبهر بـ 94)

44
00:01:51,403 --> 00:01:54,072
إننا نعمل بشكل جيد معاً

45
00:01:54,140 --> 00:01:56,674
وهذا مايبدو

46
00:01:56,742 --> 00:02:00,745
، إعتقال (ماثيو كيلير) مؤخراً
أحد قائمة العشرة الهاربين المطلوبين

47
00:02:00,813 --> 00:02:03,815
وإستعادة مجموعة القطع الفنية
الثمينة التي سرقها

48
00:02:03,883 --> 00:02:06,184
إنك مثالٌ للفتى النظامي

49
00:02:06,252 --> 00:02:07,852
من كان يعتقد ذلك ؟

50
00:02:09,221 --> 00:02:14,692
لقد دخلت النظام على أنك مجرم ، السؤال
التي يطرحه الأعضاء هنا اليوم ، هل تغيرت ؟

51
00:02:14,760 --> 00:02:16,728
أعتقد أنني كذلك

52
00:02:16,796 --> 00:02:21,900
خلال اليومين القادمين ، سنحاور
بعضاً من أقرب معارفك وزملائك

53
00:02:21,967 --> 00:02:27,605
وسنحضرك بعدها لكي تعطينا إفادة أخيرة
بعد أن يخبرنا العميل (بيتر بورك) بملخص وصايته

54
00:02:27,673 --> 00:02:28,873
أية أسئلة ؟

55
00:02:28,941 --> 00:02:31,009
كلا ، يا سيدتي

56
00:02:31,076 --> 00:02:34,579
ولكن هل يمكنني القول بأن
... آخر سنتين من حياتي كانتا أفضل

57
00:02:34,647 --> 00:02:37,115
سيتسنى لك الوقت
لكل ذلك بعد يومين من الآن

58
00:02:37,183 --> 00:02:38,183
أمرك ، سيدتي

59
00:02:38,250 --> 00:02:39,818
(إن مالدي هنا أمر مبهر ، يا سيد (كافري

60
00:02:39,885 --> 00:02:43,588
أتمنى بأن تكون حقيقتك
كما هي على الورق

61
00:02:43,656 --> 00:02:45,757
أتمنى أن أصل إلى طموحاتك

62
00:02:50,963 --> 00:02:52,831
يمكنك الخروج

63
00:02:57,803 --> 00:02:59,003
" يمكنك الخروج "

64
00:02:59,071 --> 00:03:00,805
تلاعب لفظي رائع

65
00:03:00,873 --> 00:03:03,474
إلا أنها لو قالت "يمكنك
البقاء" لكانت أكثر ملائمة

66
00:03:03,542 --> 00:03:05,143
كيف يبدو الأمر ؟

67
00:03:05,211 --> 00:03:06,611
إن الأمر متقلب

68
00:03:07,679 --> 00:03:12,450
، أياً كان قرار اللجنة
هذا هو منزلي الآن

69
00:03:12,518 --> 00:03:15,453
وأنا بجانبك تماماً

70
00:03:15,521 --> 00:03:18,156
نبدأ حياتنا الجديدة
في "نيويورك" القديمة

71
00:03:21,460 --> 00:03:24,529
عندما تبدأ الحياة الجديدة تلك
لدي مفاجأة لك

72
00:03:24,597 --> 00:03:26,831
أي نوع من الفاجآت ؟ -
مفاجأة كبيرة -

73
00:03:26,899 --> 00:03:29,434
يجعل نجم "كانيس ميجوريس" يبدو
مثل ضوء الشمعة

74
00:03:29,501 --> 00:03:32,604
ولكنني لن أخبرك بالمزيد -
ولن أسألك المزيد -

75
00:03:35,274 --> 00:03:38,276
يبدو أن هناك أحداً مفقوداً في قائمة
الشهود في جلسة تخفيف عقوبتك

76
00:03:38,344 --> 00:03:40,144
، نعم ، أعتذر عن ذلك

77
00:03:40,212 --> 00:03:44,115
ولكن وضع مجرم معروف يتحدث عني
لايتماشى مع معني مرجع شخص طيب

78
00:03:44,183 --> 00:03:47,852
، إنني مجرم ، ولكنني لست معروفاً
على الأقل في الدائرات الحكومية

79
00:03:47,920 --> 00:03:49,287
أتراجع عما قلت

80
00:03:49,355 --> 00:03:51,489
ولكنني حصلت على الكثير
من الأشخاص يقفون بجانبي

81
00:03:51,557 --> 00:03:54,259
(إيليزابيث) ، (جون)
(و (سارة

82
00:03:54,326 --> 00:03:55,827
حقاً ؟ -
نعم -

83
00:03:55,895 --> 00:03:58,630
، هذا جيد
ماذا عن ثنائي البدلة ؟

84
00:03:58,697 --> 00:04:01,266
جونز) ، و (دايانا) ؟)
بطاقات خطيرة

85
00:04:01,333 --> 00:04:03,635
و "البدلة" بنفسه ؟

86
00:04:03,702 --> 00:04:09,707
(بإعتبار ماحدث مع الكنز ، و(كيلير
يمكن أن يذهب (بيتر) في كلا الإتجاهين

87
00:04:09,775 --> 00:04:10,975
أتعتقد بأنه قرر ماسيقول ؟

88
00:04:11,043 --> 00:04:13,678
لا أعلم

89
00:04:13,746 --> 00:04:15,613
، تمهل

90
00:04:15,681 --> 00:04:20,118
العميل (كرايمر) رئيس قسم جرائم الفنون
ذلك العجوز ، سوف يتحدث ؟

91
00:04:20,185 --> 00:04:23,888
كان من المفترض أن يضع تقريراً كتابياً
بالنيابة عن المكتب الفيدرالي

92
00:04:23,956 --> 00:04:26,224
إن كان سيتحدث بنفسه
فهذا أكثر من إجراء شكلي

93
00:04:26,292 --> 00:04:28,026
وماذا سيفعل لفرصك ؟

94
00:04:28,093 --> 00:04:31,329
لا أستطيع التخيل
بأنها ستزيد من فرصي

95
00:04:31,397 --> 00:04:36,334
أتعلم ، أسوأ مايمكن أن يحدث
(هو أن يرفض ، وأبقى بسوار التتبع مع (بيتر

96
00:04:36,402 --> 00:04:41,839
"وراء كل جملة "أسوأ مايمكن أن يحدث
"أنه هناك أسوأ من "أسوأ مايمكن أن يحدث

97
00:04:41,907 --> 00:04:44,409
أليس هناك طفل لديه بالون
عليك أن تفرقعه في مكانٍ ما ؟

98
00:04:44,476 --> 00:04:49,480
، نعم ، التشائم ، عادة متأزمة
متأكدٌ من أنها لا تعني شيئاً

99
00:04:49,548 --> 00:04:51,783
نعم ، لاشيء

100
00:04:54,620 --> 00:04:56,020
مرحباً -
مرحباً -

101
00:04:56,088 --> 00:04:57,155
تفضل بالدخول

102
00:04:57,222 --> 00:04:58,423
تبدو الرائحة جميلة هنا

103
00:04:58,490 --> 00:04:59,891
نعم ، إن (إيل) تخبز

104
00:05:06,966 --> 00:05:09,033
كعكُ تخفيف العقوبة

105
00:05:09,101 --> 00:05:11,803
نعم ، لقد قلت لها
بأن الأمر سابقٍ لأوانه تقريباً

106
00:05:11,870 --> 00:05:13,471
مرحباً ، يا عزيزي
لقد أحضرت الكعكة الأخرى

107
00:05:13,539 --> 00:05:15,073
إنتظر حتى تراها

108
00:05:15,140 --> 00:05:16,581
مرحباً -
مرحباً -

109
00:05:17,942 --> 00:05:20,812
"إصبر قليلاً"
قطٌ صغير بسوار تتبع

110
00:05:22,014 --> 00:05:23,614
كعكة للمواساة

111
00:05:23,682 --> 00:05:24,849
أيوجد بها شراب "الرَّم" ؟ -
"الكثير من شراب "الرّم -

112
00:05:24,917 --> 00:05:26,250
سيكون هذا رائعاً -
نعم                - نعم -

113
00:05:26,318 --> 00:05:29,220
إنني في الحقيقة أصوت
للكعكة رقم واحد

114
00:05:29,288 --> 00:05:30,488
إنني أقدر ذلك

115
00:05:30,556 --> 00:05:31,456
تحدثا الآن

116
00:05:35,160 --> 00:05:37,061
إذن ، هل قررت بعد ؟

117
00:05:37,129 --> 00:05:39,797
ماذا سأقول ؟
صراحة ؟

118
00:05:39,865 --> 00:05:41,599
كلا ، لم أقرر بعد

119
00:05:41,667 --> 00:05:45,003
إذن ، ماهو الأمر الطارئ
الذي لم تستطع قوله في الهاتف ؟

