1
00:00:03,009 --> 00:00:06,512
{\c&H11ffff&}(جول)

2
00:00:13,000 --> 00:00:23,000
{\fs18}{\c&HEAC117&}:هذه الحلقة من ترجمة وضبط توقيت
{\c&Hbbffff&} Ahmed  Mohey  Ahmed

3
00:00:24,000 --> 00:00:32,000
{\fs18}{\c&HEAC117&}:مراجعة لغوية ورفع الحلقة بواسطة
{\c&Hbbffff&} Mr.  Ahmed  Samy

4
00:00:33,000 --> 00:00:42,000
{\fs18}{\c&HEAC117&}مع تحيات فريق الترجمة بشبكة اللغة الإنجليزية
{\c&Hbbffff&}{\fnTimes New Roman}www.English2Fun.com

5
00:00:03,009 --> 00:00:12,512
{\an9}{\fs13}{\c&HEAC117&}:توضيح من المترجم
{\an9}{\fs13}{\c&H11ffff&}جول) هي منطقة غرب أوروبا التي احتلها الرومان قديماً)
(وتشمل (فرنسا) و(بلجيكا) و(هولندا) و(ألمانيا

6
00:01:04,731 --> 00:01:06,650
إنهم سيعيدون تنظيم الصفوف

7
00:01:06,650 --> 00:01:10,009
فيركينكس"، الرومان هاجموا الممر"
...يمكننا أن نعطلهم

8
00:01:10,009 --> 00:01:13,368
إلى متى؟ -
.ليس فترة طويلة. لكن مدة تكفي لإخراج الجميع.. تقريباً الجميع-

9
00:01:13,368 --> 00:01:16,995
!أخلوا القرية. واذهبوا إلى التلال الشمالية وأعيدوا تنظيم الصفوف

10
00:01:17,174 --> 00:01:19,902
!شعب "جول" لن يُهزم

11
00:01:20,821 --> 00:01:22,571
!لا

12
00:01:23,221 --> 00:01:24,960
مينديلا"، اذهبي معهم"

13
00:01:25,140 --> 00:01:27,459
...ولكن-
إنهم يحتاجونكِ -

14
00:01:27,539 --> 00:01:31,906
هناك شخص يجب أن يقود، وشخص آخر يجب أن يبقى هنا

15
00:01:37,855 --> 00:01:39,598
الآن اذهبي

16
00:01:39,598 --> 00:01:42,430
خذي أطفالنا إلى مكان آمن

17
00:01:43,869 --> 00:01:45,773
أحبك

18
00:01:53,290 --> 00:01:54,990
هيا بنا. سيلحق أبوكم بنا عند التلال

19
00:01:55,209 --> 00:01:56,953
لنذهب

20
00:02:11,636 --> 00:02:13,931
!الدروع

21
00:02:14,739 --> 00:02:17,466
!هجوم

22
00:02:17,906 --> 00:02:20,665
!من أجل روما العظيمة

23
00:02:20,816 --> 00:02:22,528
!هجوم

24
00:02:37,739 --> 00:02:41,882
!"لقد أمسك بـ"فيركينكس

25
00:02:47,448 --> 00:02:49,654
!تنحوا جانباً

26
00:02:55,189 --> 00:02:59,428
!انزعوا الشبكة

27
00:03:05,234 --> 00:03:08,141
"إنه "قيصر

28
00:03:15,550 --> 00:03:18,253
إذَن، أنت لست أسطورة كما يقولون

29
00:03:18,253 --> 00:03:20,940
لستَ الإله الذي أخرجتكَ القصص في صورته

30
00:03:20,940 --> 00:03:25,739
"البشر أمثالي يمكنك هزيمتهم يا "قيصر
(لكنك لن تستطيع أبداً أن تغزو (جول

31
00:03:25,739 --> 00:03:28,841
...شعبي -
شعبكَ لا يعني شيئاً بالنسبة لي -

32
00:03:28,921 --> 00:03:31,161
"أنا أريدك أنت يا "فيركينكس

33
00:03:31,161 --> 00:03:36,548
لأنه بك، سأبني الامبراطورية

34
00:03:38,950 --> 00:03:44,829
سوريا) سوف تسحق كلاب روما.. كل كلب فيهم سوف يدفع الثمن)

35
00:03:57,743 --> 00:03:58,943
!هذا

36
00:04:36,274 --> 00:04:38,609
!"زينا "-
"مرحباً يا "كراساس -

37
00:04:38,609 --> 00:04:44,209
كيف حالك منذ آخر هزيمة، هاه؟

38
00:04:44,511 --> 00:04:48,895
"هيا يا "آرجو

39
00:04:58,779 --> 00:05:02,409
زينا"، القبطان قال أنه جهزَ السفينة"
لكنه لن يستطيع أن ينتظر طويلاً

40
00:05:02,409 --> 00:05:06,780
هذا يناسبني. فأحد هذه الجيوش سيسير خلف هذا الأثر في خلال دقائق

41
00:05:06,780 --> 00:05:09,079
حسناً، تعال

42
00:05:09,079 --> 00:05:12,918
زينا"، أنا أكره أن أشكركِ على إنقاذي"

43
00:05:12,918 --> 00:05:16,740
على الرغم من أن آخر مرة رأيتكِ فيها
أقسمتِ بأنكِ ستقتليني بمجرد رؤيتي

44
00:05:16,740 --> 00:05:18,944
لقد كان هذا قبل أن تصبح مفيداً

45
00:05:19,124 --> 00:05:22,962
{\fs25}!كراساس".. عضو المجلس الثلاثي الحاكم لامبراطوية روما مفيد لـ"زينا"؟"

46
00:05:22,962 --> 00:05:24,882
"سأستبدلك بـ"فيركينكس

47
00:05:24,882 --> 00:05:28,720
"فيركينكس" .. لقد أُسر بواسطة "قيصر"

48
00:05:28,720 --> 00:05:30,944
"ستواجهين "قيصر

49
00:05:31,375 --> 00:05:34,158
يجب أن أعترف. مشاهدة هذا الحدث أهم عندي من أي شيء في العالم

