1
00:00:02,301 --> 00:00:03,484
<i>" ... سابقًا في (نيكيتا)"</i>

2
00:00:03,982 --> 00:00:04,998
قلت أنك تريد الأمان

3
00:00:05,000 --> 00:00:07,050
ممن؟ -
(من (أماندا -

4
00:00:07,052 --> 00:00:09,636
لم نعد مرتبطين، كما أنها
لاتعلم أني هنا

5
00:00:09,638 --> 00:00:12,505
الشيء الوحيد الذي كان
يستحق القتال من أجله هو إبني

6
00:00:12,507 --> 00:00:16,426
وإذا كان ذلك الحارس جيدًا مثلما تقول
... فسيكون إبنك بخير

7
00:00:16,428 --> 00:00:18,311
(لقد سنحت لكِ الفرصة لقتلي ذات مره يا (نيكيتا

8
00:00:18,313 --> 00:00:21,481
ولكنك لسبب ما لم تقتليني -
كان ذلك خطأ -

9
00:00:21,483 --> 00:00:25,218
أعتقد أن هناك هدفًا يزعجني الآن
(تمامًا مثل ابن (آري

10
00:00:25,220 --> 00:00:28,790
اجعلي هذا الفتى خارج الموضوع -
الفتى يعتبر لعبة عادلة -

11
00:00:28,791 --> 00:00:32,391
<b>{\fad(300,1500)\c&HF8FC4E&\3c&H753000&}‘‘نــيــكــيــتــا’’
الــمــوســم الــثــالــث: الــحــلــقــة الـ 13
‘‘لــم الــشــمــل’’</b>

12
00:00:35,996 --> 00:00:38,564
الوقت ينفذ منا

13
00:00:38,566 --> 00:00:42,285
(لقد أعطيتك كل شيء أعرفه عن (أماندا

14
00:00:42,287 --> 00:00:45,337
حسابات بنكية، مخابيء وأسماء
والآن كل ما عليكِ أن تذهبي للخارج

15
00:00:45,339 --> 00:00:48,841
واستخدميهم للإيقاع بها
قبل أن تجد إبني

16
00:00:48,843 --> 00:00:50,259
سيبحث (مايكل) في أمر كل هذا
من خلال غرفة العمليات

17
00:00:50,261 --> 00:00:53,379
ولكنك لم تعطني كل شيء

18
00:00:53,381 --> 00:00:56,415
أخبرني ... أدق التفاصيل
عن (أماندا)، أي شيء

19
00:00:56,417 --> 00:00:58,250
كم من الوقت كنتما مرتبطين، 20 عامًا؟

20
00:00:58,252 --> 00:01:03,472
لقد كانت مختلفة حينها، كانت أكثر ... تعقلاً

21
00:01:03,474 --> 00:01:06,692
مالذي غيرها؟ -
"موسكو" -

22
00:01:06,694 --> 00:01:11,113
كنت تصوبين مسدسًا نحوها
ولم تطلقي

23
00:01:11,115 --> 00:01:13,049
لقد تركتِها تعيش

24
00:01:13,051 --> 00:01:20,760
... لكنها اعتبرت تلك الرحمة إهانة

25
00:01:20,762 --> 00:01:25,733
إهانة
لن تغفرها لكِ أبدًا

26
00:01:25,735 --> 00:01:29,904
ما أريد معرفته هو، هل كنتِ ستغفرين لنفسك؟

27
00:01:29,906 --> 00:01:37,413
إذا كنت قتلتِها، لظل الكثير
من الناس أحياءً حتى اليوم

28
00:01:42,587 --> 00:01:47,225
لا أفهم لمَ نساعد هذا الخائن -
بعد أن قام (آري) و (أماندا) بفك شفرة الصندوق الأسود -

29
00:01:47,227 --> 00:01:50,062
قاما بإعادة تشفيره مجددًا
بإستخدام مفتاحين، مفتاحه ومفتاحها

30
00:01:50,064 --> 00:01:53,866
ياللرومانسية -
(المقصد هنا، أنه بدون كلمة سر (آري -

31
00:01:53,868 --> 00:01:55,134
سيظل الصندوق مقفلاً

32
00:01:55,136 --> 00:01:59,139
(إذًا فهي تخطط لخطف الفتى، وتجبر (آري
ليخبرها بما يعرفه

33
00:01:59,141 --> 00:02:04,311
مشكلة واحدة، هذا الساقط بحوزتنا الآن
إن أرادت عقد صفقة، فلتعقدها معنا

34
00:02:04,313 --> 00:02:06,980
يبلغ (ستيفان تازروف) من العمر 15 عامًا

35
00:02:06,982 --> 00:02:09,116
لا يمكننا أن نستخدم شخص
بريء لنقحمه في الأمر ونساوم عليه

36
00:02:12,284 --> 00:02:14,972
"مدرسة "ماركيدج الأمريكية
"ليسن" - "سويسرا"

37
00:02:16,725 --> 00:02:24,200
أيهما ابن (آري)؟ -
سأعرفه حين أراه -

38
00:02:27,070 --> 00:02:31,441
إذًا ... بالتأكيد سأتصل بك -
أود ذلك -

39
00:02:31,443 --> 00:02:34,677
يجب أن أذهب، أراكِ لاحقًا

40
00:02:37,649 --> 00:02:39,884
ما رأيك يا (كريج)؟
هي جميلة، أليس كذلك؟

41
00:02:39,886 --> 00:02:41,285
من تكون؟ -
(اسمها (إليا -

42
00:02:41,287 --> 00:02:45,424
إنها روسية وتتحدث القليل من الإنجليزية

43
00:02:45,426 --> 00:02:45,459
لا تقلق

44
00:02:45,459 --> 00:02:47,285
<i><font color=#FFFF00> لم أتفوه بكلمة روسية معها</font></i>

45
00:02:47,461 --> 00:02:51,664
إذا توقف عن النظر إلي هكذا -
أتتحدث معها كثيرًا؟

46
00:02:51,666 --> 00:02:53,966
(أجل، أخبرتها أني ( ستيفان تازروف

47
00:02:53,968 --> 00:02:56,235
وأن أبي كان يدير شعبة
"أمنية فاسدة في "موسكو

48
00:02:56,237 --> 00:03:00,206
أجل، ولقد أعطيتها عنواننا -
ليس مضحكًا -

49
00:03:00,208 --> 00:03:03,644
أنت ألماني
ماذا تعرف عن المضحك؟

50
00:03:03,646 --> 00:03:07,314
هناك فتى يخرج من الخلف
مع حارس أمن

51
00:03:07,316 --> 00:03:09,015
تحركوا، ولا تلفتوا الإنتباة

52
00:03:09,017 --> 00:03:11,051
بحقك، ألا تكون الفتاة اللطيفة
مجرد فتاةً لطيفة؟

53
00:03:15,291 --> 00:03:18,392
ادخل السيارة -
حسنًا أيها الصارم -

54
00:03:30,740 --> 00:03:34,375
حالما تحصلون على الفتى
اجلبوه خارج المدرسة

55
00:03:39,248 --> 00:03:40,582
انخفض

56
00:03:40,584 --> 00:03:41,950
يا إلهي
يا إلهي، ما الذي حدث؟

57
00:03:41,952 --> 00:03:43,819
ابق منخفضًا

58
00:04:05,777 --> 00:04:07,177
كان ذلك منذ ثلاث ساعات

59
00:04:07,179 --> 00:04:10,747
(إطلاق رصاص داخل مدرسة ( ماركريدج الأمريكية
"خارج "جينيف