120
00:05:45,070 --> 00:05:48,406
لماذا سيتحدث (كرايمر) في جلسة إستماعي ؟

121
00:05:48,474 --> 00:05:50,842
لاتدع ذلك يوترك

122
00:05:50,909 --> 00:05:57,181
يا (بيتر) ، إنني أنظر إلى كعكتين ، واحدة تحتفل
بمصيري والثانية تنهيه ، إنني متوتر ، لماذا هو هنا ؟

123
00:05:57,249 --> 00:06:01,753
(لا أعلم ، لأي سببٍ قرر (كرايمر
بأن يبقيني خارج الموضوع هذه المرة

124
00:06:01,820 --> 00:06:04,489
إنه يبقيك خارج الموضوع ؟ -
نعم -

125
00:06:04,556 --> 00:06:05,690
ولكن لدي رجلٌ في الداخل

126
00:06:07,826 --> 00:06:09,060
كيف جرى الأمر مع (كرايمر) ؟

127
00:06:09,128 --> 00:06:11,729
جعلني أبحث في الملفات
حتى الثالثة صباحاً

128
00:06:11,797 --> 00:06:13,765
مالذي يحاول إثباته ؟

129
00:06:13,832 --> 00:06:14,832
لا أعلم

130
00:06:14,900 --> 00:06:17,301
عندما يتحدث عن (كافري) يتحدث
عنه بكل إعجاب

131
00:06:17,369 --> 00:06:18,870
لقد لاحظت ذلك

132
00:06:18,937 --> 00:06:21,706
يبدو لي أنه يحترمه إحتراماً كبيراً

133
00:06:21,774 --> 00:06:25,076
ولكنه يبحث في الرسائل المرمّزة
التي أرسلها إلى (كايت) من السجن

134
00:06:25,144 --> 00:06:28,846
والآن بما أنه فكك الرموز
إقتنع (كرايمر) بأنه سيجد شيئاً

135
00:06:28,914 --> 00:06:31,749
نعم ، ولكن ماذا ؟

136
00:06:43,981 --> 00:06:46,798
بيتي) ، كيف حالك ؟)

137
00:06:46,865 --> 00:06:48,166
إنني بخير

138
00:06:48,233 --> 00:06:50,802
إنه مكان جيد لتمارس عملك

139
00:06:50,869 --> 00:06:53,404
أمتأكد أنك لن تكون
أكثر راحة في المكتب ؟

140
00:06:53,472 --> 00:06:57,675
إنني لا أريد أن أتطفل على منزل أحد
ويعطيني هذا المكان راحتي

141
00:06:57,743 --> 00:07:02,947
وهذه هي الغرفة التي نجد فيها الحقيقة -
هذا هو سبب وجودها -

142
00:07:04,650 --> 00:07:07,452
أريد تمديد أقدامي

143
00:07:07,519 --> 00:07:10,888
تمشَّ معي

144
00:07:10,956 --> 00:07:13,324
لديك شيء في بالك ؟

145
00:07:13,392 --> 00:07:18,596
(لازلت تسحب ملفات قضية (نيل
أهناك شيء علي أن أعرفه ؟

146
00:07:18,664 --> 00:07:21,466
في الحقيقة نعم ، إنني
(قلقٌ بشأنك ، يا (بيت

147
00:07:21,533 --> 00:07:23,034
أنت قلق ؟

148
00:07:23,102 --> 00:07:26,838
، نعم ، الصندوق الموسيقي
و (جاريت فاولر) ، والغواصة الحربية

149
00:07:26,905 --> 00:07:31,409
كل هذه الملفات تبدو لي من الخيال
أكثر من أن تكون تقارير قضايا

150
00:07:31,477 --> 00:07:33,010
مالذي تعنيه ؟

151
00:07:33,078 --> 00:07:35,313
، تعلم ، ما أعني

152
00:07:35,380 --> 00:07:36,848
إنك تغطي من أجله

153
00:07:39,118 --> 00:07:40,818
ألست كذلك ؟

154
00:07:40,886 --> 00:07:43,087
إن الأمر معقد

155
00:07:43,455 --> 00:07:46,157
إن كان هناك
من يتفهم الأمر ، فأنا كذلك

156
00:07:46,225 --> 00:07:49,060
إنه صديقك -
(إنه كذلك ، يا (فيل -

157
00:07:49,128 --> 00:07:51,863
وأريد أن أتأكد من أنه لن يؤذيك

158
00:07:51,930 --> 00:07:54,298
أتريده أن يعود وراء القضبان ؟

159
00:07:54,366 --> 00:07:58,669
(كلا ، يا (بيت
إنه أكثر فائدة من ذلك

160
00:07:58,737 --> 00:07:59,937
المعنى ؟

161
00:08:00,005 --> 00:08:02,974
أنني أريده أن يعمل لصالحي
في العاصمة

162
00:08:11,113 --> 00:08:19,253
تـــــرجــــمـــــة
<font Color="##4cc3dd"><font size="26">
.:: حــســن الــغــامــدي || عــمــاد عــبــدالله ::.
</font>

163
00:08:20,254 --> 00:08:22,443
{\pos(220,130)}
{\b2\fs48\c&daab3b&\3c&ffffff&}
البيضاء{\b2\fs48\c&5a440f&\3c&ffffff&} الياقات

164
00:08:21,444 --> 00:08:24,344
{\b2\c&daab3b&\3c&000000&}
|| الــــحــــلــــقــــة الــســادســة عــشــر | ، | الــــمــــوســــم الــــثــــالــــث ||
.:: مـــوعـــد الــمـــحـــاكـــمـــة ::.

165
00:08:24,969 --> 00:08:27,807
متى قابلت (نيل كافري) أول مرة ؟

166
00:08:27,927 --> 00:08:30,108
في اليوم الذي تم إطلاق سراحه ؟

167
00:08:30,176 --> 00:08:34,341
لقد أرسلوه إلى ذلك النّزل الكريه

168
00:08:34,466 --> 00:08:37,401
{\pos(190,215)}
ولم يراودك أي شك حول
استضافة مجرمٍ مدان ؟

169
00:08:37,469 --> 00:08:39,303
بالتأكيد لا

170
00:08:39,371 --> 00:08:41,138
(ليس (نيل

171
00:08:41,206 --> 00:08:52,817
{\pos(190,215)}
كما ترين ، بعد وفاة زوجي لقد كنت أعيش في
هذا المنزل الكبير الخالي ولقد غير (نيل) كل ذلك

172
00:08:54,820 --> 00:09:00,558
{\pos(190,215)}
، أعتقد بأنه كان نعمة علي
أنا و (بايرن) كنا نود ابناً لنا

173
00:09:02,294 --> 00:09:09,500
{\pos(190,215)}
أتمنى أنه كان على قيد الحياة
لكي يقابله أخيراً

174
00:09:09,568 --> 00:09:17,741
{\pos(190,215)}آنسة (إيلينجتون) ، في رأيك
هل يستحق (نيل) أن تخفف عقوبته ؟

175
00:09:17,809 --> 00:09:21,512
{\pos(190,215)}بالتأكيد ، نعم

176
00:09:21,580 --> 00:09:26,650
{\pos(190,215)}ويجب عليكم أن تطلقوا سراحه

177
00:09:33,058 --> 00:09:35,893
{\pos(190,215)}كيف جرت المقابلة ؟

178
00:09:35,961 --> 00:09:38,162
{\pos(190,215)}لقد تمكنت منها

179
00:09:38,230 --> 00:09:39,930
{\pos(190,215)}جميل

180
00:09:50,242 --> 00:09:51,709
مالذي تفكر فيه ؟

181
00:09:51,776 --> 00:09:53,577
{\pos(190,215)}
أعتقد باننا نحتاج إلى كعكة ثالثة

182
00:09:53,645 --> 00:09:54,812
{\pos(190,215)}واحدة بداخلها ملف ؟

183
00:09:54,880 --> 00:09:56,447
{\pos(190,215)}"واحدة تقول "رحلة سعيدة

184
00:09:56,515 --> 00:10:00,718
{\pos(190,215)}لا يريد (كرايمر) أن يدخل (نيل) السجن
إنه يريد أن يحتفظ به لنفسه في العاصمة

185
00:10:00,785 --> 00:10:01,952
سيأخذ (نيل) بعيداً عنك ؟

186
00:10:02,020 --> 00:10:05,022
، لأجل مصلحتي
... ولكن هذا ليس

187
00:10:05,090 --> 00:10:07,424
{\pos(190,215)}ما الأمر ؟

188
00:10:07,492 --> 00:10:12,796
{\pos(190,215)}في ليلة واحدة ، من المشرق إلى المغرب
أعطيت (نيل) حصانة كاملة ، ليخبرني بكل شيء فعله

189
00:10:12,864 --> 00:10:14,231
وهل فعل ذلك ؟

190
00:10:14,299 --> 00:10:15,699
رباه ، نعم لقد فعل ذلك

191
00:10:15,767 --> 00:10:17,434
ولكن لديه حصانة كاملة

192
00:10:17,502 --> 00:10:19,803
، لقد كانت حصانتي أنا
وليست حصانة الدائرة

193
00:10:19,871 --> 00:10:23,607
... إن قام (كرايمر) في البحث في هذه الأمور -
قد يحصل (نيل) على حكم طويل -

