1
00:00:03,025 --> 00:00:05,471
{\pos(192,200)}"باريس" - "فرنسا"

2
00:00:25,531 --> 00:00:27,966
لم أكن موقنًا من قدومكَ

3
00:00:27,968 --> 00:00:30,034
ظنت أنك واقع ببعض المشاكل في المنزل

4
00:00:30,036 --> 00:00:32,537
نزاع عائلي وحسب

5
00:00:32,539 --> 00:00:36,908
آخر نزعاتك العائلة قد انتهى تقريبًا بانقلاب

6
00:00:36,910 --> 00:00:38,943
ما الذي اقترفه أخوك هذه المرة؟

7
00:00:38,945 --> 00:00:40,611
لقد مات

8
00:00:40,613 --> 00:00:43,581
لن يكون هناك المزيد من قراءة
(قسم الكوبونات بمستقبل (موريس

9
00:00:43,583 --> 00:00:45,817
أو بمستقبلي

10
00:00:45,819 --> 00:00:48,920
هل أحضرت الملف؟

11
00:00:53,826 --> 00:00:58,262
،ستجني مليارات الدولارات بهذا
وأرغب بالإطمئنان على نصيبي

12
00:00:58,264 --> 00:01:04,402
جون)، لطالما كنت حليفًا قيّمًا)
بآخر 5 سنوات منصرمة

13
00:01:04,404 --> 00:01:09,073
، ولم أكن لأنسى شيئًا كهذا أبدًا
ستنال ما تستحق

14
00:01:10,342 --> 00:01:12,210
حسنٌ

15
00:01:12,212 --> 00:01:16,581
أوتعلم، رئيسي في "لانجلي" سيعلم بأنني قمت بنسخ هذه القائمة

16
00:01:16,583 --> 00:01:19,150
وسيأتون بحثًا عنّي، إذا لم يكن يبحثون عنّي بالفعل

17
00:01:19,152 --> 00:01:25,256
لا تقلق، لن يستطع رؤساؤك في المخابرات
أن يفعلوا شيئًا لك في الآن

18
00:01:27,993 --> 00:01:32,363
بيّر باتوالا)، الرئيس الحالي لدولة)
تشاد" بفضل المخابرات الأمريكية"

19
00:01:32,365 --> 00:01:36,334
تحولت حالته ليلة البارحة من اللون الأزرق إلى الأحمر

20
00:01:36,336 --> 00:01:40,071
وسيكون هدفنا الرسمي الأول
المُصدّق من قِبل الحكومة

21
00:01:41,707 --> 00:01:43,608
جون ليتل) كان وسيطه في المخابرات الأمريكية)

22
00:01:43,610 --> 00:01:46,377
وُجد ميتًا في "آلّي" بـ"باريس" ليلة البارحة

23
00:01:46,379 --> 00:01:54,085
قبيل موته، قام (ليتل) بسرقة قائمة بها أسماء بجميع العملاء
الأمركيين السريين والذين يعملون في الخارج في الصناعات البترولية

24
00:01:54,087 --> 00:01:58,623
،إذا تمكن (باتوالا) من برهنة تورط المخابرات الأمريكية
فسيكون بوسعه طرد شركات البترول الأمريكية خارج بلاده

25
00:01:58,625 --> 00:02:00,425
وسيتمكن من إبرام صفقة ودّية مع الروس

26
00:02:00,427 --> 00:02:06,964
،سيحضر غدًا حفل إستقبال في "باريس" في المساء
وقتئذٍ سيُسلّم الملف لظابط المخابرات الروسي

27
00:02:06,966 --> 00:02:13,371
يجب أن نُخرج (باتوالا) خارج الحفل ونستعيد القائمة قبل أن يتقابل مع الروس

28
00:02:13,373 --> 00:02:16,074
حديثك ينمّ عن اغتيال آخر

29
00:02:16,076 --> 00:02:19,710
"شيئًا لطالما كررنا قوله بأن "الشعبة
لم تعد تصنع هذا الأمر بعد الآن

30
00:02:19,712 --> 00:02:24,515
.تلك القائمة قد بدّلت الحال
باتوالا) قد رأى تلك القائمة)

31
00:02:24,517 --> 00:02:29,778
جميع العملاء الأمريكين في أنحاء العالم سيُكشف
أمرهم إذا لم نعثر عليه ونقوم بإخفاء هذه القائمة