50
00:05:34,158 --> 00:05:36,077
أوه، أضمن لك ذلك

51
00:05:36,077 --> 00:05:40,245
ستحصل على مقعد أمامي لمشاهدة ذلك

52
00:05:47,402 --> 00:05:50,836
{\c&H11ffff&}
في عصر الآلهة القديمة

53
00:05:52,117 --> 00:05:53,501
{\c&H11ffff&}
وزعماء الحروب

54
00:05:53,599 --> 00:05:55,302
{\c&H11ffff&}
والملوك

55
00:05:55,344 --> 00:06:00,014
{\c&H11ffff&}
كانت الأرض في فوضى وتصرخ من أجل بطل

56
00:06:07,958 --> 00:06:10,430
{\c&H11ffff&}
"وقد كانت "زينا

57
00:06:10,430 --> 00:06:12,055
{\c&H11ffff&}
أميرة عظيمة

58
00:06:12,056 --> 00:06:15,501
{\c&H11ffff&}
خُلِقت في خضم المعركة

59
00:06:18,742 --> 00:06:19,816
{\c&H11ffff&}
القوة

60
00:06:19,816 --> 00:06:21,889
{\fs30}{\c&Hbbffff&}
"رينيه أوكونور" في دور "جابرييل"

61
00:06:21,889 --> 00:06:24,197
{\c&H11ffff&}
العاطفة

62
00:06:15,502 --> 00:06:18,742
{\fs30}{\c&HEAC117&}
:بطولة
{\c&Hbbffff&} "لوسي لوليس" في دور "زينا"

63
00:06:26,321 --> 00:06:28,659
{\c&H11ffff&}
الخطر

64
00:06:33,058 --> 00:06:36,002
{\c&H11ffff&}
شجاعتها ستغير العالم

65
00:06:36,208 --> 00:06:44,278
{\c&H11ffff&}
(زينا: الأميرة المحاربة)
الموسم الثالث
"الحلقة 16 بعنوان "معركة في روما

66
00:06:48,565 --> 00:06:51,484
سنصل إلى الميناء قريباً

67
00:06:52,404 --> 00:06:56,242
تفضل، أتمنى أن تكون محباً للعصيدة

68
00:06:52,404 --> 00:07:02,242
{\an9}{\fs13}{\c&HEAC117&}:توضيح من المترجم
{\an9}{\fs13}{\c&H11ffff&}العصيدة: هي أكلة تتكون من حبوب الشوفان ويتم طبخها في الماء أو اللبن وكان يأكلها الفقراء قديماً

69
00:06:56,242 --> 00:07:01,297
{\fs24}...أعلم أنه ليس بمستوى الطعام الذي تعود عليه صفوة الرومان مثلك، ولكن

70
00:07:01,297 --> 00:07:03,696
أنتِ أيضاً تكرهينني. لماذا؟

71
00:07:03,696 --> 00:07:05,616
"أنت صديق لـ"قيصر

72
00:07:05,616 --> 00:07:08,014
أنا لست صديقه

73
00:07:08,014 --> 00:07:11,197
أنا أحقق التوازن معه، كما هو بالنسبة لي

74
00:07:11,197 --> 00:07:13,404
"مثل "بومبي

75
00:07:13,404 --> 00:07:16,732
المجلس الثلاثي الحاكم ليس تحالفاً سهلاً

76
00:07:16,732 --> 00:07:19,531
!المجلس الثلاثي الحاكم؟! ماذا يكون ذلك؟

77
00:07:19,611 --> 00:07:21,530
ثلاثة من زعماء الحرب يحكمون بدلاً من واحد

78
00:07:21,530 --> 00:07:24,229
زعماء حرب؟! الأمر ليس هكذا. إنها سياسة

79
00:07:24,409 --> 00:07:28,055
...هذا كله من أجل-
السلطة، لا شيء أكثر-

80
00:07:28,055 --> 00:07:31,718
قيصر" و"بومبي" و"كراساس" يتقاسمون حكم روما ومستعمراتها"

81
00:07:31,718 --> 00:07:34,117
كل منهم يؤدي دوراً يحقق التوازن

82
00:07:34,117 --> 00:07:37,764
إنهم يكرهون بعضهم، ولكنهم لا يستطيعون العيش بدون بعضهم البعض

83
00:07:37,764 --> 00:07:40,595
نعم يا "زينا". هذا من أجل السلطة

84
00:07:40,595 --> 00:07:44,210
هيبتها، امتلاكها، استخدامها ببراعة

85
00:07:44,210 --> 00:07:48,841
هذا الأمر مألوف لديكِ، أليس كذلك؟

86
00:07:50,688 --> 00:07:53,671
الخاتم الامبراطوري لروما

87
00:07:58,573 --> 00:08:00,492
!وأيضاً سارقة؟! أنا مندهش

88
00:08:00,492 --> 00:08:03,356
أريده لكي أثبت لـ"قيصر" أنني أحتجزك معي

89
00:08:03,356 --> 00:08:05,675
"هذه هي الطريقة التي يمكنني بها أن أستبدلك بـ"فيركينكس

90
00:08:05,755 --> 00:08:10,361
هل تعتقدين أن "قيصر" سيطلق سراح رجل ذي شهرة مثل "فيركينكس"؟

91
00:08:10,361 --> 00:08:14,024
أسره مصدر للقوة، مثل إعدامه

92
00:08:14,024 --> 00:08:15,911
ليس بعد الآن

93
00:08:15,911 --> 00:08:19,094
قيصر" يحتاجك"

94
00:08:19,094 --> 00:08:22,741
إنه مُجبَر على إبقائك معه، ولكن هناك ثمن لذلك

95
00:08:22,741 --> 00:08:25,604
أنت ما زلتَ تملك جيشاً في الميدان، وهو يحتاج ذلك

96
00:08:25,604 --> 00:08:29,426
أنتِ لا تفعلين هذا من أجل "فيركينكس"، أليس كذلك؟

97
00:08:29,426 --> 00:08:34,993
!أخبرنا أنت عن السبب-
اغتيال "قيصر".. أن يكون دمه على نصل سيفكِ-

98
00:08:34,993 --> 00:08:37,184
هذه طريقتكِ للتغلب عليه

99
00:08:37,184 --> 00:08:39,551
أنت مخطيء-
هل تعتقدين ذلك؟-

100
00:08:39,551 --> 00:08:47,341
هل رأيتِ تصرفات "زينا" عندما يتعلق الأمر بـ"قيصر"؟
حُكمها على الأمور يصبح مشوشاً، والآخرون يعانون