60
00:04:10,749 --> 00:04:14,284
لم يتأذى أي طالب
لم يكن هؤلاء الأشخاص محظوظون

61
00:04:14,286 --> 00:04:15,852
(أحدهما عميل سابق لشعبة (جوجول

62
00:04:15,854 --> 00:04:19,889
(وكلاهما من أتباع (أماندا -
مدرسة خاصة -

63
00:04:19,891 --> 00:04:24,661
أتعلمون، أدرجني أبي ضمن
تحالف في المدرسة ليحميني من منافسيه

64
00:04:24,663 --> 00:04:27,130
يقول الشهود أن من أطلق الرصاص
قاد مبتعدًا مع طالب

65
00:04:27,132 --> 00:04:29,666
(عمره 15 عامًا واسمه (توماس هوفمان

66
00:04:29,668 --> 00:04:32,836
(تقصد ( ستيفان تازروف

67
00:04:37,976 --> 00:04:42,545
أنت، ما الذي يحدث بحق الجحيم؟
من كان هؤلاء الأشخاص؟

68
00:04:42,547 --> 00:04:47,350
مرتزقة -
مرتزقة؟ لم يريد المرتزقة قتلي؟ -

69
00:04:47,352 --> 00:04:51,320
ليس الأمر بشأنك ... إنه بشأن والدك

70
00:04:51,322 --> 00:04:55,057
،اسمه (أمون كريج)، عميل سابق للمخابرات الألمانية
وهو الآن متقاعد

71
00:04:55,059 --> 00:04:58,127
استأجرته ليحمي ابني
لأنه أفضل مَن رأيتهم في حياتي

72
00:04:58,129 --> 00:05:00,229
ليس بالضبط ما سأخطط له لقضاء تقاعدي

73
00:05:00,231 --> 00:05:01,497
الإعتناء بإبن أحدهم

74
00:05:01,499 --> 00:05:04,166
لقد كرس (كريج) حياته لعمله

75
00:05:04,168 --> 00:05:08,137
ومن ثم ليس هناك حياة يتقاعد لها
... يحدث هذا لأفضلنا

76
00:05:08,139 --> 00:05:12,675
إذًا، دعني أستوضح الأمر
أنت تدفع لهذا الرجل ... ليربي إبنك

77
00:05:12,677 --> 00:05:13,976
ولا تملك أي وسيلة للإتصال به؟

78
00:05:13,978 --> 00:05:20,082
أجل، في حالة إن تم تعذيني من قِبَل
أعدائي في قبو سري تحت الأرض

79
00:05:21,150 --> 00:05:24,219
منذ أن انخرطت في هذا العمل
وأنا أشكل تهديدًا على ابني

80
00:05:24,221 --> 00:05:25,621
فكان من الأكثر أمانًا
ألا أعرف مكانه

81
00:05:25,623 --> 00:05:27,523
(أو أن يتصل بي (كريج

82
00:05:27,525 --> 00:05:30,993
إذًا، كيف وجدته (أماندا)؟

83
00:05:30,995 --> 00:05:32,695
جهاز الألعاب خاصتك -
ماذا؟ -

84
00:05:32,697 --> 00:05:33,629
أعطني إياه -

85
00:05:33,631 --> 00:05:35,998
لماذا؟ -
اعطني إياه -

86
00:05:38,401 --> 00:05:40,035
كنت متصلاً بالإنترنت من خلاله، أليس كذلك؟

87
00:05:40,037 --> 00:05:43,205
لا، أ ... أنا أقصد ... أردت الحفاظ على ترتيبي

88
00:05:43,207 --> 00:05:45,707
قلت لك لا تتصل بالإنترنت بدون جدار حماية

89
00:05:45,709 --> 00:05:47,442
... لا، أنا -
لقد حذرتك -

90
00:05:47,444 --> 00:05:49,678
أجل، أجل، لقد ظننتها إحدى قواعدك الغبية

91
00:05:49,680 --> 00:05:54,216
فأنت لم تخبرني أن الإتصال بالإنترنت
سيجلب مجموعة من القتلة المأجورين لمدرستي

92
00:05:54,218 --> 00:05:57,786
لقد كنت تكذب عليّ لمدة عامين

93
00:06:00,723 --> 00:06:05,428
ادخل السيارة، هيا، ادخل السيارة
سنرحل

94
00:06:07,331 --> 00:06:12,902
(ثمة تعقيد آخر، حين استأجرت ( كريج
"كنت أدير مؤسسة "جوجل

95
00:06:12,904 --> 00:06:16,639
وكانت "الشعبة" على
رأس قائمة التهديدات المحتملة

96
00:06:16,641 --> 00:06:21,311
إذن، ماذا نفعل في رأيك؟ -
لن يعلم أنكم تعملون معي -

97
00:06:21,313 --> 00:06:26,750
سيقتل أي شخص يعترض طريقه

98
00:06:30,417 --> 00:06:31,817
<i><font color=#FFFF00>جنيف، سويسرا</font></i>

99
00:06:32,617 --> 00:06:36,820
حسنًا، برنامج التتبع يقوم بالبحث

100
00:06:36,822 --> 00:06:40,991
(حتى نحصل على (كريج
فإن إيجاد (أماندا) هو أهم أولويتنا

101
00:06:40,993 --> 00:06:46,997
أحب هذا ... نحن الإثنان فقط
في منطقة إلتقاء قديمة مهجورة

102
00:06:46,999 --> 00:06:49,666
مثل الأيام الخوالي، أليس كذلك؟

103
00:06:49,668 --> 00:06:53,503
بلا فتيان بحاجة للإنقاذ ... حسنًا
ربما أحدهم

104
00:06:53,505 --> 00:06:56,506
دائمًا يوجد أحدهم

105
00:07:13,792 --> 00:07:18,161
أنتِ، هل أنتِ بخير؟ -
أجل -

106
00:07:19,831 --> 00:07:24,266
(إنه فقط شيء قاله (آري -
بخصوص ابنه؟ -

107
00:07:24,268 --> 00:07:26,135
(لا، بخصوص (أماندا

108
00:07:26,137 --> 00:07:31,440
قال أنه حين تركتها تعيش فقد غيرها ذلك

109
00:07:31,442 --> 00:07:33,775
شيء لطالما أردته

110
00:07:33,777 --> 00:07:35,210
لقد كنت أصلّي من أجل هذا

111
00:07:35,212 --> 00:07:38,680
لقد فعلتي ما إعتقدتِ أنه صحيح

112
00:07:38,682 --> 00:07:41,514
(أتعلمين ذلك الشيء الذي تقوله (أماندا
بأن حقيقتنا مخفية عن الجميع؟