32
00:02:29,789 --> 00:02:33,291
إذًا، اذهبي لتقومي بحيلتكِ السحرية من أجل الرئيسة

33
00:02:33,293 --> 00:02:37,328
لستوا بحاجة لي

34
00:02:38,630 --> 00:02:43,101
ماذا الآن؟

35
00:02:43,103 --> 00:02:46,003
مواطنتنا الروسية ووريثة حصة البترول
كانت من المفترض أن تكون سبيلنا للداخل

36
00:02:46,005 --> 00:02:50,374
تمكنت "الشعبة" من تدبر أمرها لأوقات طويلة
(قبل أن يكون هناك (أليكسندرا يودينوف

37
00:02:50,376 --> 00:02:53,277
جِد لي سبيلًا إلى الحفل

38
00:02:53,279 --> 00:02:55,580
سأتولى أمر (باتوالا) بمفردي

39
00:02:55,582 --> 00:02:57,582
نيكيتا)، ما هذا الذي تنوين على فعله؟)

40
00:02:57,584 --> 00:02:59,750
بحقكَ، لقد قرأت الملف، حسنًا؟

41
00:02:59,752 --> 00:03:01,486
باتوالا) لا يُعد من أولئك الأبرياء)

42
00:03:01,488 --> 00:03:06,624
حيث أنه يدير حكومة فاسدة والتي تقوم
بتعذيب وقتل أي شخص يعترض طريقه

43
00:03:06,626 --> 00:03:08,326
يبدو الأمر كما لو كان نصف الناس
على خاصية الإتصال السريع للرئيسة

44
00:03:08,328 --> 00:03:09,560
أوتعلم شيئًا؟
انسَ ما طلبته منك

45
00:03:09,562 --> 00:03:12,029
بوسع (مايكل) إدارة العملية بدونكَ

46
00:03:12,031 --> 00:03:17,869
هذا القول فيه شيئ من المبالغة، ولكني متيقن من أنه سيحاول بكد

47
00:03:20,340 --> 00:03:22,206
مازالت عملية "باريس" قيد التنفيذ

48
00:03:22,208 --> 00:03:25,243
إذا لم نقم بهذا الأمر، ستكون حياة الكثير من الأبرياء على المحك

49
00:03:25,245 --> 00:03:27,879
أناس من المخابرات الأمريكية أم أناس من هنا؟

50
00:03:27,881 --> 00:03:29,680
كلاهما

51
00:03:29,682 --> 00:03:33,117
إذًا، تحاولين نيل رضا (دانفورث) والرئيسة

52
00:03:33,119 --> 00:03:38,856
كلما كانت "الشعبة" ذات منفعة لهم، فلن يحاولوا التخلص منا

53
00:03:38,858 --> 00:03:44,862
إذا كانت حياة شخص طالح في مقابل 300
حياة، احزري من سيخسر؟

54
00:03:44,864 --> 00:03:48,266
من المفترض أننا نقوم بتنظيف هذا المكان
يا (نيكيتا)، لا أن نجعله متسخًا مرة أخرى

55
00:03:48,268 --> 00:03:50,034
تتحدثين وكأن الأمر عاد كسابق عهده

56
00:03:50,036 --> 00:03:52,370
لا يوجد أحد يُصوب سلاحًا تجاه أي شخص بعد الآن

57
00:03:52,372 --> 00:03:55,806
هذا الأمر عائد لي الآن وأنا مَن يختار متى
استخدم السلاح إذا أردت استخدامه

58
00:03:55,808 --> 00:03:57,642
أنا مَن يتحكم في الأمر

59
00:03:57,644 --> 00:04:03,114
مادامت الحكومة تأمرنا بأن نقوم
بالإغتيالات، فلن نكون أبدًا المتحكمون في الأمر

60
00:04:13,225 --> 00:04:16,027
أيها القائد (دانفورث)، سنشرع في القيام بمهمتكَ

61
00:04:16,029 --> 00:04:18,930
(لقد أمرت المخابرات بالتراجع عن مطاردة (باتوالا

62
00:04:18,932 --> 00:04:22,466
وأن يهتموا عوضًا عن ذلك بإستخراج عملائهم تحسبًا إذا تم كشف أمرهم