194
00:10:23,675 --> 00:10:25,409
إنسي العاصمة ، وإنسي سوار التتبع

195
00:10:25,477 --> 00:10:26,610
يمكن أن يعود إلى السجن

196
00:10:26,678 --> 00:10:29,313
لوقتٍ طويل ، طويلٍ جداً

197
00:10:29,381 --> 00:10:30,714
وهل أخبرته بذلك ؟

198
00:10:30,782 --> 00:10:31,649
كلا -
عزيزي -

199
00:10:31,716 --> 00:10:33,017
لا أستطيع

200
00:10:33,084 --> 00:10:36,220
عندما يشعر (نيل) بالتهديد
يدخل في مشاكل أكثر

201
00:10:37,822 --> 00:10:40,257
تحدث إلى (كرايمر) إنه صديقك

202
00:10:40,325 --> 00:10:43,360
إنه لا يعلم مدى خطورة
الباب الذي يوشك على فتحه

203
00:11:02,013 --> 00:11:03,447
مرحباً

204
00:11:03,515 --> 00:11:04,648
مرحباً

205
00:11:04,716 --> 00:11:07,851
"إنني أتطلع إلى قضايا يوم "الاثنين
أحاول أن أبدأ فيها

206
00:11:07,919 --> 00:11:10,521
قضية إحتيال (جرابواسكا) للتأمين
تبدو مليئة بالأمل

207
00:11:10,589 --> 00:11:12,623
يعجبني هذا الإنطباع

208
00:11:28,974 --> 00:11:32,676
لقد تسائلت عن مدة رجوعك لرؤيتك

209
00:11:32,744 --> 00:11:34,945
(يجب أن نتحدث ، يا (فيليب

210
00:11:35,013 --> 00:11:36,513
أعتقد بأننا كذلك

211
00:11:37,381 --> 00:11:38,949
ماذا لديك عن (نيل) ؟

212
00:11:39,017 --> 00:11:41,552
ليس هذا مايدور عنه الأمر

213
00:11:42,887 --> 00:11:45,923
يحتاج (نيل) إلى الحدود -
أعلم ذلك -

214
00:11:45,991 --> 00:11:48,726
حقاً ؟

215
00:11:48,793 --> 00:11:51,962
لقد أخبرتك عن مخبري
نيل) الخاص بي)

216
00:11:52,030 --> 00:11:53,297
نعم ، لقد كنتم متقاربين

217
00:11:53,365 --> 00:11:56,433
لقد كنا أكثر من متقاربين
لقد كان بمثابة ابني

218
00:11:56,501 --> 00:12:00,971
لقد إعتقدت أنني غيرت اعتقاداته
ولكنه لم يتغير أبداً

219
00:12:01,039 --> 00:12:08,045
فقط لأنك قمت باعتقال مخبرك
(لايعني بأنه يجب عليك فعل المثل مع (نيل

220
00:12:08,113 --> 00:12:11,448
أتعرف قصة "الضفدع والعقرب" ؟

221
00:12:12,984 --> 00:12:16,453
نيل) هو العقرب)

222
00:12:16,521 --> 00:12:21,825
لايمكنه الاستغناء عن هويته ، ولكنه
سيلسعك في النهاية ، وستغرقان معاً

223
00:12:21,893 --> 00:12:23,927
في العاصمة يمكنني مراقبته

224
00:12:25,595 --> 00:12:28,766
مالذي سيحدث بعد سنتين
عندما يصبح رجلاً حراً ؟

225
00:12:28,833 --> 00:12:30,768
من قال أنه سيصبح كذلك ؟

226
00:12:30,835 --> 00:12:32,469
هذا ماتسعى خلفه

227
00:12:32,537 --> 00:12:36,674
تريد أن تجد مايمكنك إيجاده
لتمديد عقوبته إلى الأبد

228
00:12:36,741 --> 00:12:38,108
إنه الأفضل للجميع

229
00:12:38,176 --> 00:12:39,510
.. (يا (فيل

230
00:12:39,577 --> 00:12:41,145
سيتسنى له فعل ماهو جيدٌ به

231
00:12:41,212 --> 00:12:44,315
ولن ينتهي الأمر به
مسجوناً أو أسوأ من ذلك

232
00:12:44,382 --> 00:12:46,150
لا أعتقد أنه يجب أن يتم إطلاق سراحه

233
00:12:47,617 --> 00:12:49,320
أتعني ذلك ؟ -
نعم -

234
00:12:49,387 --> 00:12:51,555
، حتى هذه اللحظة لم أعتقد ذلك
ولكن لا

235
00:12:50,722 --> 00:12:52,722
{\pos(150,150)\fs30\c&000000\3c&ffffffffff}
" (تأمينات (ستيرلينج بوش "

236
00:12:51,623 --> 00:12:52,856
(سارة)

237
00:12:52,924 --> 00:12:54,792
(لايجب أن يتم إطلاق سراح (نيل

238
00:12:54,859 --> 00:13:00,764
خلال سنتين ، عندما تنتهي مدته
لقد استحق أن يقرر ماسيفعله بحياته

239
00:13:01,532 --> 00:13:02,633
.. (يا (بيتر

240
00:13:02,701 --> 00:13:07,504
، وحتى ذلك الحين
سيبقى (نيل) هنا ، معي

241
00:13:10,275 --> 00:13:14,345
سيقوم (كرايمر) بإحضار دعوة
من المحكمة لحجز ملفاتي ؟

242
00:13:14,412 --> 00:13:16,580
هذا يعني أنني
"كنت قريبة من لوحة "رافاييل

243
00:13:16,648 --> 00:13:18,182
نعم

244
00:13:18,249 --> 00:13:19,483
لقد عرفت ذلك ، لقد سرقتها

245
00:13:19,551 --> 00:13:20,784
لقد كشفتني

246
00:13:20,852 --> 00:13:21,952
(نيل)

247
00:13:22,020 --> 00:13:23,687
إن هذا أمر عظيم

248
00:13:23,755 --> 00:13:25,522
لقد قضيت سنين
وأنا أبحث عن تلك اللوحة

249
00:13:25,590 --> 00:13:26,757
مامدى إقترابي منها ؟

250
00:13:26,825 --> 00:13:32,096
لقد فككّ (كرايمر) رسالة مرمّزة كتبتها في السجن
والتي تحتوي على جزء من العنوان الذي أخفيتها فيه

251
00:13:32,163 --> 00:13:33,831
لذا تعتقد أن لدي الجزء الآخر ؟

252
00:13:33,898 --> 00:13:34,998
أعلم أنه لديك

253
00:13:35,066 --> 00:13:37,134
يا إلهي ، لقد كنت قريبة جداً

254
00:13:37,202 --> 00:13:38,902
نعم ، لقد كنت كذلك

255
00:13:38,970 --> 00:13:43,607
لقد دفعنا ثمن تلك الدعوة منذ سنين مضت
إنك مدين لـ (ستيرلينج بوش) 15 مليوناً

256
00:13:44,876 --> 00:13:47,177
إن بقيت خارج السجن
سأعمل على تسديدها

257
00:13:47,645 --> 00:13:52,149
إذن ، عنوان مرمّز داخل رسالة في السجن
يبدو لي هذا الأمر مخاطرة من نوعٍ ما

258
00:13:52,217 --> 00:13:54,918
لقد تركت رمزاً بريدياً
والعنوان على الطريق الرئيسي

259
00:13:54,986 --> 00:13:56,553
أتعلمين عدد الطرق الرئيسية الموجودة ؟

260
00:13:56,621 --> 00:13:57,821
ربما في الآلاف

261
00:13:57,889 --> 00:14:00,090
19.364
في ذلك الوقت

262
00:14:00,158 --> 00:14:01,959
إذن يعني أن العنوان
الذي وجده (كرايمر) لايعني شيئاً

263
00:14:02,026 --> 00:14:03,994
إلا إذا وضع أعينه على ذلك الرمز البريدي

264
00:14:04,062 --> 00:14:06,230
أهذا ماتبحث عنه ؟

265
00:14:06,297 --> 00:14:08,532
نعم ، إنه هو

266
00:14:08,600 --> 00:14:10,234
جزيرة "روزفيلت" ؟

267
00:14:10,301 --> 00:14:14,338
لقد وجدتها وأنا أبحث في قمامة البريد
علمت أنه ماكان علي نسيان هذا الدليل

268
00:14:14,406 --> 00:14:15,773
أهذه هي النسخة الوحيدة ؟

269
00:14:15,840 --> 00:14:18,208
كلا ، إننا نبقي نسخاً إلكترونية
لكل شيء في خادمنا

270
00:14:18,276 --> 00:14:19,877
لذا لا أستطيع رميها وحسب

271
00:14:19,944 --> 00:14:22,045
كلا

272
00:14:26,117 --> 00:14:27,751
ولقد تم حظر حسابي

273
00:14:27,819 --> 00:14:29,253
المعذرة ، هل أستطيع مساعدتك
ياسيدي ؟

274
00:14:29,320 --> 00:14:33,591
إننا هنا لنقدم إدعاء محكمة نريد جميع الملفات
"المتعلقة بـ (رافاييل سانت جورج) و "التنين