113
00:07:41,951 --> 00:07:45,753
(يوجد نسختان من (أليكس -
صحيح -

114
00:07:45,755 --> 00:07:48,523
كنت آمل أن تطبّق هذا الأمر على نفسها

115
00:07:48,525 --> 00:07:50,791
أنه ربما يوجد (أماندا) الحقيقية في أعماقها

116
00:07:50,793 --> 00:07:54,628
وأن ذلك سيظهر حين أظهر لها الرحمة

117
00:07:56,465 --> 00:08:02,570
ربما ظهر ذلك ... ربما (أماندا) الحقيقية أسوأ

118
00:08:08,377 --> 00:08:12,447
،ثمة خطب ما
حساب أبيك فارغ

119
00:08:12,449 --> 00:08:14,583
أتعلم؟ إننا لانريده ولا نريد نقوده

120
00:08:14,585 --> 00:08:18,153
أنا ... أنا لدي بعض النقود -
(إنك لاتفهم يا (ستيفان -

121
00:08:18,155 --> 00:08:23,225
مدرستك، إقامتك وحمايتك، كل ذلك
يكلف نقودًا ... الكثير من النقود

122
00:08:23,227 --> 00:08:28,898
حمايتي؟ كما لو أنك تريد أن
تقول أنك لا تعمل مجانًا

123
00:08:28,900 --> 00:08:30,600
أنظر، يا رجل ... ليس
عليك أن تبقى

124
00:08:30,602 --> 00:08:32,201
فقط انزلني عند محطة قطار
أو شيء من هذا القبيل

125
00:08:32,203 --> 00:08:35,538
أنا لست طفلاً
فأنا أستطيع الإعتناء بنفسي

126
00:08:35,540 --> 00:08:40,176
صحيح
"لست طفلاً"

127
00:08:40,178 --> 00:08:44,614
... (انظر، يا (ستيفان -
لا عليك -

128
00:08:48,786 --> 00:08:50,053
يجب أن نبتعد عن الطريق الآن

129
00:08:57,763 --> 00:08:59,896
لديكِ تفكيركِ الخاص

130
00:08:59,898 --> 00:09:04,768
مايكل)، ماذا دهاك يا رجل؟) -
ماذا الآن يا (أوين)؟ -

131
00:09:04,770 --> 00:09:07,838
أرسلت (نيكيتا) و (أليكس) لمطاردة
أماندا) بدون دعم؟)

132
00:09:07,840 --> 00:09:09,407
لمَ لم ترسلني؟

133
00:09:09,409 --> 00:09:11,809
(لأنه من المحتمل مواجهة (أماندا

134
00:09:11,811 --> 00:09:16,414
،(آخر مرة واجهت فيها (أماندا
أضعفتكَ بمجرد ذكر اسم

135
00:09:16,416 --> 00:09:20,853
لا، ليس مجرد اسم ... إنه
(اسمي الحقيقي ... (سام

136
00:09:20,855 --> 00:09:23,956
أريد أن اعرف من كنت قبل
أن تمحي (أماندا) ذاكرتي

137
00:09:23,958 --> 00:09:28,294
بالضبط، هذا أمر شخصي بالنسبه
لك وستكون مشتتًا

138
00:09:28,296 --> 00:09:31,230
(دعني أتحدث مع (آري
لقد كانا شريكين في الجريمة

139
00:09:31,232 --> 00:09:32,665
إنه يعرف ما تعرفه هي

140
00:09:32,667 --> 00:09:34,299
مجددًا، شخصي جدًا

141
00:09:34,301 --> 00:09:36,034
(آخر مرة رأيت فيها (آري
قام بطعنك من الخلف

142
00:09:36,036 --> 00:09:38,203
ربما تريد الإنتقام -
لا أكترث لكل هذا -

143
00:09:38,205 --> 00:09:41,073
أريد أن أعرف من كنت قبل أن تسلبني هذا

144
00:09:41,075 --> 00:09:43,342
أوتدري؟ أنا لا أعرف حتى
لم أطلب ذلك منك

145
00:09:43,344 --> 00:09:49,715
(فأنت لست المسؤول سأطلب من (راين -
راين) ليس هنا) -

146
00:09:49,717 --> 00:09:52,084
إنه في الخارج يحاول دعم تمويلنا

147
00:09:52,086 --> 00:09:57,989
شون) معه لحمايته، وإلا كنت قد)
(أرسلته مع (نيكيتا) و (أليكس

148
00:09:57,991 --> 00:10:05,996
أنظر، حين تكتمل هذه العملية
(سأحاول ترتيب بعض الوقت لتتحدث مع (آري

149
00:10:05,998 --> 00:10:09,166
فهو لن يذهب إلى أي مكان

150
00:10:14,306 --> 00:10:16,307
إلى أين تظني أن (كريج) سيذهب؟

151
00:10:16,309 --> 00:10:18,176
حسنًا، لديه نزوة يمر بها ... وبدون مال

152
00:10:18,178 --> 00:10:19,544
سيحتاج للإختباء في مكان رخيص

153
00:10:19,546 --> 00:10:21,879
من الصعب العيش بعيدًا عن الترف

154
00:10:21,881 --> 00:10:23,948
خاصة مع الفتى، نُزُل؟

155
00:10:23,950 --> 00:10:26,584
،قريب من المطار
لنقم بعض المكالمات

156
00:10:26,586 --> 00:10:28,019
كيف حال لغتك الفرنسية هذا الأيام؟

157
00:10:28,021 --> 00:10:30,856
<i><font color=#FFFF00>جيدة جدًا</font>
كيف حال لغتك الألمانية؟</i>

158
00:10:30,858 --> 00:10:33,158
<i><font color=#FFFF00>جيدة للغاية</font></i>

159
00:10:33,718 --> 00:10:35,118
<i><font color=#FFFF00>أنا أبحث عن زوجي وإبني</font></i>

160
00:10:36,818 --> 00:10:41,926
<i><font color=#FFFF00>لقد صدمت سيارتهم بدون قصد
ولم أعطهم معلوماتي </font></i>

161
00:10:42,318 --> 00:10:44,318
<i><font color=#FFFF00>لقد ترك زوجي هاتفه في المنزل</font></i>

162
00:10:44,820 --> 00:10:46,320
<i><font color=#FFFF00>رجل أحمق</font></i>

163
00:10:47,320 --> 00:10:48,820
<i><font color=#FFFF00>لقد نسى أبي دوائه</font></i>

164
00:10:50,290 --> 00:10:52,290
<i><font color=#FFFF00>هل رأيته هناك؟</font></i>

165
00:10:54,181 --> 00:10:56,449
<i><font color=#FFFF00>شكرً لك</font>
وجدتهم</i>

166
00:10:56,451 --> 00:10:58,385
"شاليه "ترانكيل
تم حجز الغرفة 30

167
00:10:58,387 --> 00:11:00,654
تم الدفع نقدًا بواسطة اثنان
أب و ابنه

168
00:11:15,870 --> 00:11:18,839
سيد (إليوت)، عرفت أنها مسألة وقت

169
00:11:18,841 --> 00:11:22,275
من أنا؟ -
هل سنلعب لعبة؟ -

170
00:11:22,277 --> 00:11:25,479
"أجل، لعبة تدعى "أخبرني الحقيقة

171
00:11:25,481 --> 00:11:27,614
أجل، وهذا دورك ووقتك ينفذ

172
00:11:27,616 --> 00:11:30,717
حقًا ... كم من الوقت تظن أنك تملك
قبل أن يأتوا ليتفقدوني