63
00:04:22,468 --> 00:04:24,335
وهذا ما سيكسبنا وقتًا للعمل بحرية لبضع أيام

64
00:04:24,337 --> 00:04:26,571
سيصل الفريق "باريس" بحلول الصباح

65
00:04:26,573 --> 00:04:28,773
نيكيتا) قد وُضعت في قائمة المُسرح لهم بالدخول)

66
00:04:28,775 --> 00:04:31,542
ولن يواجهها أيّة صعوبات في تخطي الأمن

67
00:04:31,544 --> 00:04:34,045
أهناك ما يجب أن أقلق حياله بشأن التغيير؟

68
00:04:34,047 --> 00:04:37,448
ما الذي حدث للفتاة (يودينوف)؟

69
00:04:37,450 --> 00:04:42,453
نظرًا لشهرة (أليكس) فتواجدها سيثير التساؤلات

70
00:04:42,455 --> 00:04:44,822
وقررنا بأن نجد سبيلًا أكثر هدوئًا

71
00:04:44,824 --> 00:04:49,293
لماذ لم تذهبِ يا (أليكس)؟
ألم يكن لديك شيئًا لترتديه؟

72
00:04:49,295 --> 00:04:52,563
ثمة خطب آخر بهذا الأمر

73
00:05:01,211 --> 00:05:04,323
<i>"الرئيس (باتوالا) سيحضر مؤتمر القمة لحرية الإقتصاد في "باريس</i>

74
00:05:10,616 --> 00:05:12,817
مرحبًا، إنه أنا

75
00:05:12,819 --> 00:05:14,518
لديّ مهمة من أجلك

76
00:05:14,520 --> 00:05:20,258
يجب أن تبدو وفاة (باتوالا) وكأنها سكتة قلبية
أمام 500 شخص، ولا ينبغي أن ينتكس ذلك علينا

77
00:05:20,260 --> 00:05:24,061
بجانب أن السكتة القلبية ستمنحنا فرصة
لتفتيش جثته بحثًا عن القائمة

78
00:05:24,063 --> 00:05:26,030
أجل، أنا و(رايان) سندير العملية من مكتبه

79
00:05:26,032 --> 00:05:29,400
لا أحد آخر يعلم بشأن الملفات الزرقاء، وينبغي أن نبقي الأمر هكذا

80
00:05:29,402 --> 00:05:31,102
ولمَ لا نخبرهم؟

81
00:05:31,104 --> 00:05:33,371
أعني، أن ذلك سيسهل علينا كثيرًا في دعم غرفة العمليات لنا

82
00:05:33,373 --> 00:05:35,706
... إذا علموا بشأن خطة (دانفورث) الطارئة

83
00:05:35,708 --> 00:05:40,911
سيفروا هاربين. كان عسيرًا كفاية تعقب 30 من
العملاء المُنشقين، فلكَ أن تتخيل إذا كانوا 300

84
00:05:40,913 --> 00:05:44,415
أنت لا تتحدث

85
00:05:44,417 --> 00:05:46,951
أأنت موافق على هذا؟

86
00:05:46,953 --> 00:05:49,620
لا أدري

87
00:05:49,622 --> 00:05:54,125
،ولكن إذا ذهبتِ
فسأكون هناك لدعمكِ

88
00:05:54,127 --> 00:05:59,163
أنا فقط لم أتخيل أنا أتلقى أمر بقتل أحدهم صادر منكِ

89
00:06:02,869 --> 00:06:07,778
أمر مُضحك ما قالته (أليكس)، توقعي لهذه المهمة هو
نحر بعض الكلاب الصغيرة أو شيئ من هذا القبيل

90
00:06:08,074 --> 00:06:11,142
إنها لا تحبذ عملنا مهمات من أجل الرئيسة

91
00:06:11,144 --> 00:06:12,443
أهذا سيمثل مشكلة بالنسبة لك؟

92
00:06:12,445 --> 00:06:14,979
سأخبرك وقتما نعود

93
00:06:14,981 --> 00:06:17,882
أوتعلم، أنا في حقيقة الأمر لا أدري ما الذي دهاها مؤخرًا