101
00:08:47,341 --> 00:08:49,260
حسناً، لقد سئمتُ ذلك

102
00:08:49,260 --> 00:08:55,858
!خذيه إلى الأسفل، فقط كوني حريصة
إنه ذكي

103
00:09:00,103 --> 00:09:04,102
{\c&H11ffff&}"قصر "قيصر

104
00:09:04,103 --> 00:09:06,502
!أريد أن أسيطر على القناة

105
00:09:06,502 --> 00:09:08,977
إنه أمر مستبعد يا "بومبي"! أنت تطلب أكثر من اللازم

106
00:09:08,977 --> 00:09:11,700
حقاً؟! ليس لديك أي اختيار

107
00:09:11,700 --> 00:09:14,800
بموت "كراساس" أستطيع أن أحصل على ما أريد

108
00:09:14,800 --> 00:09:18,529
افعل، وستتسبب في حرب أهلية
"إن الشعب معي أنا يا "بومبي

109
00:09:18,530 --> 00:09:22,176
إنهم يريدون المظهر، وهذا ما سوف أعطيهم إياه

110
00:09:22,177 --> 00:09:25,024
!أوه! نعم! الشعب

111
00:09:25,024 --> 00:09:31,070
"الشعب ضد الجحافل القاسية لـ "بومبي العظيم

112
00:09:31,070 --> 00:09:34,989
!أوه، يا لها من معركة

113
00:09:35,324 --> 00:09:37,563
عظيم جداً! ربما ستحصل على القناه

114
00:09:37,563 --> 00:09:43,386
ولكن سيكون هناك تصويت في مجلس الشيوخ .. أريد دعمك لي -
!"قيصر" -

115
00:09:43,449 --> 00:09:47,600
{\fs21}هناك شخص يريد مقابلتك
..كي أكون صادقاً، لم نستطع أن نبقيها خارجاً. هي لا تحمل سلاحاً، ولكنها

116
00:09:47,600 --> 00:09:50,398
!هي؟

117
00:09:51,398 --> 00:09:53,621
!زينا"! هذا مستحيل"

118
00:09:53,621 --> 00:09:56,489
..كيف أمكنكِ أن
... هذه "روما"! أنتِ لا تستطيعين

119
00:09:56,489 --> 00:09:59,092
...أنتِ -
هناك جملة تريد أن تقولها ولا تستطيع -

120
00:09:59,092 --> 00:10:04,370
!آسفة بشأن جنودك! كنتُ ألعب معهم
!لكنهم لا يجيدون اللعب

121
00:10:04,370 --> 00:10:07,441
!هذه "زينا"؟ -
نعم -

122
00:10:07,441 --> 00:10:10,629
..صديقة قديمة.. عدوة.. صديقة

123
00:10:10,629 --> 00:10:14,734
لقد نسيتُ كيف كان حالنا آخر مرة-
لم تكن بيننا قواعد في التعامل-

124
00:10:14,734 --> 00:10:17,421
بومبي"، هل يمكنك أن تتركنا وحدنا، لو سمحت؟" -
لا أعتقد ذلك -

125
00:10:17,421 --> 00:10:20,877
ما دام الأمر يخص (روما)، فإنه يخصني

126
00:10:20,877 --> 00:10:24,715
ومَن تكون أنت؟ -
"بومبي ماجنَس"-

127
00:10:24,715 --> 00:10:27,647
!ماجنَس"؟"-
(هذا اختصار لكلمة معناها (العظيم-

128
00:10:27,647 --> 00:10:31,305
."اسم أستحقه كما يعرف "قيصر
أنتِ كنتِ تريدين أن تخبرينا بشيء

129
00:10:31,305 --> 00:10:35,156
!"أوه! "كراساس -
...(كراساس" مات. جنود (بارثاس"-

130
00:10:35,156 --> 00:10:39,999
.كراساس" لديه جيش. لقد حصل على مال، وهو أسير عندي"

131
00:10:40,166 --> 00:10:41,886
فهمت

132
00:10:43,813 --> 00:10:46,212
وهل ستسلمينه لي؟

133
00:10:46,611 --> 00:10:48,963
"بمجرد أن تعطيني "فيركينكس

134
00:10:48,963 --> 00:10:50,946
!"فيركينكس"

135
00:10:52,625 --> 00:10:56,256
!هذا ليس طلباً صغيراً! أسره يعني الكثير لشعبي

136
00:10:56,256 --> 00:11:03,390
غداً سأرسل لك الإصبع الذي ينتمي إليه هذا الخاتم
وبعد ذلك، سأكون أكثر إبداعاً

137
00:11:03,390 --> 00:11:07,053
كيف أعرف أن "كراساس" لم يُقتل؟

138
00:11:07,053 --> 00:11:08,492
سآخذك إليه

139
00:11:08,972 --> 00:11:10,940
وكيف أعرف أنني لن أُقتل؟

140
00:11:10,940 --> 00:11:15,955
سأبقى هنا في مكانك
وهي لن تؤذيك طالما أنني هنا

141
00:11:30,196 --> 00:11:33,075
قيصر"، كنت أعلم أنك ستأتي"

142
00:11:33,075 --> 00:11:35,763
حقاً؟
!أنا لا أعرف لماذا أهتم

143
00:11:35,763 --> 00:11:40,290
"كنتُ أعتقد أنك حليف كفؤ.. توازن جيد ضد "بومبي

144
00:11:40,369 --> 00:11:45,400
{\fs26}..لكن انظر إلى نفسك
...مأسور ومُقيَّد بواسطة المرأة التي أسرتُها وقيَّدتُها في الماضي. لا أعرف

145
00:11:45,400 --> 00:11:47,391
لا تتجاوز حدودك

146
00:11:47,391 --> 00:11:50,270
أنت تحتاجني. نحن الاثنان نعرف ذلك

147
00:11:50,270 --> 00:11:53,324
الآن اعقد الصفقة ودعنا نخرج من هنا

148
00:11:53,324 --> 00:11:56,971
أنت على حق. "بومبي" أصبح صعباً إلى حد ما منذ نبأ موتك

149
00:11:56,971 --> 00:12:00,139
لسوء الحظ، الصفقة لا يمكن أن تتم حالاً

150
00:12:00,139 --> 00:12:05,339
"لقد أعددتُ حفلة صغيرة هذا المساء لعرض "فيركينكس