173
00:11:30,719 --> 00:11:34,187
وقت كافٍ لك لتخبرني من كنت
قبل أن تمحو (أماندا) ذاكرتي

174
00:11:34,189 --> 00:11:35,989
ليس لدي أدنى فكرة

175
00:11:35,991 --> 00:11:39,226
إن لم أحصل على إجابات
فسأجعل ما فعلته (نيكيتا) لك

176
00:11:39,228 --> 00:11:40,327
يبدو وكأنه مزحة

177
00:11:40,329 --> 00:11:44,630
سيد (إليوت)، إنني أتفهم
فضولك لمعرفة من كنت

178
00:11:46,969 --> 00:11:49,337
لأن شخصيتك الحالية مُخيبة للآمال

179
00:11:52,809 --> 00:12:02,917
حسنًا جدًا ... أعتقد أن
... أماندا) قالت شيئًا عن كونك)

180
00:12:02,919 --> 00:12:06,120
جندي

181
00:12:24,608 --> 00:12:26,575
(كريج)، اسمي (نيكيتا)

182
00:12:26,577 --> 00:12:33,448
(إنني من طرف (تازروف
أنا غير مسلحة ... جئت فقط للتحدث

183
00:12:49,165 --> 00:12:51,733
غرفة فارغة
إنه يراقبنا

184
00:13:01,645 --> 00:13:05,180
لا تتحركا

185
00:13:05,182 --> 00:13:07,682
(لسنا هنا لإيذاء (ستيفان -
لصالح من تعملون؟ -

186
00:13:07,684 --> 00:13:09,717
الرجل الذي يدفع لك
أستطيع إيصالك به هاتفيًا

187
00:13:09,719 --> 00:13:11,152
ادخل

188
00:13:16,725 --> 00:13:19,494
يجب أن نخرجك من هنا

189
00:13:19,496 --> 00:13:21,562
<i><font color=#FFFF00>يا إلهي هل أنت بخير؟</font></i>

190
00:13:21,564 --> 00:13:23,664
،الآن
هيا

191
00:13:32,511 --> 00:13:35,345
يقول الشهود أنه نشب عراكًا في الطابق الثاني

192
00:13:35,347 --> 00:13:40,184
رجل وامرأتان ... وقد سقط الرجل فوق السيارة

193
00:13:40,186 --> 00:13:44,421
نيكيتا) و (أليكس) ... يعني)
أن (ستيفان) بحوزتهم الآن

194
00:13:44,423 --> 00:13:46,657
لديهم ساعة واحدة ليتمكنوا من الخروج من البلدة

195
00:13:46,659 --> 00:13:48,758
لا، ليس بإستطاعتهم الخروج من "جينيف" بعد

196
00:13:48,760 --> 00:13:52,762
لابد أن يحصلا على أوراق للفتى وجواز سفر

197
00:13:52,764 --> 00:13:54,964
ويجب علينا إيجاد نقطة إلتقائهم

198
00:14:00,803 --> 00:14:04,572
حسنًا، لقد انتهينا

199
00:14:05,908 --> 00:14:08,709
(يجب أن نعود من أجل (كريج
من المحتمل أن يكون مصابًا

200
00:14:08,711 --> 00:14:10,712
كريج) جندي سابق في القوات الخاصة الألمانية)

201
00:14:10,714 --> 00:14:14,949
،إنه بخير
فهو يستطيع الإعتناء بنفسه

202
00:14:14,951 --> 00:14:17,185
أعتقد أنكِ تعرفين عنه أكثر مني

203
00:14:17,187 --> 00:14:19,287
إذًا ... ماذا الآن؟
ستأخذونني إلى أبي؟

204
00:14:19,289 --> 00:14:23,091
لا تبدو خائفًا -
لست خائفًا -

205
00:14:23,093 --> 00:14:25,927
(طيلة حياتي وأنا أهرب من إسم (تازروف

206
00:14:25,929 --> 00:14:28,931
صدق أو لا تصدق، أنا أعرف شعورك

207
00:14:28,933 --> 00:14:33,102
لأنك من أل (يودينوف)؟

208
00:14:33,104 --> 00:14:39,976
إذن، أخبراني ... إذا كان أبي
يريد إنقاذي فلماذا ليس هنا؟

209
00:14:39,978 --> 00:14:42,779
إنه أمر معقد

210
00:14:42,781 --> 00:14:46,017
مضحك، كانت تلك إجابته دائمًا

211
00:14:53,459 --> 00:14:56,794
حسنًا، أصبحت بيانات (تازروف) موثقة
جواز السفر جاهز

212
00:14:56,796 --> 00:14:58,162
حسنًا، سأُعلم (آري) أن ابنه بخير

213
00:14:58,164 --> 00:15:01,832
صلني بغرفة الإستجواب

214
00:15:03,202 --> 00:15:06,070
لا توجد إستجابة

215
00:15:06,072 --> 00:15:07,522
حقًا؟

216
00:15:10,208 --> 00:15:14,477
لنشرع في إستخراجهم

217
00:15:17,714 --> 00:15:20,783
ستنفذ "الشعبة" عمليتها
في منطقة قليلة الإزدحام

218
00:15:20,785 --> 00:15:22,684
هذه هي الإجراءات العادية

219
00:15:22,686 --> 00:15:26,287
مخزن ... مكتب فارغ ... مكان
ليس ببعيد عن المطار

220
00:15:28,287 --> 00:15:30,887
<i><font color=#FFFF00>لدي معلومات للشرطة</font></i>

221
00:15:30,890 --> 00:15:35,387
<i><font color=#FFFF00>"عن مجموعة مهربين متمركزين في "جينيف</font></i>

222
00:15:36,532 --> 00:15:38,066
<i><font color=#FFFF00>أجل</font></i>

223
00:15:39,903 --> 00:15:42,404
(بيركوف)

224
00:15:42,406 --> 00:15:45,207
ما الخطب؟ -
"شرطة "جينيف -

225
00:15:45,209 --> 00:15:47,676
يقومون بالتفتيش في المنطقة التي بها المخزن

226
00:15:47,678 --> 00:15:50,679
وتقول لي أنك تبلي حسنًا

227
00:15:50,681 --> 00:15:55,851
(قم بعملك أيها المبتديء ... وامسح موقع (نيكيتا

228
00:15:55,853 --> 00:15:58,053
حسنًا؟

229
00:16:00,391 --> 00:16:05,394
مع "الشعبة" عليك دائمًا
أن تتبع خطى ذوي الخبرة العليا