275
00:14:33,692 --> 00:14:35,392
المكتب الفيدرالي

276
00:14:37,527 --> 00:14:39,663
"ستيرلينج بوش"
هذه (سارة) تتحدث

277
00:14:39,731 --> 00:14:42,466
<i>(آنسة (إيليس "
" معك العميل (كرايمر) المكتب الفيدرالي</i>

278
00:14:42,534 --> 00:14:46,470
(العميل (كرايمر
مالذي يمكنني فعله لمساعدتك ، سيدي ؟

279
00:14:46,538 --> 00:14:52,209
عملائي سيقدمون إدعاء محكمة لجميع الملفات
"المتعلقة بـ (رافاييل سانت جورج) و "التنين

280
00:14:54,045 --> 00:14:55,179
ماذا علي أن أفعل ؟

281
00:14:55,246 --> 00:14:56,447
وفري لي بعض الوقت

282
00:14:58,183 --> 00:15:00,217
لابد أنك سمعت بالأمر ، ياسيدي

283
00:15:00,285 --> 00:15:01,351
سمعت ماذا ؟

284
00:15:01,419 --> 00:15:03,187
لقد إستعدنا اللوحة ، هذا الصباح

285
00:15:03,254 --> 00:15:05,456
لقد استعدتم لوحة "رافاييل" هذا الصباح ؟

286
00:15:05,523 --> 00:15:09,193
لقد تم إخباري بأن أبقيه سراً
بما أننا نعمل على التفاصيل

287
00:15:09,260 --> 00:15:10,694
وأين هي اللوحة الآن ؟

288
00:15:10,762 --> 00:15:13,330
عند موثّقنا -
"جيد" -

289
00:15:13,398 --> 00:15:17,034
سأحضر بنفسي لأصادر تلك اللوحة
بعد نهاية الدوام الليوم

290
00:15:17,101 --> 00:15:19,236
وأتمنى بأنك تخبرينني بالحقيقة

291
00:15:19,304 --> 00:15:25,108
لأنه إن لم تكن هناك خلال السادسة تماماً
سأتهمك تهمة بتعطيل العدالة

292
00:15:25,176 --> 00:15:27,177
أمرك سيدي

293
00:15:28,945 --> 00:15:30,080
لقد وفرت لك 6 ساعات

294
00:15:30,148 --> 00:15:31,949
إن لم تكن تلك اللوحة
في متناولي خلال نهاية اليوم

295
00:15:32,016 --> 00:15:33,684
ستحصلين عليها

296
00:15:38,105 --> 00:15:42,933
(هل علاقتك الخاصة بالسيد (كافري
أثرت في شهادتك اليوم ؟

297
00:15:43,001 --> 00:15:44,435
نعم ، بالتأكيد

298
00:15:46,137 --> 00:15:50,287
إن هذه ليست المرة الأولى التي تشهدين
في قضية للسيد (كافري) ، صحيح ؟

299
00:15:50,424 --> 00:15:53,292
كلا ، قبل 6 سنين ، لقد شهدت ضده

300
00:15:53,359 --> 00:15:55,661
نعم ، في المحاكمة
التي أدين فيها بالتزوير ؟

301
00:15:55,728 --> 00:16:01,133
نعم ، ولقد سعيت خلفه بكل ما أملك
لقد أطلقت عليه بالكاذب واللصّ

302
00:16:01,201 --> 00:16:04,870
، وربما معتلّ إجتماعياً
ولقد عنيت كل كلمة منها

303
00:16:04,938 --> 00:16:07,206
إذن ، مالذي تغير ؟

304
00:16:07,273 --> 00:16:09,141
نيل) هو من تغير)

305
00:16:09,209 --> 00:16:10,709
<i>" نيل) ، أين أنت ؟) "</i>

306
00:16:10,777 --> 00:16:12,010
تعرف مكاني

307
00:16:12,078 --> 00:16:15,280
"إنك عند ناقلات جزيرة "روزفيلت
إنك على حافة مدارك

308
00:16:15,348 --> 00:16:17,983
"إن (كرايمر) يسعى خلف لوحة "الرافاييل

309
00:16:20,386 --> 00:16:23,488
إنك تذكر ليلة ليست بالبعيدة
عندما قلت أن لدي حصانة كاملة ؟

310
00:16:23,556 --> 00:16:27,492
(أتذكر ، يا (نيل
وأنت تذكر أنني قلت لاتفعل أمراً غبياً

311
00:16:27,560 --> 00:16:32,431
قبل سبع سنين ، فعلت أمراً غبياً
كرايمر) يسعى خلف (نيل كافري) القديم)

312
00:16:32,498 --> 00:16:34,032
أحتاج إلى أكثر من ميلين اليوم

313
00:16:34,100 --> 00:16:36,568
اللعنة ، يا (نيل) إنك تلعب
(في ملعب (كرايمر

314
00:16:36,636 --> 00:16:41,306
إن تم القبض عليك ، سيقبض عليك
مع بضائع مسروقة ومع سوابقك هذه 25 سنة

315
00:16:41,374 --> 00:16:46,044
لا يمكنني إعادة ماتم فعله مسبقاً
ولكنني أستطيع إستعادة ماليس لي

316
00:16:46,112 --> 00:16:48,447
يجب أن أذهب

317
00:16:48,514 --> 00:16:50,816
بيتر) أرجوك)
قم بتوسيع مداري

318
00:16:50,883 --> 00:16:52,084
إلى أين ستذهب ؟

319
00:16:52,151 --> 00:16:54,453
لكي أفتح باباً
لم أتمنَّ فتحه أبداً

320
00:16:57,023 --> 00:16:58,890
نيل) ؟)
نيل) ؟)

321
00:17:12,372 --> 00:17:13,839
(هيا ، يا (بيتر

322
00:17:20,746 --> 00:17:22,414
<i>"وحدة المراقبة الإلكترونية"</i>

323
00:17:22,481 --> 00:17:24,383
(هنا (بورك
مكتب التحقيقات الفيدرالي

324
00:17:32,992 --> 00:17:34,626
!.. هيا

325
00:17:38,881 --> 00:17:41,400
شكراً لك ، يا صاحبي

326
00:17:49,642 --> 00:17:51,410
لا أعرف هذا الرقم

327
00:17:51,477 --> 00:17:54,880
(هاربٌ سري ، يا (موز
"إن (كرايمر) يسعى خلف لوحة "رافاييل

328
00:17:54,947 --> 00:17:56,148
<i>"أين أنت يا (نيل) ؟"</i>

329
00:17:56,215 --> 00:17:58,383
"في ناقلة متجه إلى جزيرة "روزفيلت

330
00:17:58,451 --> 00:18:00,485
"حقاً ؟ جزيرة "روزفيلت
لماذا ؟

331
00:18:00,553 --> 00:18:01,820
سأوضح لك الأمر لاحقاً

332
00:18:01,888 --> 00:18:03,955
الآن أريدك أن تعثر لنا
على خدمة مواصلات

333
00:18:04,023 --> 00:18:06,024
ربما أحتاج إلى مساعدتك للعودة

334
00:18:06,092 --> 00:18:08,460
إلى اللقاء

335
00:18:18,236 --> 00:18:19,471
(إنه (نيل

336
00:18:33,801 --> 00:18:38,001
(نيل) -
(هيلين) -

337
00:18:38,041 --> 00:18:43,721
...لمْ أرَك منذ -
منذ اليوم الذي هربتُ فيه -

338
00:18:45,921 --> 00:18:47,721
هذا رائع

339
00:18:47,801 --> 00:18:53,361
كما أرى، لا زلتِ تسكنين بجوار النهر -
لقد أصبح بيتي -

340
00:18:55,521 --> 00:18:58,241
يا للروعة

341
00:18:58,321 --> 00:19:02,001
،لقد كان ربيعاً بارداً
ولكن نبات الكوبيّة يستعيد نشاطه

342
00:19:04,161 --> 00:19:07,681
أهو هنا؟ -
أجل -

343
00:19:07,761 --> 00:19:10,841
كمْ من الوقت لديكِ؟ -
ربّما عشر دقائق -

344
00:19:10,881 --> 00:19:13,641
إذن دعنا نقم بمُعظم الأمر

345
00:19:16,921 --> 00:19:20,281
جونز)، هل بإمكانك تحديد مكان)
كافري) على جزيرة (روزفلت)؟)

346
00:19:20,321 --> 00:19:22,961
أجل يبدو أنّه في البناية الـ4221
على الشارع الرئيسي

347
00:19:23,041 --> 00:19:24,881
في طريقي إلى هناك

348
00:19:24,921 --> 00:19:26,601
تبدين بحالٍ جيّدة

349
00:19:26,681 --> 00:19:29,161
الحال نفسه -
من فضلك -

350
00:19:29,241 --> 00:19:34,361
لقد مرّ ما يقرب من عقدٍ ونصف -
أجل، كان عيد ميلادي الثامن عشر -