151
00:12:05,385 --> 00:12:09,895
أفضِّل أن ترافقيني. بدون أسلحتكِ بالطبع

152
00:12:09,895 --> 00:12:11,777
أوافق.. مهما كلف الأمر

153
00:12:11,814 --> 00:12:15,999
دعنا نفعل ذلك

154
00:12:20,819 --> 00:12:23,999
"فرِّق تَسُد يا "كراساس

155
00:12:24,146 --> 00:12:28,545
صديقتها هي المفتاح

156
00:12:37,502 --> 00:12:39,821
سأعود إلى السفينة عندما أستطلع المكان حولنا

157
00:12:39,821 --> 00:12:41,740
عندما نبدأ خطتنا، علينا أن نتحرك بسرعة

158
00:12:41,740 --> 00:12:44,139
و أنتِ تعتقدين أنني أستطيع أن أحضر "كراساس" إلى الزنزانة؟

159
00:12:44,139 --> 00:12:48,937
يجب عليكِ أن تفعلي ذلك. "قيصر" لن يُكمل هذه الصفقة
"لهذا السبب نحن مضطرون أن نضع "كراساس" مكان "فيركينكس

160
00:12:48,937 --> 00:12:52,297
،وعندما يكتشف "قيصر" أن "كراساس" في الزنزانة
سيكون قد فات الأوان

161
00:12:52,297 --> 00:12:55,655
!هل هذه هي الخطة؟! الخطة كاملة؟

162
00:12:55,655 --> 00:12:58,455
ماذا تقصدين؟-
"أنا أعرف أنكِ تريدين تحرير "فيركينكس-

163
00:12:58,534 --> 00:13:01,893
ولكن أنا أريد أن أتأكد أنه ليس هناك جزء آخر من الخطة لم تخبريني به

164
00:13:01,893 --> 00:13:04,292
...مثل-
"مثل اغتيال "قيصر-

165
00:13:04,292 --> 00:13:06,515
نعم، مثل هذا

166
00:13:06,515 --> 00:13:08,723
جابرييل"، هذا ليس الوقت المناسب لحدوث أزمة ثقة بيننا"

167
00:13:08,723 --> 00:13:11,122
يجب أن تثقي بي

168
00:13:11,122 --> 00:13:14,001
لن أستسلم لذلك

169
00:13:14,001 --> 00:13:16,705
"لو نجحت الخطة، الشخص الوحيد الذي سيكون في خطر هو "كراساس

170
00:13:16,705 --> 00:13:19,103
!كراساس"؟"

171
00:41:06,974 --> 02:41:29,500
{\fnSkr Head1}{\fs19}{\c&HEAC117&}:تمت الترجمة وضبط التوقيت بواسطة
{\c&Hbbffff&}{\fnTimes New Roman} Ahmed  Mohey  Ahmed
{\fnSkr Head1}{\fs19}{\c&HEAC117&}:تمت المراجعة اللغوية ورفع الحلقة بواسطة
{\c&Hbbffff&}{\fnTimes New Roman} Mr.  Ahmed  Samy

172
00:13:19,103 --> 00:13:21,503
أنتِ لا تعنين أنه قد يُقتل، أليس كذلك؟-
"هذا يقرره "قيصر-

173
00:13:21,503 --> 00:13:24,830
"كراساس" لا يهمني.. الذي يهمني هو تحرير "فيركينكس"

174
00:13:24,830 --> 00:13:29,100
"نعم، ولكن إذا قتل "قيصر" "كراساس
...وكنتُ أنا مَن وضعته بالزنزانة

175
00:13:29,100 --> 00:13:32,103
زينا"، لا يمكنني إرسال إنسان لموته"

176
00:13:32,283 --> 00:13:35,930
!إنسان؟
لقد توقف "كراساس" عن كونه إنساناً منذ زمن بعيد

177
00:13:35,930 --> 00:13:38,617
قرية (جاردينز) كانت الإنجاز الذي تُوِّجَ به

178
00:13:38,617 --> 00:13:40,536
القرية استسلمت لـ"كراساس" بدون قتال

179
00:13:40,536 --> 00:13:46,183
{\fs24}(ثم قام هو بصلب أكثر من مئة رجل وامرأة وطفل على طول طريق (أبيان

180
00:13:46,566 --> 00:13:48,965
هذا لا يهم. "قيصر" هو الذي يتخذ القرار

181
00:13:48,965 --> 00:13:52,885
كراساس" ذو قيمة بالنسبة له"

182
00:13:55,203 --> 00:13:58,122
حظاً سعيداً

183
00:14:10,302 --> 00:14:15,101
"بروتاس"، لقد كنتَ مع "قيصر" عندما قابلَ "زينا"

184
00:14:15,101 --> 00:14:17,020
هل يمكن أن نثق بها؟-
لا-

185
00:14:17,020 --> 00:14:21,939
"لكن يمكن أن تثق في كراهيتها لـ"قيصر

186
00:14:36,293 --> 00:14:43,315
لقد كنتُ سأقدم "فيركينكس" أولاً ولكن لم أُرد أن يُفسد دخولكِ أي شيء

187
00:14:43,315 --> 00:14:47,393
لماذا تحضره هنا بما أنكَ ستحرره؟

188
00:14:47,474 --> 00:14:50,353
فيركينكس" أصبح قضية هامة لشعبي"

189
00:14:50,353 --> 00:14:56,991
لقد قضى على أربع فرق رومانية قبل أن أقوم بأسره. بعد إذنكِ

190
00:15:08,858 --> 00:15:12,257
لماذا يلقبونكِ بـ(الأميرة المحاربة)؟

191
00:15:12,696 --> 00:15:15,575
لأن "قيصر" كان مفتوناً بي

192
00:15:18,935 --> 00:15:21,333
أنا معجب بكِ

193
00:15:21,333 --> 00:15:26,172
لا. أنا لست الشخص الذي يمكن أن يُعجب به-
ولا أنا-

194
00:15:27,044 --> 00:15:30,527
لكن حتى الأعداء اللدودين يمكنهم أن يكونوا أصدقاء ليلاً

195
00:15:30,530 --> 00:15:32,402
!الأعداء اللدودين؟

196
00:15:32,402 --> 00:15:35,073
هل تقصد شخصاً محدداً؟

197
00:15:35,073 --> 00:15:42,990
"لا تعتقدي أن كل شعب (روما) يحب "قيصر
"هؤلاء الناس معجبون فقط بانتصاره على "فيركينكس