230
00:16:09,467 --> 00:16:11,400
هذا هو مكان تواجدهم

231
00:16:11,402 --> 00:16:16,438
و ... هذا كل ما أعرف

232
00:16:16,440 --> 00:16:18,506
هذا كل ما في الأمر؟
هذا لا شيء

233
00:16:18,508 --> 00:16:20,308
لقد كنت متمركزًا في الخارج
بعدما ارتكبت جريمة

234
00:16:20,310 --> 00:16:22,710
حوكمت عسكريًا بسببها

235
00:16:22,712 --> 00:16:25,246
أين تمت العملية؟
وماهي الجريمة؟

236
00:16:25,248 --> 00:16:27,849
قالت (أماندا) أني
قتلت كل أصدقائي

237
00:16:27,851 --> 00:16:31,687
ربما كذبت عليك -
ربما تكذب أنت -

238
00:16:33,190 --> 00:16:34,923
أخبرني الحقيقة ... تبًا ... أخبرني الحقيقة

239
00:16:34,925 --> 00:16:37,926
حسنًا ... حسنًا

240
00:16:37,928 --> 00:16:41,697
(اسمك الحقيقي هو (صامويل أليكسون

241
00:16:41,699 --> 00:16:45,267
(أوين)

242
00:16:45,269 --> 00:16:49,004
لقد كنت ضمن فريق عمليات خاصة

243
00:16:49,006 --> 00:16:54,076
أرسلتم لإستعادة تقنية من حطام غواصة ألمانية

244
00:16:54,078 --> 00:16:57,914
وُجدت مُجمدة في القطب الشمالي

245
00:16:57,916 --> 00:16:59,449
(أوين)

246
00:16:57,916 --> 00:16:59,449
!(أوين)

247
00:16:59,451 --> 00:17:05,889
كانت هذه المهمة موكلة إلى 5 أشخاص
ولم ينجُ منها سواك

248
00:17:05,891 --> 00:17:12,797
... بسبب ما اكتشفته على متن هذه الغواصة
لم يكن ينتمي لهذا الكوكب

249
00:17:13,800 --> 00:17:15,934
أوين)، دعه وشأنه)

250
00:17:15,936 --> 00:17:19,237
مهلًا، إنه يقول الحقيقة -
لا، أنا لا أقول الحقيقة -

251
00:17:19,239 --> 00:17:22,440
هلّا أبعدته عني من فضلك؟

252
00:17:22,442 --> 00:17:26,811
ماذا؟ -
سيد (إليوت)، لقد أخبرتك الحقيقة في باديء الأمر، أنا لا أعرفك -

253
00:17:26,813 --> 00:17:31,816
ولكنك لم تكن لتصغي إليّ، لذا فقد اضطررت لإختلاق
(قصة، لإكتساب بعض الوقت، مثلما كانت تفعل (شهرزاد

254
00:17:38,357 --> 00:17:42,994
بالمناسبة، لقد تعلمت كيفية إحكام قبضة يدي

255
00:17:48,101 --> 00:17:51,337
سنغادر خلال ساعة

256
00:17:51,339 --> 00:17:54,808
أظنني رأيت شيئًا

257
00:17:54,810 --> 00:17:57,644
نيكيتا)؟)

258
00:18:07,889 --> 00:18:09,757
ابقَ هنا ولا تبرح مكانك

259
00:18:11,760 --> 00:18:13,261
كونوا حريصين، أريد الفتى حيًا

260
00:18:24,707 --> 00:18:26,306
!(ستيفان)

261
00:18:26,308 --> 00:18:29,242
اذهبي واجلبيه، سأحمي ظهركِ

262
00:18:50,198 --> 00:18:53,367
!اقتلهم، واعثر على الفتى

263
00:19:01,376 --> 00:19:04,712
!(ستيفان)

264
00:19:13,757 --> 00:19:16,124
مرحبًا يا (تازروف) الصغير

265
00:19:18,662 --> 00:19:20,629
الهدف تحت قبضتنا

266
00:19:20,631 --> 00:19:24,000
،أحسنتم، اذهبوا به إلى نقطة الإلتقاء
أنا في طريقي إليكم

267
00:19:29,940 --> 00:19:32,041
ستيفان) بحوزتهم، وينقلونه بعيدًا عن هنا)

268
00:19:32,043 --> 00:19:33,843
اتبعيهم، وسألحق بكِ

269
00:20:52,776 --> 00:20:56,712
(سحقًا، لقد فقدت إثر (ستيفان

270
00:20:56,714 --> 00:20:59,415
نيكيتا)، هل تسمعيني؟)

271
00:20:59,417 --> 00:21:01,217
!(نيكيتا)

272
00:21:01,219 --> 00:21:04,419
غرفة العمليات، لديّ إثر (نيكيتا) ولكنها
لا تستجيب على سماعة أذنها

273
00:21:04,421 --> 00:21:08,957
يبدو أنها ساكنة التحرك في منطقة صناعية
على بعد 10 أميال من نقطة تجمعكما

274
00:21:22,838 --> 00:21:24,304
مرحبًا

275
00:21:24,306 --> 00:21:28,575
،هذا إلتقاء مثير للاهتمام
آسفة حيال وجهكِ

276
00:21:28,577 --> 00:21:31,478
بعدما أتخلص من هذه القيود، سأكون آسفة
على الناحية الأخرى من وجهكِ

277
00:21:33,382 --> 00:21:37,751
،حمدًا لله، لقد أتيت في الوقت المناسب
كانت ستقتلني

278
00:21:37,753 --> 00:21:42,289
،كريج)، أتفهم ما تنوي فعله)
ولكنك لست مضطرًا لفعل هذا، فمبتغانا واحد

279
00:21:42,291 --> 00:21:44,224
ألهذا قد ألقيتِ بي من الشرفة؟

280
00:21:44,226 --> 00:21:46,126
لقد هاجمتني

281
00:21:46,128 --> 00:21:53,901
،لا، لقد كنت أدافع عمن أحميه
وأنتِ قد أخذتيه منّي، والآن سوف أستعيده

282
00:21:53,903 --> 00:21:57,338
ستيفان) بحوزتها الآن)

283
00:21:57,340 --> 00:21:58,839
إلى أين أخذته؟

284
00:21:58,841 --> 00:22:00,640
لا أدري -
لأنه هذا ليست الحقيقة -

285
00:22:00,642 --> 00:22:07,389
في باديء الأمر، لقد ظننت أن هناك فريق واحد يسعى
وراء (ستيفان) ولكن من الجليّ الآن أنهم فريقان

286
00:22:07,883 --> 00:22:13,854
لا أهتم كونكما متضاربتان، ولكن الفتي كل
ما أهتم به، وهو الآن بحوزة إحداكن

287
00:22:13,856 --> 00:22:17,425
بوسعكما إخباري، أو سأجبركما على أن تخبريني

288
00:22:17,427 --> 00:22:20,962
،(بوسعى إثبات أنني أعمل مع والد (ستيفان
دعني اتصل به

289
00:22:20,964 --> 00:22:28,838
،أجل، حتى يتسنى لرافاقكِ تعقب موقعنا
وبعدها سأتحدث إلى شخص تحت الإكراه؟، لا

290
00:22:28,840 --> 00:22:30,806
كم عدد تابعينك في (جنيف)؟

291
00:22:30,808 --> 00:22:32,475
شريكتي وحسب

292
00:22:32,477 --> 00:22:35,611
إنها تكذب، إنها مدعومة بواسطة منظمة كاملة

293
00:22:35,613 --> 00:22:40,082
ولكنني رأيتكِ في المدرسة، وكان معكِ ... ماذا 5 رجال؟