351
00:19:34,441 --> 00:19:36,521
أجل، لقد أفسدتُه لك نوعاً ما

352
00:19:37,841 --> 00:19:40,441
كان أمراً كبيراً ليسمعه طفل

353
00:19:50,641 --> 00:19:52,961
إحتفظتُ بهذا لأجلك

354
00:19:55,681 --> 00:19:58,521
أنت ووالدك -
يا إلهي -

355
00:19:58,601 --> 00:20:02,961
ما زالت لديك عينيه

356
00:20:05,561 --> 00:20:06,601
الحقيقة

357
00:20:08,121 --> 00:20:13,481
أتكرهني لإخبارك بما فعلتُ أنا؟ -
كلاّ -

358
00:20:13,561 --> 00:20:15,681
كلاّ، أخبرتني أمّي أنّه قد مات

359
00:20:15,761 --> 00:20:18,241
،وقالت أنّه مات بطلاً
لكنّكِ قلتِ لي الحقيقة

360
00:20:18,321 --> 00:20:22,121
، كان شرطياً قذراً

361
00:20:22,201 --> 00:20:23,641
وهو لمْ يمت

362
00:20:23,681 --> 00:20:26,361
كنتَ ستذهب وتنضم لسلك الشرطة

363
00:20:26,441 --> 00:20:31,321
قلتُ لأمّك أنّ في اللحظة التي تضع
،فيها قدماً في أكاديمية الشرطة

364
00:20:31,361 --> 00:20:33,041
فإنّه سينال توبيخاً قاسياً

365
00:20:35,041 --> 00:20:36,201
الحقيقة

366
00:20:38,081 --> 00:20:40,721
أكان أبي فاسد دوماً؟

367
00:20:40,761 --> 00:20:45,201
إلتقينا عندما أصبحنا شركاء
في السنة الأولى بشعبة التحقيقات

368
00:20:45,241 --> 00:20:48,841
كان الأفضل ، آنذاك

369
00:20:48,921 --> 00:20:51,281
الشرّ جاء بعد ذلك

370
00:20:53,321 --> 00:20:55,201
لكن هذا ليس سبب تواجدك هنا

371
00:20:56,681 --> 00:20:57,481
كلاّ

372
00:21:01,681 --> 00:21:05,241
البناية الـ4221 على الشارع الرئيسي
إنّه مبنى مُتعدّد الطوابق

373
00:21:05,321 --> 00:21:08,321
أجل، فحصتُ جميع أسماء المستأجرين
الشخص في الشقة "14-هـ" قد حُظر

374
00:21:08,401 --> 00:21:11,321
على يد مَن قد حُضر؟ -
المارشالز -

375
00:21:11,361 --> 00:21:15,561
إ باركر) في برنامج حماية الشهود) -
(شكراً يا (جونز -

376
00:21:17,801 --> 00:21:21,721
ها هي أبقيتُها آمنة
لمْ أفتحها قط

377
00:21:21,801 --> 00:21:24,841
لقد ختمت بخاتم البريد قبل اليوم
الذي تمّ إلقاء القبض عليك فيه

378
00:21:24,881 --> 00:21:26,281
أجل

379
00:21:26,361 --> 00:21:29,641
ألمْ تأتِ (كايت) قط للحصول عليها؟

380
00:21:29,681 --> 00:21:31,481
الفتاة جميلة ذات الشعر البني -
أجل -

381
00:21:31,561 --> 00:21:33,761
لقد جاءت
تقريباً قبل خمس سنواتٍ مِن الآن

382
00:21:33,841 --> 00:21:36,281
لكنّها لمْ تأخذها؟ -
لقد غيّرت رأيها -

383
00:21:36,361 --> 00:21:38,201
قالت أنّها تُريدك أن تحصل عليها

384
00:21:40,521 --> 00:21:42,201
ماذا عن أمّي؟
... أسبق وأن

385
00:21:42,281 --> 00:21:46,441
كلاّ أنا لمْ أرَها أو أسمع عنها
... أو عن والدك

386
00:21:46,521 --> 00:21:47,761
لقد مضت سنوات

387
00:21:49,481 --> 00:21:54,241
يجب أن أعترف أنّي فضوليّة
ما الذي يُوجد بالداخل المُميّز بشدّة؟

388
00:21:54,321 --> 00:21:56,961
شيء سرقتُه في مُحاولة
،لإستعادة حياة فقدتها

389
00:21:57,041 --> 00:22:01,721
وقد كان يُطاردني منذ ذلك الحين -
من الأفضل ألاّ تسمح له بالقبض عليك -

390
00:22:01,801 --> 00:22:04,521
إسمعي
... إنّي آسف للقدوم إلى هنا

391
00:22:04,601 --> 00:22:08,281
المباحث الفيدراليّة ستأتي
وسوف تطرح أسئلة

392
00:22:08,321 --> 00:22:12,321
هذه الجزيرة بدأت تُصبح صغيرة
عليّ قليلاً على أيّ حال

393
00:22:12,401 --> 00:22:15,761
اذهب الآن

394
00:22:15,841 --> 00:22:16,761
شكراً لكِ

395
00:22:19,361 --> 00:22:21,721
على كلّ شيءٍ

396
00:22:30,161 --> 00:22:36,241
أأريد أن أعرف ما بداخل ذلك؟ -
قدرة إنكار معقولة -

397
00:22:36,321 --> 00:22:41,081
هيا، دعنا نلحق بتلك العربة
سيّارتي على الجانب الآخر

398
00:22:59,401 --> 00:23:02,281
مَن هو (إ باركر)؟

399
00:23:02,361 --> 00:23:05,481
، لمْ أخبر أحداً بهذا قط

400
00:23:05,561 --> 00:23:06,841
(ولا حتى (موز

401
00:23:11,321 --> 00:23:12,841
هل ستردّ على ذلك؟

402
00:23:16,201 --> 00:23:17,681
(بيتر)، أنا (ديانا)

403
00:23:17,721 --> 00:23:18,801
مرحباً

404
00:23:18,881 --> 00:23:24,041
(أنا مع (كرايمر
(هو يعلم أنّ (كافري) على جزيرة (روزفلت

405
00:23:24,121 --> 00:23:25,361
أين أنتِ؟

406
00:23:25,441 --> 00:23:27,561
،نحن في محطة العربات
مانهاتن) الطرفيّة)

407
00:23:27,601 --> 00:23:28,721
اللعنة

408
00:23:28,761 --> 00:23:29,841
ما الذي يجري؟

409
00:23:29,921 --> 00:23:33,881
(أنت مع (كافري -
أجل ونتوجّه إليكم مُباشرة -

410
00:23:43,065 --> 00:23:47,145
اسمحوا لي أن أقول أوّلاً، أنّي والعميل
بورك) مُتزوّجان لـ 12 عاماً)

411
00:23:47,225 --> 00:23:50,865
،إنّها شراكة بُنيت على الإحترام
التوقير، والثقة

412
00:23:50,985 --> 00:23:52,385
وكيف يكون هذا ذا صلة؟

413
00:23:52,825 --> 00:23:55,305
(علاقة (بيتر) مع (نيل
تقوم على نفس العناصر

414
00:23:55,425 --> 00:23:59,385
زوجكِ يثق بـ(نيل)؟ -
أجل عندما يكون ضرورياً -

415
00:23:59,465 --> 00:24:02,705
عندما يكون ضرورياً؟ -
حسناً، كان (نيل) مُحتالاً -

416
00:24:02,785 --> 00:24:04,865
لا أعرف لو كنتِ تُريدينه
أن يُواعد أختكِ

417
00:24:05,985 --> 00:24:09,785
هل بإمكاني أن أسحب ذلك القول؟ -
كلاّ -

418
00:24:10,905 --> 00:24:14,585
،إسمعوا (بيتر) و(نيل) معاً
يتجادلان ويتشاحنان

419
00:24:14,665 --> 00:24:17,585
،ولكن في النهاية
،عندما يكون ضرورياً

420
00:24:17,665 --> 00:24:21,305
(بيتر) يتحمّل (نيل)
لأنّه يستحقّ ذلك

421
00:24:21,345 --> 00:24:24,745
هل يجب أن يُخفف حكم السيّد (كافري)؟

422
00:24:24,785 --> 00:24:26,585
نعم

423
00:24:28,505 --> 00:24:30,105
هذا لا يبدو جيّداً

424
00:24:30,185 --> 00:24:33,985
،كلاّ، حينما نخرج من هنا
فسوف تُسجن لـ 20 عاماً

425
00:24:34,025 --> 00:24:37,345
حسناً، ربّما هناك طريقة أخرى -
ماذا؟ -

426
00:24:37,425 --> 00:24:40,105
كلاّ إنسَ ذلك
لن تنجو من السقوط

427
00:24:40,185 --> 00:24:42,505
لن أقفز -
فما الذي تُخطط له إذن؟ -

428
00:24:42,585 --> 00:24:46,025
ساعدني وسأخبرك -
كلاّ أخبرني ومِن ثمّ سأساعدك -