198
00:15:42,990 --> 00:15:48,349
"لكن هناك آخرون لن يبكوا على موت "قيصر

199
00:15:55,914 --> 00:16:01,160
يا مواطنو (روما)، أقدم لكم الجائزة التي استعصت على الجميع

200
00:16:01,160 --> 00:16:04,991
"الجميع ما عدا العظيم "يوليوس قيصر

201
00:16:05,270 --> 00:16:08,597
"الهمجي "فيركينكس

202
00:16:10,516 --> 00:16:14,436
هيا أيها المزعج

203
00:16:15,763 --> 00:16:22,896
{\fs26}أحد أعتى المحاربين العظام.. قائد (جول).. الأسطورة التي لا مثيل لها

204
00:16:22,896 --> 00:16:27,519
"أقدم لكم العظيم "فيركينكس

205
00:16:48,520 --> 00:16:50,439
هل قالت لكِ متى ستعود؟

206
00:16:50,439 --> 00:16:52,614
عندما تكون جاهزة للعودة

207
00:16:53,095 --> 00:16:55,974
هل هي دائماً لا تخبركِ بخططها؟

208
00:16:55,974 --> 00:17:01,232
لا-
لكنها فعلت ذلك ، أليس كذلك؟-

209
00:17:01,252 --> 00:17:04,131
أنا أفهم، لقد نسيتِ أنني محارب أيضاً

210
00:17:04,131 --> 00:17:08,450
في العديد من الأوقات إذا أخبرتُ جنودي بخططي، يتمردون عليَّ

211
00:17:08,450 --> 00:17:10,369
لماذا ذلك؟

212
00:17:10,369 --> 00:17:13,727
هل جنودك لديهم اعتراض على قتل الناس الأبرياء؟

213
00:17:13,727 --> 00:17:18,487
أبرياء؟! ليس هناك أبرياء في ساحة المعركة

214
00:17:18,526 --> 00:17:22,492
ماذا عن أهل قرية (جاردينز)؟

215
00:17:22,492 --> 00:17:25,179
لقد كان ذلك مؤسفاً

216
00:17:25,179 --> 00:17:28,250
لقد كنتُ بعيداً في الشمال أطارد قُطَّاع الطرق عندما حدث ذلك

217
00:17:28,250 --> 00:17:31,593
الجنود المسئولون عن ذلك صُلِبوا

218
00:17:31,593 --> 00:17:37,064
مَن يدري؟! ربما "زينا" سوف تصدق تلك القصص حقاً

219
00:17:38,167 --> 00:17:43,813
"أنا أثق في "زينا-
حسناً، أنا لا أستطيع أن أثق بها، فحياتي في خطر-

220
00:17:43,813 --> 00:17:47,572
أنت لن تموت. "قيصر" لن يدع ذلك يحدث

221
00:17:47,603 --> 00:17:53,091
سنحصل على "فيركينكس"، وكل شخص سيكون سعيداً

222
00:17:54,321 --> 00:17:57,740
!آمل أن تكوني محقة

223
00:17:59,583 --> 00:18:01,503
عُد إلى قفصك أيها الهمجي

224
00:18:01,503 --> 00:18:04,902
الآن ادخل إلى هناك

225
00:18:07,741 --> 00:18:10,140
"فيركينكس"، اسمي "زينا"

226
00:18:10,140 --> 00:18:13,291
أنا أعمل على إخراجك من هنا. "مينديلا" أرسلتني

227
00:18:13,291 --> 00:18:15,530
!زوجتي! هل هربت من الرومان؟

228
00:18:15,530 --> 00:18:20,409
نعم، هي وأطفالك
إنهم في أمان ويريدون أن يعود أبوهم إلى البيت مرة أخرى

229
00:18:20,409 --> 00:18:22,776
أنا هنا لكي أضمن حدوث ذلك

230
00:18:22,776 --> 00:18:25,303
حسناً

231
00:18:25,303 --> 00:18:29,030
هذا يكفي

232
00:18:34,323 --> 00:18:38,642
السجن ليس المكان المناسب لأخبركِ بهذا، لكن أنتِ مدهشة

233
00:18:38,642 --> 00:18:40,562
الملابس الرومانية تناسبكِ

234
00:18:40,562 --> 00:18:43,920
نحن لن نعود إلى هذا مرة أخرى. إنه عمل

235
00:18:44,400 --> 00:18:46,799
"ما بيننا ليس عملاً فقط يا "زينا

236
00:18:46,799 --> 00:18:51,326
إنها الكراهية والحرب والصراع... وأيضاً الحب

237
00:18:51,326 --> 00:18:53,037
يجب أن أذهب إلى الحمام

238
00:18:53,037 --> 00:18:57,957
هل انتهينا؟

239
00:20:43,895 --> 00:20:45,815
ستقتلينني، أعرف ذلك-
لا، لا تقتليه-

240
00:20:45,815 --> 00:20:49,914
!لن أدعه يموت! ساعديني

241
00:20:52,053 --> 00:20:55,380
خذي هذا المفتاح، لقد صنعته في (روما) قبل أن أغادر

242
00:20:55,380 --> 00:20:59,042
يوجد زنزانتين هناك، إنه يتوافق مع أقفالهما

243
00:20:59,042 --> 00:21:03,329
ساعديني في ربط يديه، سنضطر إلى التحرك بسرعة

244
00:21:03,329 --> 00:21:06,208
قيصر" قرر أن يعرض بعض المبارزات القتالية في المسرح الروماني غداً"

245
00:21:06,208 --> 00:21:14,909
أعتقد أنه جعل الإعدام في نهاية العرض-
لقد كنتِ محقة، إنه لن يكمل هذه الصفقة-

246
00:21:14,909 --> 00:21:16,828
هل هذا سيغير خططنا؟

247
00:21:16,828 --> 00:21:19,676
ليس الجزء الخاص بنا منها

248
00:21:19,676 --> 00:21:24,770
ماذا يعني ذلك؟

249
00:21:29,656 --> 00:21:37,333
{\fs24}.لقد اتضح أن "فيركينكس" ذو أهمية كبيرة أكثر مما كنتُ أعتقد
.لقد راهن "قيصر" بسمعته من أجل أسره وإعدامه. إنه لا ينوي أن يحرره