294
00:22:40,084 --> 00:22:44,613
،يبدو أنهم مرتزقة بالنظر إليهم
ولكنهم ليسوا محترفون بعملهم

295
00:22:45,256 --> 00:22:48,090
وأعتقد أنكِ أيضًا راغبة في حماية الفتي

296
00:22:48,092 --> 00:22:49,959
بالطبع

297
00:22:49,961 --> 00:22:52,194
حمايتكِ لشخص لا تعني أن تطلقِ النار عليهم

298
00:22:52,196 --> 00:22:56,165
بالضبط، (كريج) فك وثاقي، وسنجعلها تقودنا إليه

299
00:22:56,167 --> 00:22:58,333
الآن وإلّا أبعده رجالها بعيدًا عن هنا

300
00:22:58,335 --> 00:23:03,939
ستنصب لك مكيدة إذا استمعت إليها، أموالك
(قد نفذ بسبب اعتقالها لـ(أري تازروف

301
00:23:03,941 --> 00:23:07,343
ويستمر الكذب -
(أعرف أشياء لا يعرفها سوى (أري -

302
00:23:07,345 --> 00:23:10,846
"أعرف أنه استأجرك، لقد أخبرني بشأن "برلين

303
00:23:10,848 --> 00:23:15,851
حتى أنه أخبرني بشأن ما حدث
لزوجتك، وأنا آسفة جدًا

304
00:23:15,853 --> 00:23:21,223
لم أكن لأهين ذكراها، لكن رجاءً، عليك
أن تصدقني، أنا أخبرك بالحقيقة

305
00:23:21,225 --> 00:23:26,361
إذا لم يثق بي (أري) فكيف لي أن أكون علمٍ بهذه الأشياء؟
دعني أساعدك

306
00:23:26,363 --> 00:23:28,430
(لصالحك ولصالح (أري) و (ستيفان

307
00:23:28,432 --> 00:23:30,398
لمَ لا نسأل (أري) وحسب؟

308
00:23:30,400 --> 00:23:34,736
سأتصل به ومن ثم سأجعله يخبرك من يكون صديقه
هنا، ويخبرك بشأن (أماندا) المجنونة

309
00:23:39,108 --> 00:23:42,243
أجل

310
00:23:47,918 --> 00:23:51,587
لديكِ 90 ثانية قبل أن يكون بوسع أي متعقب العثور علينا

311
00:24:00,098 --> 00:24:05,802
(هذه شفرة (نيكيتا -
نيكيتا)، أين أنتِ؟ ) -

312
00:24:05,804 --> 00:24:09,272
،)كريج) قد اعتقلني أنا و(أماندا)
يجب أن يتحدث إلى (أري) وسينهي هذه المكالمة بعد 80 ثانية

313
00:24:09,274 --> 00:24:12,376
حول هذه المكالمة إلى هاتفي المحمول

314
00:24:19,450 --> 00:24:21,452
أوقظيه

315
00:24:21,454 --> 00:24:22,886
لقد قلت أوقظيه

316
00:24:22,888 --> 00:24:24,354
(باقي 30 ثانية يا (مايكل

317
00:24:24,356 --> 00:24:27,324
هيا يا (تازروف)، أفق

318
00:24:27,326 --> 00:24:28,926
!(مايكل)

319
00:24:28,928 --> 00:24:33,130
إنه يستفيق فقد كان مغشيًا عليه
(جرّاء سوء تفاهم مع (أوين

320
00:24:33,132 --> 00:24:36,333
لقد نفذ الوقت

321
00:24:36,335 --> 00:24:41,004
... كريج)، أعرف أنك تستمع إليّ فقط امنحني دقيقة)

322
00:24:45,910 --> 00:24:52,215
إذا حدث شيئًا لـ (نيكتا)، سأقتلك

323
00:24:52,217 --> 00:24:55,819
والآن، لديك الدليل

324
00:24:55,821 --> 00:25:00,056
فك وثاقي، فكلما عجّلت في الثقة بي، كلما
عجّلت في إمكانية استخدامها لإرجاع الفتى

325
00:25:00,058 --> 00:25:11,069
هناك خيارات أخرى، كلاكما يحاول إقناعي أنه يقول الحقيقة

326
00:25:11,071 --> 00:25:15,841
أنا أريد العثور على (ستفيان) وحسب

327
00:25:15,843 --> 00:25:18,010
ولكنكما سترغبان بالكثير

328
00:25:18,012 --> 00:25:25,151
،والبقية سأستخرجه منكما
قطعة فقطعة

329
00:25:35,529 --> 00:25:40,589
بيركوف) لقد وصلت ولكني لا أراها) -
إشارتكِ فوقها مباشرة -

330
00:25:43,737 --> 00:25:47,874
سماعة أذن (نيكيتا) ولكن ليس هي

331
00:25:47,876 --> 00:25:53,098
كريج) لست مضطرًا لفعل هذا - )
لا، لا أرغب بهذا، ولكني سأفعله -

332
00:25:53,247 --> 00:25:54,713
هناك سُبل أخرى

333
00:25:54,715 --> 00:25:58,551
أنتِ محقة، وهذا سبيل منهم

334
00:26:07,395 --> 00:26:10,496
يبدو أن أحدهم قد وجد الطُعم الذي وضعته

335
00:26:19,806 --> 00:26:21,807
تحدثي

336
00:26:21,809 --> 00:26:24,477
كريج) أين (نيكيتا)؟)

337
00:26:24,479 --> 00:26:28,747
هذا مرهون، أين (ستيفان)؟

338
00:26:28,749 --> 00:26:30,449
إنه بحوزتي، وهو بأمان معي

339
00:26:30,451 --> 00:26:31,717
إذا كان بحوزتك فدعيني أتحدث إليه

340
00:26:31,719 --> 00:26:34,920
دعني أتحدث إلى (نيكيتا) أولًا

341
00:26:34,922 --> 00:26:36,789
لا تبرحِ مكانكِ، سأقابلكِ

342
00:26:36,791 --> 00:26:41,060
وحينئذٍ سنتناقش حول إبرام صفقة

343
00:26:41,062 --> 00:26:44,130
لم أكن لأثق بها أيضًا -
أنا لا أثق بها -

344
00:26:44,132 --> 00:26:45,731
من الممكن أن يكون (ستيفان) معها بموقع آمن

345
00:26:45,733 --> 00:26:49,201
كريج) لا تجعل الأمر شخصيًا معها، إذا كانت)
تكذب فهي تفعل ذلك لمساعدتي

346
00:26:49,203 --> 00:26:53,838
إذا كانت تكذب، فسوف تموت

347
00:27:03,690 --> 00:27:05,658
لقد فات الأوان يا (نيكيتا) لن يمكنكِ
الوصول إليها في الوقت المحدد