429
00:24:46,105 --> 00:24:47,905
أنت أوّلاً

430
00:24:47,985 --> 00:24:49,105
طيّب

431
00:24:55,345 --> 00:24:56,425
شكراً لك

432
00:24:56,505 --> 00:24:57,665
وماذا؟

433
00:24:57,745 --> 00:25:00,785
(سوف أعود إلى جزيرة (روزفلت
تمنّ لي التوفيق

434
00:25:00,865 --> 00:25:03,425
ماذا؟ كلاّ
(هذا أمر جنونيّ يا (نيل

435
00:25:06,265 --> 00:25:08,585
!اللعنة، عُد إلى هنا

436
00:25:08,625 --> 00:25:09,825
!(نيل)

437
00:25:11,505 --> 00:25:13,185
!لن تنجح أبداً

438
00:25:15,065 --> 00:25:16,025
!(نيل)

439
00:25:19,465 --> 00:25:20,785
!(نيل)

440
00:25:30,985 --> 00:25:33,985
يا للروعة

441
00:25:41,665 --> 00:25:45,145
ما الأمر يا (موز)؟ -
نيل)، ألديك لحظة؟) -

442
00:25:45,225 --> 00:25:47,745
لديّ الآن -
يبدو مكانك مذروراً بالرياح -

443
00:25:47,825 --> 00:25:49,465
أجل ما الأمر؟

444
00:25:49,505 --> 00:25:52,305
أنا و(سارة) لدينا خطة
ألا تزال في جزيرة (روزفلت)؟

445
00:25:52,385 --> 00:25:55,705
سأكون هناك قريباً -
لقد بنيتُ طريقاً للهرب -

446
00:25:55,785 --> 00:25:59,105
قابلني في الممرّ الدائري حيث يرتبط
الطريق الخامس مع الطريق الشرقي

447
00:25:59,145 --> 00:26:01,505
أنا في طريقي

448
00:26:16,065 --> 00:26:20,065
هل ستُخبرني بما حدث هناك؟ -
لقد تتبّعت (نيل) إلى الجزيرة -

449
00:26:20,145 --> 00:26:21,545
... كنتُ أعيده

450
00:26:21,625 --> 00:26:23,505
إذن أين هو؟ -
لكان سيكون هنا الآن معي -

451
00:26:23,585 --> 00:26:25,705
إذا لمْ تكن قد جلبت العشرات
من المُسدّسات في وجهه

452
00:26:25,785 --> 00:26:29,505
هذا خطأي؟ -
أنت تُقيّده، وسوف يهرب -

453
00:26:29,585 --> 00:26:33,145
لا فكرة لديك حول طريقة التعامل معه
إنّما أعرف أنا ذلك

454
00:26:33,225 --> 00:26:35,025
بوضوح

455
00:26:35,105 --> 00:26:38,465
(أخبرني يا (بيت
هل اللوحة بحوزة (نيل)؟

456
00:26:38,545 --> 00:26:45,065
لمْ أرَ شيئاً -
أأنت تتعامل معه، أو تُصبح مثله؟ -

457
00:26:45,145 --> 00:26:48,545
سيّدي العربة المُتجهة نحو الشرق
تقترب من الجزيرة

458
00:26:48,625 --> 00:26:52,505
(واصلوا مُطاردة (كافري
أنا في طريقي إلى وسط المدينة

459
00:26:54,065 --> 00:26:56,705
لدى (نيل) أقلّ من ساعة
(لمُقابلة (سارة إليس

460
00:26:56,785 --> 00:26:59,105
،لو تمكّن من الوصول إليها
سأكون في إنتظاره

461
00:27:07,745 --> 00:27:10,385
قادم الآن -
أمّي، أنظري إلى ذلك -

462
00:27:13,785 --> 00:27:16,785
نيل)؟)

463
00:27:19,105 --> 00:27:20,825
!موز)، شغّل المُحرّك)

464
00:27:44,145 --> 00:27:46,025
حسناً، (كافري) يفهم الناس

465
00:27:47,145 --> 00:27:48,905
تحتاج فُسحة، فيظلّ لنفسه

466
00:27:49,025 --> 00:27:50,745
تحتاج للتحدّث، فإنّه يستمع

467
00:27:51,185 --> 00:27:52,865
تحتاج إلى بيرة، فإنّه سيسكب لك

468
00:27:53,105 --> 00:27:55,825
على الرغم أنّه سيُعلمك أنّه يعيش في ذلٍّ

469
00:27:56,425 --> 00:27:59,225
هل تؤيّد تخفيف عقوبته؟

470
00:27:59,265 --> 00:28:04,785
،إنّه ماهر فيما يفعله
وأنا أعتبره صديقاً

471
00:28:05,985 --> 00:28:10,385
ولكن هذا لا يُغيّر من حقيقة كونه مُزوّر
سنداتٍ مُدان وهاربٌ من السجن

472
00:28:12,145 --> 00:28:15,705
أعتقد أنّ عليه قضاء فترة السنتين الباقية له
مع المكتب ويكون مُمتناً

473
00:28:16,945 --> 00:28:19,785
لأنّه قد حصل على أفضل
صفقة سبق ورأيتُها

474
00:28:24,745 --> 00:28:26,905
حسناً، (سارة) في إنتظارك
(في (ستيرلينغ بوش

475
00:28:26,985 --> 00:28:29,145
،لو تمكّنت من التسليم في الوقت المناسب
فأنت في السليم

476
00:28:29,225 --> 00:28:30,545
"لو"

477
00:28:30,625 --> 00:28:33,985
... حسناً، إحتمالات تمكّنك من التسليم -
(أعرف يا (موز -

478
00:28:34,065 --> 00:28:36,985
لكن ليس لديّ خيار -
بلى لديك -

479
00:28:42,225 --> 00:28:43,945
ما الذي تفعله (لولانا) هنا؟

480
00:28:44,025 --> 00:28:46,425
... حسناً، خلال فترة عُزلتنا الوجيزة

481
00:28:46,505 --> 00:28:49,545
... (قبل كلّ أمور فشل (كيلر

482
00:28:52,025 --> 00:28:56,185
،نقلتُ جزءك من الكنز إلى خارج البلاد
فلابدّ أنّ تبالي للمطالبة به

483
00:28:56,225 --> 00:28:59,185
أنقذت نصف الكنز؟ -
حسناً، أقلّ بقليل من النصف -

484
00:29:00,385 --> 00:29:02,425
كنتُ غاضباً ، قاضيني

485
00:29:02,465 --> 00:29:05,545
ما زال يُساوي أكثر ممّا يُمكن
أن ينفق أحدنا في حياته

486
00:29:05,625 --> 00:29:07,865
بإمكاننا الهرب
في الوقت الراهن

487
00:29:07,945 --> 00:29:09,145
لن ننظر إلى الوراء أبداً

488
00:29:10,945 --> 00:29:13,105
(لا أريد الهرب بعد الآن يا (موز

489
00:29:13,185 --> 00:29:17,145
إلى جميع الوحدات، إبحثوا عن سيّارة"
"إسعاف مسروقة رقمها 313

490
00:29:17,185 --> 00:29:19,905
هذا نحن
ليس كثيراً لعدم الهرب

491
00:29:19,945 --> 00:29:22,145
يجب أن أنهي هذا

492
00:29:22,225 --> 00:29:25,785
لقد عرفتُ بطريقة ما أنّك ستقول ذلك

493
00:29:25,865 --> 00:29:28,105
،(ولكن لـ(لولانا
كان لابدّ أن أحاول

494
00:29:28,185 --> 00:29:29,865
اذهب

495
00:29:29,945 --> 00:29:32,905
سوف أقود الكلاب البوليسيّة الفيدراليّة
إلى مُطاردة ميئوس منها

496
00:29:32,985 --> 00:29:35,585
(شكراً يا (موز

497
00:29:35,625 --> 00:29:37,025
خُذ

498
00:29:37,065 --> 00:29:38,865
،إذا لمْ أصل بالوقت المُناسب
فإنّك و(لولانا) ستحتاجانه

499
00:29:38,905 --> 00:29:40,185
للوصول إلى الجزيرة بدوني

500
00:29:42,345 --> 00:29:43,745
سوف تتمكّن من الوصول

501
00:29:54,785 --> 00:29:57,625
(مرحباً يا (سارة -
أين أنت؟ -

502
00:29:57,705 --> 00:29:59,105
على بُعد بضعة مباني سكنيّة

503
00:29:59,185 --> 00:30:01,665
إسمعي قابليني في الرواق
سيكون الأمر قريباً

504
00:30:01,745 --> 00:30:03,985
... نيل)، أنا)

505
00:30:06,185 --> 00:30:08,185
(نيل)

506
00:30:08,225 --> 00:30:09,665
سارة)، أسمعتِ خبراً من (نيل)؟)

507
00:30:09,745 --> 00:30:12,425
،لقد حصل على اللوحة
(لكنّه لن يتمكّن من تخطي (كرايمر

508
00:30:12,465 --> 00:30:14,825
قد لا يضطرّ لذلك

509
00:30:14,865 --> 00:30:16,465
جهّزي لنا لقاء مع رئيسكِ
في الدقائق الخمس المُقبلة