250
00:21:37,333 --> 00:21:40,212
..."لكن عندما يعرف أنه "كراساس-
هذا لن يهم-

251
00:21:40,212 --> 00:21:43,491
الإعدام سيتم، و"كراساس" سيموت

252
00:21:43,571 --> 00:21:46,010
أنا آسفة

253
00:21:52,448 --> 00:21:54,767
يجب أن تكوني في مكانكِ قبل أن تبدأ الألعاب

254
00:21:54,767 --> 00:21:56,687
إذا كنتُ محقة، الإعدام سيكون في النهاية

255
00:21:56,687 --> 00:21:58,606
أريد أن أتكلم بشأن ذلك

256
00:21:58,606 --> 00:22:01,455
لابد أن هناك حل آخر-
لا يوجد حل آخر-

257
00:22:01,485 --> 00:22:05,803
إن الوقت الذي سيستغرقه "كراساس" للدخول إلى الصالة
(هو الوقت الذي نحتاجه للهروب من (روما

258
00:22:05,803 --> 00:22:08,682
...لماذا لا نضع الخيول هناك مبكراً؟ أو يمكننا أن

259
00:22:08,682 --> 00:22:13,001
جابرييل"، لو استطعتُ أن أنجز خطتي بدون موت "كراساس"، فهذا جيد"

260
00:22:13,001 --> 00:22:15,800
لكن إذا كان هذا يعني موته، فليكن. لا يجب أن نفكر في ذلك

261
00:22:15,880 --> 00:22:21,000
لا، أنا لا أستطيع ذلك
أنتِ تجعلينني جزء من جريمة قتل، وتتصرفين وكأنه أمر عادي

262
00:22:21,000 --> 00:22:26,300
ليس الأمر عادياً وإنما يجب أن أركز-
تركزين في قتل"قيصر"؟-

263
00:22:28,179 --> 00:22:30,563
"توقفي يا "جابرييل

264
00:22:30,563 --> 00:22:32,482
الأمر يتعلق بإنقاذ رجل يدافع عن الخير

265
00:22:32,482 --> 00:22:37,933
كراساس" قاتل ذو دم بارد. لقد رأيت أعماله الشنيعة"

266
00:22:39,312 --> 00:22:41,519
سأفعل الجزء الخاص بي من الخطة

267
00:22:41,519 --> 00:22:43,519
عظيم

268
00:22:48,573 --> 00:22:51,493
سنتوقف هنا

269
00:23:04,184 --> 00:23:06,214
كان بوسعكِ أن تتركيني أذهب

270
00:23:06,214 --> 00:23:08,134
ثانية أخرى، وكنتُ سأختبيء في الأشجار

271
00:23:08,134 --> 00:23:12,493
"لقد وعدتُ "زينا" أن أستبدلك بـ"فيركينكس

272
00:23:16,131 --> 00:23:20,570
إذَن أنتِ مثلها.. كنتُ أعتقد أنكِ مختلفة عنها

273
00:23:20,570 --> 00:23:23,121
اعتقدتُ أنكِ تقدِّرين حياة الإنسان، أيَّاً كان ذلك الإنسان

274
00:23:23,121 --> 00:23:25,808
"أنتَ لن تموت يا "كراساس

275
00:23:25,808 --> 00:23:27,999
"لقد قلتُ أنني سأستبدلك بـ"فيركينكس

276
00:23:27,999 --> 00:23:31,838
إذا تعرَّف عليك الحراس، لن أكون مسئولة عمَّا يحدث بعد ذلك

277
00:23:31,838 --> 00:23:34,541
لا تعتمدي على ذلك. معظم شعب (روما) لا يعرفون شكلي

278
00:23:34,541 --> 00:23:37,140
وكذلك حراس السجن

279
00:23:37,148 --> 00:23:42,090
سيعرفونكَ بهذا.. خاتمك الامبراطوري

280
00:23:42,090 --> 00:23:45,754
إنه يميزك في أي مكان

281
00:23:45,754 --> 00:23:48,280
أره للحراس بمجرد أن نذهب من هناك

282
00:23:48,280 --> 00:23:52,135
أنا آسف على ما قلته، لم أقدِّركِ جيداً

283
00:23:52,135 --> 00:23:55,358
شكراً لكِ

284
00:24:03,028 --> 00:24:06,747
يجب أن نذهب، اشرب

285
00:24:23,948 --> 00:24:28,299
لو أنكِ مثلي، ستشعرين أنكِ عارية بدون سلاح

286
00:24:28,299 --> 00:24:30,682
سواء استعملتِه أم لا

287
00:24:30,682 --> 00:24:36,999
وزن وملمس النصل الصلب يجعلكِ تشعرين بالاطمئنان

288
00:24:37,160 --> 00:24:43,717
لم أكن أدرك أنني سأحتاج سلاحاً هنا
إلا لو كان هناك شيء يجب أن أعرفه

289
00:24:43,717 --> 00:24:48,500
"قيصر" لا ينوي أن يستبدل "فيركينكس" بـ"كراساس"

290
00:24:48,500 --> 00:24:52,819
"وأكثر من ذلك، لقد أرسل "بروتاس" لكي يجد صديقتكِ "جابرييل

291
00:24:52,819 --> 00:24:57,089
"أنتَ تقصد "كراساس-
لا، إنه يريد صديقتكِ-

292
00:24:57,089 --> 00:25:03,646
يبدو أنه يعتقد أنها تملك نوعاً من القوة تؤثر بها عليكِ
إنه يريد تلك القوة

293
00:25:03,646 --> 00:25:06,973
وما مصلحتك في كل هذا؟

294
00:25:06,973 --> 00:25:12,084
أنا فقط خادم لـ(روما).. أريد الخير لها

295
00:25:13,084 --> 00:25:18,362
{\fs24}لكن لو لم يكن "قيصر" و"كراساس" في طريقي، لتمكنتُ من فعل أشياء كثيرة

296
00:25:18,362 --> 00:25:23,440
على سبيل المثال، سأطلق سراح الهمجي

297
00:25:27,814 --> 00:25:30,021
هذه السكين هدية

298
00:25:30,021 --> 00:25:35,396
سكين سوف تساعد حاملها أن يجتاز جيوش (روما) في أمان