348
00:27:05,660 --> 00:27:07,393
إذًا، سأحاول حتى الموت

349
00:27:07,395 --> 00:27:09,362
هذا ما يجب فعله عند إنقاذ شخص تهتمين لأمره

350
00:27:09,364 --> 00:27:13,032
أنتِ بالتأكيد لا تعرفين هذا الشعور

351
00:27:34,491 --> 00:27:38,214
ما الذي تفعليه؟ -
شاهدي وحسب -

352
00:27:38,696 --> 00:27:41,563
يمكنك تعلم شيء أو اثنين عندما تتركين ملجأكِ

353
00:27:41,565 --> 00:27:44,833
والآن ... أريدك أن تجرحيني

354
00:27:44,835 --> 00:27:49,971
ماذا -
الدم، عبارة عن ماء مالح، سيعمل كموصل -

355
00:27:49,973 --> 00:27:54,577
سيُحدث قِصَر في الدائرة الكهربية ويشعل علب الزيت

356
00:27:54,579 --> 00:27:56,546
لا بد وأنك تمزحين -
لا أمزح -

357
00:27:56,548 --> 00:27:58,615
لا يمكنني فعلها بمفردي، أحتاج لمساعدتكِ

358
00:27:58,617 --> 00:28:03,587
لذا اجرحي بعمق، إلّا إذا أردتي التطوع لإستخدام دمكِ

359
00:28:19,803 --> 00:28:23,640
لقد فهمت الآن

360
00:28:23,642 --> 00:28:28,444
النار ستشعل الزيت وعندما يشتعل الزيت، الإنفجار الناتج
سينسف الباب، ومن ثم سنتمكن من الخروج، صحيح؟

361
00:28:28,446 --> 00:28:34,684
لا، لقد افتعلت نار، أملًا أن يراها أحد ويتصل بالمطافي

362
00:28:34,686 --> 00:28:36,018
أملًا؟

363
00:28:36,020 --> 00:28:38,088
ماذا إذا لم يتمكنوا من الوصول في الوقت المناسب؟

364
00:28:38,090 --> 00:28:44,994
حينها سيموت كلانا ميتة مريعة، وفي رأيي، هذا سيناريو تفاؤلي

365
00:28:44,996 --> 00:28:49,299
نحتاج لمساعدتك -
ستيفان)؟) -

366
00:28:49,301 --> 00:28:50,600
(تم أسره بواسطة أحد أتباع (أماندا

367
00:28:50,602 --> 00:28:52,669
وأين (نيكيتا) بحق الجحيم؟

368
00:28:52,671 --> 00:29:00,743
،رجاء ركز على ما سأقوله لك وحسب
"أليكس) أخبرتنا أن من خطفوه هم عملاء (أماندا) في "جنيف)

369
00:29:00,745 --> 00:29:05,081
لقد قللت من احترافيتها، لم تكن لتستأجر هؤلاء الهواة قطّ

370
00:29:05,083 --> 00:29:06,849
هل تميّز أيًا منهم؟

371
00:29:06,851 --> 00:29:11,121
"هذا الرجل، أعرفه، (أناتولي أوسلف) عميل سابق بمؤسسة "جوجل

372
00:29:11,123 --> 00:29:14,224
هل تذكر رقم هاتفه؟

373
00:29:18,430 --> 00:29:20,464
بيركوف)، لم يظهر الرجل بعد)

374
00:29:20,466 --> 00:29:21,343
لدينا دليل جديد

375
00:29:21,344 --> 00:29:24,626
،(أري) أخبرنا برقم هاتف لأحد تابعين (أماندا)
ولقد تتبعنا هاتفه المحمول

376
00:29:24,627 --> 00:29:28,226
،سأرسل لكِ الموقع حالًا
وهذا سيكون المكان الذي أخذوا (ستيفان) إليه

377
00:29:28,231 --> 00:29:31,399
اجلبي الفتى -
وأتم التبادل، أنا في طريقي -

378
00:29:56,693 --> 00:30:02,563
،إذًا هكذا كيف سينتهي بنا المطاف
يبدو مثلما بدأ الأمر تمامًا

379
00:30:02,565 --> 00:30:09,333
نحن لم نتقابل والنار من حولنا -
أنا لا أتحدث عنكِ أيتها المختلة المدمنة -

380
00:30:09,973 --> 00:30:13,808
أظن أن ثمة إصدار آخر من شخصية (نيكيتا) قد وُلد في النار

381
00:30:13,810 --> 00:30:15,777
نيكيتا) الضالة)

382
00:30:15,779 --> 00:30:19,815
(حينما أنقذت (أليكس -
وتحديت مَن صنعوكِ؟ -

383
00:30:19,817 --> 00:30:22,317
صنعوني؟

384
00:30:22,219 --> 00:30:25,720
أماندا)، لقد أكسبتيني مهارات)
وقد منحت (أليكس) بعض منهم

385
00:30:25,722 --> 00:30:28,423
ولكنكِ لم تصنعيني أكثر مما صنعتها

386
00:30:28,425 --> 00:30:30,792
أنتِ مَن صنعتيها

387
00:30:30,794 --> 00:30:36,331
وكأي شيء آخر تحبيه، ستنقلب ضدكِ

388
00:30:43,539 --> 00:30:46,841
من صنعكِ يا (أماندا)؟

389
00:30:46,843 --> 00:30:50,946
كيف بدأ الأمر؟

390
00:30:52,483 --> 00:30:55,784
لقد مررت بمواقف أسوء بكثير منكن أيتها الساقطات

391
00:30:55,786 --> 00:30:59,888
أخبريني

392
00:30:59,890 --> 00:31:02,625
أخبريني

393
00:31:02,627 --> 00:31:06,194
أتظنين أنكِ الوحيدة التي لديها مشاكل أبوية؟

394
00:32:30,881 --> 00:32:34,250
نعم؟

395
00:32:34,252 --> 00:32:36,118
احزم أغراضك، سنغادر، (أماندا) على قيد الحياة

396
00:32:36,120 --> 00:32:39,755
لقد قالت أننا سنحظى برفقة

397
00:33:15,664 --> 00:33:16,897
أين هي؟

398
00:33:20,837 --> 00:33:23,071
أليكس)، (نيكيتا) على الخط )

399
00:33:23,073 --> 00:33:25,908
أليكس)، (كريج) في الطريق إليكِ) -
إنه هنا معي -

400
00:33:25,910 --> 00:33:28,277
اسمعي، (أماندا) قد تم تسريحها أيضًا

401
00:33:28,279 --> 00:33:29,812
لا أعلم مكانها

402
00:33:29,814 --> 00:33:31,848
يجب أن تعثرِ على (ستيفان) قبل أن تنقله بعيدًا

403
00:33:31,850 --> 00:33:33,449
حسنٌ، وماذا عن (كريج)؟

404
00:33:33,451 --> 00:33:35,785
لدينا (آري) هنا، يجب أن يتحدثا سويًا

405
00:33:35,787 --> 00:33:39,088
اتصل بالرقم الذي اعطيته لك

406
00:33:49,933 --> 00:33:51,834
،(آمون)، أنا (أري)
إنهم يقولون الحقيقة

407
00:33:51,836 --> 00:33:54,270
(يمكنك أن تثق بهم بقدر اهتمامك بـ (ستيفان

408
00:33:54,272 --> 00:33:57,573
السؤال هنا، هل بوسعي أن أثق بك يا صديقي القديم؟