94
00:06:17,884 --> 00:06:19,750
ليست على سجيتها منذ عودتنا

95
00:06:19,752 --> 00:06:22,086
كيف؟ -
وكأنها مُنقادة تجاة شيئ -

96
00:06:22,088 --> 00:06:25,856
أكثر تعنتًا لرأيها، ولا ترِد التفاهم ولا ترغب بالإنصياع

97
00:06:25,858 --> 00:06:28,359
أعني، أنها تذكرني بما كانت عليه بأول مرة التقيت بها

98
00:06:28,361 --> 00:06:31,696
(أجل، هذا يذكرني بـ (نيكيتا

99
00:06:31,698 --> 00:06:34,965
أليكس) كانت عالقة مع (أماندا) لمدة 3 أيام)

100
00:06:34,967 --> 00:06:38,102
وهذا كفيل بأن يحطم الأنفس

101
00:06:40,005 --> 00:06:43,941
لم تزوري (باريس) من زمن

102
00:06:43,943 --> 00:06:46,010
(أظن أنكِ ستستمتعين بالأمر يا (زوي

103
00:06:46,012 --> 00:06:51,082
،الطقس مطري نوعًا ما في هذا الوقت من العام
ولكن هذه الرحلة ستكون مُربحة لكِ

104
00:06:51,084 --> 00:06:56,454
هل حقًا ستغتال (نيكيتا) رئيس دولة "تشاد"؟

105
00:06:57,924 --> 00:07:01,058
أين ستكون المهمة؟
أترغبي مني أن أوقفها عما ستفعله؟

106
00:07:01,060 --> 00:07:02,393
كلا

107
00:07:02,395 --> 00:07:04,695
لا، في الحقيقة أودكِ أن تساعديها

108
00:07:08,266 --> 00:07:12,267
<b>{\fad(300,1500)\c&HF8FC4E&\3c&H753000&}‘‘نــيــكــيــتــا’’
الــمــوســم الــثــالــث: الــحــلــقــة الـ 15
‘‘الــحــتــمــيــة’’</b>

109
00:07:16,097 --> 00:07:17,596
!ألا تنام

110
00:07:17,651 --> 00:07:19,935
لطالما كنت مشغول بالعمل على مشروع سري ما

111
00:07:20,431 --> 00:07:24,733
أنت بالكاد تتحدث إليّ فيما عدا إذا سألتك سؤال فتنهرني

112
00:07:24,735 --> 00:07:27,303
أخبرني ما الخطب وحسب -
ليس هناك ما أخبرك إياه -

113
00:07:27,305 --> 00:07:29,071
لا شيئ على الإطلاق؟

114
00:07:29,073 --> 00:07:32,241
ولا حتى لمَ يوجد هذا الشيئ على مكتبكَ؟

115
00:07:32,243 --> 00:07:35,978
بيركوف)، لقد تلقيت ... رسالتك)

116
00:07:35,980 --> 00:07:38,080
وما كان فحواها؟

117
00:07:38,082 --> 00:07:41,750
لعلكِ تتحدثين أنتِ، طالما يأبى (سيمور) التحدث

118
00:07:41,752 --> 00:07:43,919
أعلم أنكم جميعًا تخفون شيئًا

119
00:07:43,921 --> 00:07:48,865
أنتما وأصدقائكما الخارقون منعزلون خلف الأبواب أيضًا
ويتظاهرون بعدم خوضهم لنازل في غرفة الإجتماعات

120
00:07:49,093 --> 00:07:50,860
أجل لقد لاحظنا ذلك

121
00:07:50,862 --> 00:07:56,699
أحيانًا يرغب الناس بمعرفة الحقيقة وبمجرد
معرفتهم بها سيتمنوا لو أنهم لم يعلموا بها

122
00:07:56,701 --> 00:08:00,736
لقد استمرينا بالعمل هنا لأننا قد وُعدنا
بألّا يكون هناك المزيد من الأكاذيب

123
00:08:00,738 --> 00:08:02,738
أنتِ محقة

124
00:08:02,740 --> 00:08:06,375
تستحقون معرفة الحقيقة

125
00:08:06,377 --> 00:08:09,545
... والحقيقة هي

126
00:08:09,547 --> 00:08:12,281
أن الجميع يضخّم الموضوع

127
00:08:12,283 --> 00:08:14,183
نيكيتا) لا تنفك تقول أننا أسرة واحدة)