299
00:25:36,979 --> 00:25:38,835
"وداعاً يا "زينا

300
00:25:40,370 --> 00:25:42,114
!انظر إلى هذا

301
00:25:42,114 --> 00:25:45,952
سكران-
نعم إنه زوج قذر-

302
00:25:45,952 --> 00:25:48,272
!لا أستطيع أن أتحمل أكثر

303
00:25:48,351 --> 00:25:51,270
...تدخل الحانة و

304
00:25:58,651 --> 00:26:01,307
!لا! لا! لقد أمسكتم بالشخص الخطأ

305
00:26:03,226 --> 00:26:07,865
ممتاز! "زينا" أحضرت "كراساس" إلى (روما) تحت سمعي وبصري

306
00:26:07,865 --> 00:26:09,784
هذا آخر مكان كنتُ أتوقعه

307
00:26:09,784 --> 00:26:13,511
ماذا عن الفتاة "جابرييل"؟-
"من الواضح أنها ما زالت مع "كراساس-

308
00:26:13,511 --> 00:26:16,294
(الآثار كان من السهل تتبعها حتى وصلنا إلى (روما

309
00:26:16,294 --> 00:26:20,613
!من السهل؟
ربما أسهل من اللازم

310
00:26:20,613 --> 00:26:25,890
ما الذي تخططين له بالضبط يا "زينا"؟

311
00:26:26,371 --> 00:26:28,609
أنا أخبرك أنني لا أشرب أبداً

312
00:26:28,609 --> 00:26:31,488
لستُ سكرانة.. سكرانة

313
00:26:31,969 --> 00:26:34,888
توقفي يا فتاة وقولي ذلك للمأمور

314
00:26:44,716 --> 00:26:46,939
!"فيركينكس"

315
00:26:46,939 --> 00:26:51,354
زينا" أرسلتني. سوف نخرجك من هنا"

316
00:26:51,354 --> 00:26:54,281
كيف؟-
!من الغريب أن تسأل هذا السؤال-

317
00:26:54,281 --> 00:26:56,983
سوف تخرج من هنا غداً

318
00:27:27,997 --> 00:27:31,645
"أهلاً بكِ يا "زينا

319
00:27:48,470 --> 00:27:51,478
!هذا شيق! تصميم روماني

320
00:27:51,909 --> 00:27:57,795
لا أصدق أنكِ ستخونينني، في نفس الوقت الذي كنتُ سأخونكِ فيه

321
00:27:57,795 --> 00:28:00,194
كيف عرفت؟

322
00:28:00,194 --> 00:28:03,346
أنتِ مهووسة بشيء واحد يا "زينا" .. وهو أنا

323
00:28:03,346 --> 00:28:16,112
{\fs24}"وبسبب ذلك، تمكنتُ من القبض عليكِ أنتِ و"فيركينكس
وفي الخارج، هناك شقراء مزعجة على وشك أن تتبع خطة لم يعد لها وجود

324
00:28:24,154 --> 00:28:27,033
!ذكِّريني باللحظة التي قلتِ فيها أنكِ ستخرجينني من هنا

325
00:28:27,033 --> 00:28:29,400
اصبر يا "فيركينكس". سوف تخرج قريباً جداً

326
00:28:29,400 --> 00:28:32,088
!غداً، في الحقيقة لكي تواجه السيَّاف

327
00:28:32,088 --> 00:28:34,647
وبالنسبة لكِ يا "زينا"، لن تحصلي على فرصة مشاهدة إعدامه

328
00:28:34,647 --> 00:28:39,990
فأنتِ سيتم إعدامكِ بالفعل في بداية العرض

329
00:28:46,146 --> 00:28:48,882
"جابرييل"

330
00:28:49,649 --> 00:28:51,313
أنا هنا

331
00:28:51,313 --> 00:28:54,096
كراساس" ما زال نائماً"

332
00:28:54,096 --> 00:28:55,816
أمسكي

333
00:29:00,302 --> 00:29:02,221
هل أخبرتك "جابرييل" بالخطة؟

334
00:29:02,221 --> 00:29:04,140
"نعم، أنتِ تريدين تبديلي بـ"كراساس

335
00:29:04,140 --> 00:29:06,060
لكن طالما أن المفتاح معكِ، لِمَ لا نرحل الآن-
لا-

336
00:29:06,060 --> 00:29:10,330
لا، لن نستطيع أبداً أن نفعل ذلك
نحن مضطرون للانتظار حتى تصبح عيون (روما) مشغولة بحدث آخر

337
00:29:10,330 --> 00:29:13,209
أتقصدين إعدامي؟-
بالضبط-

338
00:29:13,209 --> 00:29:17,048
الآن، قم باستدعاء الحارس

339
00:29:17,048 --> 00:29:18,760
!أيها الحارس

340
00:29:18,760 --> 00:29:23,383
تعال هنا. هناك شيء يجب أن تعرفه عن هذه المرأة

341
00:29:23,782 --> 00:29:25,701
ما هو؟ ما هو الشيء الهام جداً؟

342
00:29:25,701 --> 00:29:29,619
!يبدو أن معها مفتاح

343
00:29:34,178 --> 00:29:37,097
انظر إلى هؤلاء الناس. انظر إليهم

344
00:29:38,241 --> 00:29:43,391
كل واحد من هؤلاء يعتبر نفسه فريداً من نوعه بفكر وحركة مستقلة

345
00:29:43,391 --> 00:29:47,230
لكن مع بعضهم البعض، يبدون مثل الأغنام

346
00:29:47,230 --> 00:29:52,396
"اليوم يريدون إعدام "فيركينكس
وأنا أنوي أن ألبي لهم ذلك المطلب

347
00:29:52,396 --> 00:29:55,163
هل أنقذتَ "كراساس"؟

348
00:29:55,163 --> 00:29:59,842
كراساس" في مدينتي. إنها فقط مسألة وقت قبل أن أجده"