409
00:33:57,575 --> 00:34:02,312
ليس هناك من يُصوب سلاحًا تجاه رأسي
أنا قلق على (ستيفان) وحسب

410
00:34:02,314 --> 00:34:05,915
المرأة التي معك ستساعدك

411
00:34:05,917 --> 00:34:10,753
استعده يا (آمون)، وابقه بأمان

412
00:34:10,755 --> 00:34:13,822
سأفعل

413
00:34:17,761 --> 00:34:20,462
كفى هراء

414
00:34:20,464 --> 00:34:22,030
لنستعيد الفتى، هلّا فعلنا؟

415
00:34:22,032 --> 00:34:25,367
أجل

416
00:35:02,893 --> 00:35:05,661
كان ذلك وشيكًا، صحيح؟

417
00:35:05,663 --> 00:35:09,665
اضطررت لعمل مكالمة

418
00:35:13,370 --> 00:35:17,240
ما الذي تفعله هنا؟ -
إنها قصة طويلة -

419
00:35:22,213 --> 00:35:24,514
... لا عليك، أنا

420
00:35:24,516 --> 00:35:26,883
أنا بخير

421
00:35:26,885 --> 00:35:31,588
يجب أن نذهب، فلسوف يأتي المزيد

422
00:35:31,590 --> 00:35:34,758
هيا

423
00:36:06,958 --> 00:36:08,358
هذه نهاية مسدودة

424
00:36:08,360 --> 00:36:10,694
اسلك نفق الصيانة، وسوف يقودك للخارج

425
00:36:10,696 --> 00:36:12,029
وسأخبر (نيكيتا) أن تقابلكما هناك

426
00:36:12,031 --> 00:36:13,030
وماذا عنكِ؟

427
00:36:13,032 --> 00:36:15,800
لقد اتصلت بالشرطة

428
00:36:15,802 --> 00:36:17,902
اذهبا -
أنتِ، شكرًا لكِ -

429
00:36:17,904 --> 00:36:20,971
أشكره هو

430
00:36:32,184 --> 00:36:34,151
نيكيتا)، إنهم قادمون في إتجاهكِ)

431
00:36:34,153 --> 00:36:36,053
سوف يخرجا من نفق الصيانة الشمالي

432
00:36:36,055 --> 00:36:37,421
عُلم، هل يمكنكِ الصمود؟

433
00:36:37,423 --> 00:36:39,089
الشرطة في الطريق

434
00:36:39,091 --> 00:36:42,526
أحسنتِ صنعًا -
تلميذة أفضل المُعلمين -

435
00:37:34,280 --> 00:37:37,115
أليكس) بخير يا (نيكي) وهي الآن رهن الاحتجاز القضائي)

436
00:37:37,117 --> 00:37:40,619
جيد

437
00:37:42,355 --> 00:37:46,290
لقد تلقيت رصاصة من أجلي

438
00:37:46,292 --> 00:37:47,992
أجل فهذا عملي، أتذكر؟

439
00:37:47,994 --> 00:37:49,661
أجل، إنه عمل مريع

440
00:37:49,663 --> 00:37:53,397
يقهر التقاعد

441
00:37:57,602 --> 00:38:00,304
أنا آسف جدًا على هذا الإلتباس

442
00:38:00,306 --> 00:38:01,872
لقد ألقيت بك من الشرفة

443
00:38:01,874 --> 00:38:03,974
أجل هذا لم يكن في صالحكِ

444
00:38:05,444 --> 00:38:10,247
خطتك لأخذ الفتى لم تكن لإرجاعة لوالده، صحيح؟

445
00:38:12,283 --> 00:38:17,188
لم نتبين هذا الأمر بعد

446
00:38:17,190 --> 00:38:21,092
والدكَ سيذهب إلى السجن لمدة طويلة جدًا

447
00:38:21,094 --> 00:38:26,098
والآن بما أن (ستيفان) لديه أوراق جديدة، فلديّ
بعض الأفكار عن أماكن نرسله إليها

448
00:38:26,100 --> 00:38:30,100
ولكن هذا الأمر ليس عائد لي

449
00:38:30,102 --> 00:38:32,669
أظن أنه قد حان الوقت ليحدد (ستيفان) مصيره

450
00:38:32,671 --> 00:38:35,939
ففي النهاية، هذه حياته

451
00:38:44,314 --> 00:38:47,249
إنها حياتك أيضًا

452
00:38:47,251 --> 00:38:51,052
هل أنت متأكد من أنك لا تريد التقاعد على
شاطيء بمكان ما، ومحاط بنساء عاريات؟

453
00:38:51,054 --> 00:38:53,221
أجل، ربما عندما تذهب إلى الجامعة

454
00:38:55,158 --> 00:38:58,760
انظروا لمن وجد أخيرًا حسه الفكاهي

455
00:38:58,762 --> 00:39:01,596
ستكون هناك بعض القواعد

456
00:39:01,598 --> 00:39:03,097
لا أشك بهذا

457
00:39:03,099 --> 00:39:06,368
من أجل سلامتك، سيكون أنا مَن له الرأي الأخير

458
00:39:06,370 --> 00:39:09,871
بلا تفاوض أو نقاش

459
00:39:09,873 --> 00:39:13,208
بعدما حدث في الأيام المنصرمة، فأنا أوافق على هذا

460
00:39:13,210 --> 00:39:17,078
يمكننا إرسالك لتوديعه

461
00:39:21,951 --> 00:39:25,621
شكرًا لإنقاذ ولدي

462
00:39:46,676 --> 00:39:49,311
نيكيتا)؟) -
إنها على ما يُرام -

463
00:39:49,313 --> 00:39:52,548
سنُخرجها من "جنيف" الآن

464
00:39:59,789 --> 00:40:01,990
أنا آسف

465
00:40:01,992 --> 00:40:03,592
... موضوع (أماندا) هذا، إنه

466
00:40:03,594 --> 00:40:06,662
أخرج الشر الذي بداخلي، أوتعلم؟

467
00:40:06,664 --> 00:40:08,564
وفّر كلامك

468
00:40:08,566 --> 00:40:10,899
من الآن فصاعدًا، أنت خارج العمل الميداني

469
00:40:10,901 --> 00:40:14,336
إلى متى؟ -
إلى أن أقرر عكس ذلك -

470
00:40:33,022 --> 00:40:35,857
لقد مررت بهذا الموقف سلفًُا

471
00:40:35,859 --> 00:40:45,500
حمايتك لشخص وهو محض عمل بحت، ولكن عندما
يزداد الأمر عن كونه مجرد عمل، فهذا سيُدهشكَ جدًا

472
00:40:47,603 --> 00:40:50,038
(حسنٌ يا (بيركوف) لنذهب ونجلب (أليكس

473
00:40:50,040 --> 00:40:52,208
أعمل على تزييف أوراق تسريحها الآن

474
00:40:52,210 --> 00:40:54,810
لربما سنتمكن من اعترضاها قبل أن نضطر لدفع كفالة لها

475
00:41:39,489 --> 00:41:43,526
"يبدو أنني لن أغادر "جنيف
فارغة اليدين في النهاية

476
00:41:43,528 --> 00:41:46,662
لنرى إلى أي قدر أحسنتْ تعليمكِ