510
00:30:16,545 --> 00:30:18,385
سأحاول -
لا تُحاولي إفعلي ذلك -

511
00:30:23,625 --> 00:30:27,265
(لديّ عيون على (كافري -
ليس أمراً جيّداً -

512
00:30:27,345 --> 00:30:28,225
(يتجه شرقاً نحو (بيرل

513
00:30:31,145 --> 00:30:32,985
سوف أندم على هذا

514
00:30:36,745 --> 00:30:40,185
!ماذا؟ أنتم! أنتم
!عليكم نقل هذا الشيء

515
00:30:40,225 --> 00:30:42,545
لا يُمكن القيام بذلك يا سيّدتي

516
00:30:49,985 --> 00:30:51,185
ماذا تفعلين؟

517
00:30:51,265 --> 00:30:52,625
!مهلاً

518
00:31:07,225 --> 00:31:08,785
!(نيل)

519
00:31:08,825 --> 00:31:10,705
!إركب

520
00:31:18,225 --> 00:31:20,585
،(أيّها العميل (كرايمر
(لقد فقدنا (كافري

521
00:31:20,665 --> 00:31:22,545
لتتراجع جميع الوحدات
(إلى (ستيرلينغ بوش

522
00:31:22,625 --> 00:31:25,945
شكّلوا مُحيطاً حول المبنى

523
00:31:27,945 --> 00:31:29,585
شكراً لكِ -
(بالتوفيق يا (كافري -

524
00:31:35,025 --> 00:31:40,585
إقتراحكِ ، يبدو غير نظاميّ للغاية -
،(نعم، سيّد (بوش -

525
00:31:40,665 --> 00:31:44,505
ولكن بإمكانك الإقرار أنّ الأمور غير النظاميّة
قد عملت معي بشكل جيّدٍ في الماضي

526
00:31:44,585 --> 00:31:48,785
وأنا أعرض عليك فرصة لجني خمسة عشر
مليون دولار في خمس دقائق

527
00:31:48,825 --> 00:31:52,625
أيّها العميل (بورك)، هل بإمكانك
أن تؤكّد لي أنّ كلّ هذا قانوني؟

528
00:31:52,665 --> 00:31:55,265
لن أكون هنا إذا لمْ أكن مُتأكّداً

529
00:31:55,305 --> 00:32:00,145
ماذا عليّ أن أفعل؟ -
وقّع فحسب بعض الوثائق يا سيّدي -

530
00:32:12,665 --> 00:32:17,345
،أقول أنّ هذه اللحظة لا مفرّ منها
أليس كذلك يا (نيل)؟

531
00:32:17,425 --> 00:32:19,825
كنتُ أعرف أنّ بإمكانك
أن تكون عقلانياً

532
00:32:19,905 --> 00:32:25,065
أعتقد أنّك قد تأخذ جولة مُشرقة
في العاصمة بعد كلّ شيءٍ

533
00:32:25,145 --> 00:32:26,465
لا تُعوّل على ذلك

534
00:32:26,505 --> 00:32:30,265
(قم أنت بالواجب يا (بيت

535
00:32:35,505 --> 00:32:38,945
كان يجب أن استمع إليك
لقد دخلتُ مُباشرة في لعبته

536
00:32:38,985 --> 00:32:41,025
الأمر لم ينتهِ بعد

537
00:32:41,105 --> 00:32:44,705
"رافاييل ساينت جورج) و "التنين)
عمل مُؤثر

538
00:32:44,785 --> 00:32:46,185
إعذرني

539
00:32:46,265 --> 00:32:48,945
تلك اللوحة هي مِن مُمتلكات
(شركة تأمينات (ستيرلينغ بوش

540
00:32:48,985 --> 00:32:55,425
(جهدٌ باسلٌ، آنسة (إيليس
هذا دليل في تحقيق جنائي

541
00:32:55,465 --> 00:32:56,905
تحقيق في ماذا؟

542
00:32:56,985 --> 00:33:00,505
حيازة مُمتلكات مسروقة من النوع الثاني
ومَن أنت؟

543
00:33:00,585 --> 00:33:03,665
(ونستون بوش)
هذه الآنسة الشابة تعمل لحسابي

544
00:33:03,745 --> 00:33:06,145
لا أرَ أيّ شخص هنا
مع مُمتلكات مسروقة

545
00:33:06,225 --> 00:33:09,185
... هذه اللوحة -
(تنتمي لـ(ستيرلينغ بوش -

546
00:33:09,265 --> 00:33:11,945
(لقد إستأجرنا السيّد (كافري
ليُوثق عليها لأجلنا

547
00:33:11,985 --> 00:33:15,905
بالتأكيد فعلتم ذلك -
نعم أنا فعلت هنا -

548
00:33:15,945 --> 00:33:19,145
السيّد (كافري) هو خبير الفن الماهر

549
00:33:19,185 --> 00:33:23,265
حتى أنّه عمل للمباحث الفيدراليّة كمُوثق -
أستطيع أن أشهد على ذلك -

550
00:33:23,345 --> 00:33:26,625
،ولو كان جيّداً بما يكفي لكم
فإنّه جيّد بما يكفي لي

551
00:33:26,705 --> 00:33:27,825
أأنت جزء من هذا؟

552
00:33:27,905 --> 00:33:32,265
،(حسناً، سيّد (كافري
ما هو تقييمك المهني لهذه اللوحة؟

553
00:33:32,305 --> 00:33:36,745
هذا بالتأكيد (رافائيل) الحقيقيّة

554
00:33:36,825 --> 00:33:41,345
سأراهن بسمعتي على ذلك -
مُمتاز -

555
00:33:41,425 --> 00:33:43,345
وأجراً لخدماتك ، 1200 دولار

556
00:33:43,425 --> 00:33:47,545
آسف لا يسمح لـ(نيل) بقبول عمليّات
دفع في حين أنّه يعمل لحسابنا

557
00:33:47,585 --> 00:33:49,065
أمر أفضل

558
00:33:51,185 --> 00:33:53,985
(أراك بالجوار يا (كافري -
أراكِ بالجوار -

559
00:33:57,025 --> 00:33:59,345
لمَ لا تتوجّه إلى البيت؟

560
00:33:59,425 --> 00:34:02,065
نلْ قسطاً من الراحة
لديك يوم كبير غداً

561
00:34:02,145 --> 00:34:06,665
هل ستكون على ما يُرام؟ -
سأكون بخير اذهب -

562
00:34:09,145 --> 00:34:14,025
،ذهبت مِن وراء ظهري
تآمرت لعرقلة العدالة

563
00:34:14,105 --> 00:34:17,185
بإمكاني أن أقول لك أنّك فعلت الأمر نفسه -
!استيقظ يا (بيتي)! إفتح عينيك -

564
00:34:17,265 --> 00:34:19,225
أنت لست شريكه
!بل أنت هدفه

565
00:34:19,305 --> 00:34:20,865
،هذا الفتى يُدير لعبة ثقة جيّدة

566
00:34:20,945 --> 00:34:23,545
لقد جعلك تُفكّر أنّ عليك
حمايته في كلّ هذا

567
00:34:23,585 --> 00:34:28,105
متى توقفت عن الإيمان في الناس؟ -
عندما توقفوا عن إستحقاقها -

568
00:34:31,105 --> 00:34:33,865
(هذا لمْ ينتهِ بعد يا (بيت

569
00:34:34,105 --> 00:34:35,985
ليس عن طريق أمر بعيد المنال

570
00:34:43,213 --> 00:34:47,213
،(سيّد (كافري
أتستحقّ أن تكون حراً؟

571
00:34:48,933 --> 00:34:51,533
هذا ليس أمراً لي لأقرّره

572
00:34:52,093 --> 00:34:56,733
لن أجلس هنا وأعطيكِ بعض المُناجات
حول كيف تغيّرت

573
00:34:56,773 --> 00:34:58,853
،الأعمال تتحدّث أعلى من الأقوال

574
00:34:58,933 --> 00:35:03,613
وآمل أنّ أعمالي أثناء وجودي مع المباحث
الفيدراليّة، تقول أكثر ممّا بإستطاعتي

575
00:35:03,693 --> 00:35:09,493
وماذا ستفعل بحرّيتك؟ -
حسناً، أستطيع إخباركِ أمراً واحداً -

576
00:35:09,573 --> 00:35:12,213
لن أذهب إلى أيّ مكان
في أيّ وقتٍ قريب

577
00:35:12,333 --> 00:35:13,693
حقاً؟ -
أجل -

578
00:35:14,053 --> 00:35:16,173
أنا سعيد هنا

579
00:35:16,253 --> 00:35:23,013
،أتعرفين، لقد قال لي شخص ذات مرّة
حياتي هي حلم مع مُراقب مُرفق بالكاحل

580
00:35:23,133 --> 00:35:26,573
لو إستيقظتُ غداً وما زال
... سوار التتبع موجوداً