349
00:30:00,122 --> 00:30:04,840
...أوه! بالمناسبة

350
00:30:09,478 --> 00:30:12,804
!أعتقد أن هذا خنجرك

351
00:30:15,204 --> 00:30:18,643
!هل تظن نفسك قوياً؟

352
00:30:42,747 --> 00:30:44,666
(يا مواطني (روما

353
00:30:44,666 --> 00:30:48,137
لقد اجتمعنا هنا كي نشهد نهاية عصر

354
00:30:48,137 --> 00:30:51,655
(نهاية المقاومة في (جول

355
00:30:51,655 --> 00:30:57,606
"المقاومة التي يقودها الهمجي الشرير "فيركينكس

356
00:31:03,539 --> 00:31:11,681
(ولكن في البداية أقدم لكم إحدى حلفاء (جول) وعدوة (روما

357
00:31:11,681 --> 00:31:17,463
زينا"، الأميرة المحاربة"

358
00:31:19,454 --> 00:31:22,373
فليبدأ القتال

359
00:32:40,978 --> 00:32:43,666
الآن أصبح "كراساس" في زنزانتك وكأنه أنت

360
00:32:43,666 --> 00:32:45,585
"الحارس في زنزانتي وكأنه "كراساس

361
00:32:45,585 --> 00:32:47,984
الخيول تنتظر في الاسطبل غرباً

362
00:32:47,984 --> 00:32:50,383
عندما تراني "زينا" بين الجماهير، سوف تعرف أننا بخير

363
00:32:50,383 --> 00:32:53,742
فلنذهب إذَن
كلما بقينا هنا أكثر، كلما اضطرت هي للقتال فترة أطول

364
00:32:53,742 --> 00:32:58,101
..انتظر، هذا الخاتم

365
00:32:59,308 --> 00:33:02,666
عندما يراه الحراس، سوف يعرفون أنه هو وسيطلقون سراحه

366
00:33:02,666 --> 00:33:04,898
انتظري

367
00:33:06,265 --> 00:33:11,032
لا بأس، فأنا أدين لكِ بحياتي، ولذلك لن أمنعكِ

368
00:33:11,032 --> 00:33:17,382
ولكن "كراساس" وأنا سوف نلتقي من جديد
(فهناك ثأر بيننا منذ أحداث (جاردينز

369
00:33:17,382 --> 00:33:22,660
عمَّ تتحدث؟-
أخي وأسرته كانوا هناك. "كراساس" بنفسه أمر بالمذبحة-

370
00:33:22,660 --> 00:33:25,347
وكيف لك أن تتأكد من ذلك طالما أن الجميع قُتِلوا؟

371
00:33:25,347 --> 00:33:29,746
لقد وجدتُ ابنة أخي مصلوبة

372
00:33:31,233 --> 00:33:35,152
وأخبرتني بذلك قبل أن تموت

373
00:36:59,657 --> 00:37:04,017
خذوها إلى زنزانتها. سوف نتعامل معها فيما بعد

374
00:37:21,538 --> 00:37:26,897
أين "جابرييل"؟-
لقد قالت أنها سوف تقابلنا في الاسطبل-

375
00:37:43,115 --> 00:37:45,498
(يا مواطني (روما

376
00:37:45,498 --> 00:37:54,968
"إليكم ما كنتم تنتظرونه.. إعدام الهمجي "فيركينكس

377
00:38:18,143 --> 00:38:23,789
حسناً يا "قيصر". أعطِ الناس ما يريدونه

378
00:38:34,777 --> 00:38:38,056
"أنا لستُ "فيركينكس". أنا "كراساس

379
00:38:39,136 --> 00:38:40,056
"أنا "كراساس

380
00:38:40,056 --> 00:38:44,263
!خاتمي يمكنه أن يثبت لكم ذلك! خاتمي! خاتمي الامبراطوري

381
00:38:51,972 --> 00:38:54,178
!أخبريهم مَن أكون

382
00:38:54,178 --> 00:38:57,041
!أخبريهم

383
00:38:57,041 --> 00:38:59,249
!هيا، أخبريهم

384
00:39:00,657 --> 00:39:03,024
!قيصر"! لا"

385
00:39:04,463 --> 00:39:05,303
!"قيصر"

386
00:39:15,564 --> 00:39:18,282
!"قيصر"

387
00:39:48,480 --> 00:39:51,839
"لا أعرف ماذا يحدث لي يا "زينا

388
00:39:51,839 --> 00:39:55,198
لقد فعلتُ شيئاً لم أتوقع أبداً أنني سأفعله

389
00:39:55,198 --> 00:39:58,557
لقد قمتُ بدور القاضي والمحلفين والسياف

390
00:39:58,557 --> 00:40:01,900
لقد فعلتِ فقط ما طلبتُه منكِ

391
00:40:01,915 --> 00:40:05,275
لقد قلتِ أن حياة "كراساس" أو موته ليست شيئاً مهماً

392
00:40:05,275 --> 00:40:09,545
كان لديَّ الاختيار.. وأنا اخترتُ

393
00:40:09,545 --> 00:40:13,592
جابرييل"، لقد وضعتكِ في موقف ما كان يحق لي أن أضعكِ فيه"

394
00:40:13,592 --> 00:40:17,430
لقد توقعتُ أنكِ ستفهمين سياستي وستتجاهلين قلبكِ

395
00:40:17,430 --> 00:40:19,350
لكنني أعلم أنكِ كنتِ على حق

396
00:40:19,350 --> 00:40:23,829
لكن هذا لم يكن مناسباً لكِ. هذه ليست طبيعتكِ

397
00:40:23,829 --> 00:40:26,547
...لو اضطررتُ لفعل ذلك مجدداً

398
00:40:26,547 --> 00:40:29,426
ستفعلين نفس الشيء

399
00:40:29,426 --> 00:40:32,305
لو لم أجد طريقة أخرى، سأفعل ذلك

400
00:40:32,305 --> 00:40:39,143
لكنني لن أدخلكِ في الخطة-
نعم، لكن كان سيؤذي مشاعري ألا تدخليني في الخطة -

401
00:40:41,422 --> 00:40:49,661
!كم مرة ستتبعينني في المعركة؟
!كم مرة سأؤذي مشاعركِ؟

402
00:40:50,059 --> 00:40:53,898
أنتِ أغلى شيء بالنسبة لي في هذا العالم

403
00:40:53,898 --> 00:40:58,696
...وبدلاً من أن أقوم بحمايتكِ-
أنا هنا لأنني أريد أن أكون هنا-

404
00:40:58,696 --> 00:41:01,135
"أحبكِ يا "زينا

405
00:41:02,055 --> 00:41:05,974
"أنا أيضاً أحبكِ يا "جابرييل