581
00:35:26,613 --> 00:35:31,213
،فإنّ لديّ وظيفة جيّدة
، وبيتٌ رائعٌ

582
00:35:31,293 --> 00:35:34,373
شريك وصديق مُقرّب

583
00:35:36,213 --> 00:35:38,013
عائلة

584
00:35:40,853 --> 00:35:45,293
ولكن أن أستيقظ
، وأجيب على نفسي فحسب

585
00:35:48,733 --> 00:35:50,813
فإنّ ذلك سيعني لي كلّ شيءٍ

586
00:35:52,213 --> 00:35:56,533
باقي لدينا إجراء مُقابلة واحدة
قبل أن نتخذ قرارنا

587
00:35:56,613 --> 00:35:58,773
سيكون لديك الجواب هنا اليوم
في حوالي الساعة الخامسة مساءً

588
00:35:58,853 --> 00:36:00,173
شكراً

589
00:36:02,173 --> 00:36:03,933
مرحباً

590
00:36:04,013 --> 00:36:05,773
كيف سار الأمر؟

591
00:36:05,813 --> 00:36:08,293
بقدر ما أعتقد أنّه سيسير

592
00:36:08,373 --> 00:36:10,813
أتعرف ما هو الشيء الجميل؟

593
00:36:12,293 --> 00:36:15,253
لا يهم -
ماذا تقصد؟ -

594
00:36:15,293 --> 00:36:19,293
،حسناً، أنت ستدخل وستقل جزءك
والمجلس سيتخذ قراره

595
00:36:19,373 --> 00:36:21,293
،لكن مع أو من دون مُراقب الكاحل

596
00:36:21,333 --> 00:36:23,813
،سآتي صباح يوم الاثنين
وسأترجّل من ذلك المصعد

597
00:36:23,893 --> 00:36:25,533
في الطابق الـ21 واذهب إلى العمل

598
00:36:28,253 --> 00:36:32,133
أنت قلت لي ذات مرّة أنّك لن
تكذب عليّ ولن تفعل أبداً

599
00:36:32,173 --> 00:36:35,373
لذا أحتاج لمعرفة شيءٍ ما

600
00:36:35,413 --> 00:36:39,093
(أوّل مرّة سعيتُ أنا و(كرايمر
،(خلفك بسبب لوحة (ديغا

601
00:36:39,173 --> 00:36:41,093
كيف قمت بتبديل اللوحتين؟

602
00:36:44,573 --> 00:36:46,973
،تسللتُ إلى السقيفة
،وسحبتُ المُستبدل

603
00:36:47,053 --> 00:36:50,013
ومِن ثم قفزتُ إلى خارج المبنى
(ونزلتُ في (وول ستريت

604
00:36:52,413 --> 00:36:54,013
طيّب
لا تقل لي

605
00:36:56,093 --> 00:36:58,933
يجب أن اذهب

606
00:37:01,373 --> 00:37:03,733
ذلك الشخص الذي رأيته
، (في جزيرة (روزفلت

607
00:37:03,813 --> 00:37:05,173
مَن كان؟

608
00:37:07,773 --> 00:37:10,213
... عندما ينتهي كلّ هذا

609
00:37:10,293 --> 00:37:12,173
سأخبرك كلّ شيءٍ

610
00:37:14,613 --> 00:37:16,453
أراك قريباً

611
00:37:42,973 --> 00:37:45,573
،إنّهم مُستعدّين لك الآن
(أيّها العميل (بورك

612
00:37:45,613 --> 00:37:48,413
(شكراً يا (هنري

613
00:37:48,493 --> 00:37:50,213
ما هذا؟

614
00:37:50,293 --> 00:37:53,453
(هؤلاء المارشالز هنا لأخذ (نيل كافري
إلى الحجز عند عودته

615
00:37:53,493 --> 00:37:56,693
بأيّ تهمة؟ -
لو إستمعت إليّ فحسب -

616
00:37:56,773 --> 00:37:59,213
بأيّ تهمة؟ -
تعريض العامّة للخطر -

617
00:37:59,293 --> 00:38:03,493
لديّ العشرات من شهود العيان الذين
رأوا (كافري) يقفز إلى تلك العربة

618
00:38:03,533 --> 00:38:06,973
،الجمع بين ذلك مع التهرّب من الإعتقال
عرقلة سير العدالة

619
00:38:07,053 --> 00:38:10,693
قد أتهمه حتى بقطع الشارع خلافاً
لأنظمة السير لحُسن التدبير

620
00:38:10,733 --> 00:38:12,693
لسنا في مجال أعمال إنتقاميّة

621
00:38:12,773 --> 00:38:15,413
،(لقد أغضبك (نيل
والآن تريد أن تؤذيه

622
00:38:15,493 --> 00:38:16,493
السيطرة عليه فحسب

623
00:38:16,573 --> 00:38:18,733
لدى (نيل) الكثير من الهياكل العظميّة

624
00:38:18,813 --> 00:38:23,613
،سأختار هيكلاً، وسأضع عليه مُراقب الكاحل
وسيعمل معي في العاصمة بشكل دائم

625
00:38:25,613 --> 00:38:29,653
أنت تفهم أنّ هذا أفضل
للجميع، أليس كذلك؟

626
00:38:43,333 --> 00:38:45,013
أليس كذلك؟

627
00:38:48,453 --> 00:38:50,173
يجب أن أدلي بإفادة

628
00:38:53,453 --> 00:38:57,013
(أذكر اسمك وعلاقتُك بـ(نيل كافري
للسجل، من فضلك

629
00:38:57,053 --> 00:38:58,613
(العميل الخاص (بيتر بورك

630
00:38:58,693 --> 00:39:05,053
لقد كنتُ المسؤول عن (نيل كافري) بالمباحث
الفيدراليّة منذ أطلق سراحه إلى عُهدتنا

631
00:39:05,133 --> 00:39:07,893
أنت قبضت عليه؟ -
مرّتين -

632
00:39:07,933 --> 00:39:13,533
،ويجب أن تعرفي، آخر مرّة قبضتُ عليه فيها
كان يجلس وحيداً في شقة فارغة

633
00:39:13,573 --> 00:39:15,373
لمْ يكن لديه شيء
لا أحد

634
00:39:15,453 --> 00:39:16,733
والآن؟

635
00:39:16,773 --> 00:39:19,733
لديه حياة
حياة حقيقيّة هنا

636
00:39:19,773 --> 00:39:22,693
حياة تُبقيه مُرتكزاً ومُحترماً

637
00:39:22,773 --> 00:39:26,013
كما قد سمعتِ، هناك الكثير
،(من الناس الذين يهتمّون لـ(نيل

638
00:39:26,053 --> 00:39:29,133
أناس يرونه أكثر من مُجرّد كونه مُجرماً

639
00:39:29,213 --> 00:39:33,413
أنا أعترف، هو صعب المراس
يدفعني للجنون في أفضل أيّامه

640
00:39:33,453 --> 00:39:36,213
(ليس عليّ أن أعرف دوماً أين هو (نيل
أو ما يُخطط له

641
00:39:36,253 --> 00:39:40,093
لكنّي أعرف أنّه يمتلك قلباً طيباً

642
00:39:40,173 --> 00:39:44,293
ومجموعة من المبادئ لمْ تكن
هناك قبل ست سنوات

643
00:39:44,333 --> 00:39:47,213
عندما كان مُجرّد ملف قضيّة
وُضع على مكتبي

644
00:39:47,293 --> 00:39:51,933
أتعتقد أنّ السيّد (كافري) قد تغيّر؟

645
00:39:51,973 --> 00:39:55,093
،طالما هو يرتدي مُراقب الكاحل
لن نعرف أبداً

646
00:39:55,173 --> 00:39:59,613
بإمكاننا الجلوس هنا حتى تأتي الدنيا
(والتناقش حول مَن يكون (نيل كافري

647
00:39:59,693 --> 00:40:04,093
،ولكن طالما نُبقيه مُقيداً
،ما دُمنا نُعامله كالمُجرم

648
00:40:04,173 --> 00:40:07,853
فسوف يعتقد دوماً أنّه مُجرم

649
00:40:07,933 --> 00:40:12,293
سواء أكان (نيل) مُواطناً
،مُخبراً سرياً، أو لص

650
00:40:12,373 --> 00:40:16,493
هو القرار الذي يجب أن يُوضع بين يديه

651
00:40:16,533 --> 00:40:21,773
،(أيّها العميل (بورك
هل يجب أن تُخفف عقوبة (نيل كافري)؟

652
00:40:28,173 --> 00:40:33,973
نعم
أقول أنّ (نيل) يجب أن يكون حراً

653
00:40:34,013 --> 00:40:35,813
آسفة
... لا يُمكن لهذا الإنتظار

654
00:40:35,893 --> 00:40:38,133
لقد قطع (كافري) سوار التتبع
(الخاصّ به يا (بيتر

655
00:40:38,173 --> 00:40:40,173
(لقد رحل (نيل

656
00:41:21,373 --> 00:41:23,409
{\a7}<font Color="##4cc3dd">
نتمنى بأن تكونوا استمتعتم
بترجمة هذا الموسم</font>

657
00:41:21,373 --> 00:41:27,363
تـــــرجــــمـــــة
<font Color="##4cc3dd"><font size="26">
.:: حــســن الــغــامــدي || عــمــاد عــبــدالله ::.
</font>