128
00:08:14,185 --> 00:08:17,453
والعائلات عادة لا تبلغ هذه المدى

129
00:08:23,527 --> 00:08:27,096
ما الذي كنتِ ستفعليه، إخبارها بكل شيئ؟

130
00:08:30,600 --> 00:08:33,769
ألم تملّ من الكذب؟

131
00:08:33,771 --> 00:08:37,540
لقد مللت من الأمر كله

132
00:08:37,542 --> 00:08:40,843
نيكتا) لا تنفك تقول بأن هذا اختيارها)

133
00:08:40,845 --> 00:08:42,545
"أجل، (دانفورث) قد هدد بالإطاحة بـ"الشعبة

134
00:08:42,547 --> 00:08:46,949
،هذا ليس خيارًا
إنما عبارة عن أزمات رهائن

135
00:08:46,951 --> 00:08:51,320
إنها تبدو كمراقبة شيئ ما وتكرار
مسلسل " كلين سويب" مرة أخرى

136
00:08:51,322 --> 00:08:54,089
هذا ما حملني على التفكير

137
00:08:54,091 --> 00:09:02,665
إذا تعلمت شيئًا واحدًا من المراقبة، فأنني تعلمت أن لكل شخص
نقطة ضعف، حتى إذا كان الشخص الذي يصوب السلاح تجاهك

138
00:09:02,667 --> 00:09:10,549
إذا تمكنا من إثبات أن (دانفورث) ليس جديرًا بالثقة
فسيفيق كلًا من (ريان) و(نيكيتا) من غفلتهما

139
00:09:10,549 --> 00:09:12,617
هذه الفكرة جيدة للغاية

140
00:09:13,049 --> 00:09:17,746
أنا لم أتخيل أن سرّ ما يعيبه من ماضيه سيكون كفيلًا بالأمر

141
00:09:17,748 --> 00:09:21,938
،يجب أن نعرف ما الذي يشغله هذه الأيام
وأين يذهب، ومع مَن يتحدث

142
00:09:21,953 --> 00:09:24,253
وما الذي يخفيه ... -
إذًا هل تنوين تعقبه؟ -

143
00:09:24,255 --> 00:09:28,257
سوف نتعقبه، بعدما نفتش شقته

144
00:09:28,259 --> 00:09:32,057
هل عليّ جلب سلاح؟ -
بالقطع لا -

145
00:09:32,305 --> 00:09:33,729
ربما نحتاج للتنكر

146
00:09:33,731 --> 00:09:35,364
ربما عليك أن تمكث هنا وحسب

147
00:09:35,366 --> 00:09:38,767
حسنٌ، لا نحتاجه
لا نحتاج للتنكر

148
00:09:38,769 --> 00:09:44,190
أيجب علينا إخبار الآخرين؟ -
ربما علينا التريث حتى نكون على ثقة من أمرنا -

149
00:09:44,909 --> 00:09:48,077
"بجانب، أنهم سيكونوا مشغولين للغاية بمهمة "باريس

150
00:09:59,757 --> 00:10:03,405
(النبيذ هدية إلى الرئيس (باتوالا -
حسنٌ -

151
00:10:15,305 --> 00:10:19,408
(آنسة (لويس)، أنا مدير أمن الرئيس (باتوالا

152
00:10:19,410 --> 00:10:21,043
مرحبًا -
بالنسبة لهديتكِ -

153
00:10:21,045 --> 00:10:23,312
يجب أن يتفحص رجالي قنينة النبيذ
لعل أن يكون هناك عبث بها

154
00:10:23,314 --> 00:10:25,314
ويتفحصوا ما تحتويه بالأشعة السينية

155
00:10:25,316 --> 00:10:28,017
(اسمحي لي أن أرشدكِ لمائدة الرئيس (باتوالا

156
00:10:28,019 --> 00:10:31,553
.نيكيتا) قد دخلت الحفل)
شون)، (آوين) أأنتما متأهبان؟)

157
00:10:31,555 --> 00:10:32,821
أجل، أنا بموقعي

158
00:10:32,823 --> 00:10:35,357
ولكن لماذا أكون أنا الشخص الذي يصب المشروبات؟

159
00:10:35,359 --> 00:10:37,326
أنت مُنظف سابق: - "قاتل محترف" وهذا العمل يبدو ملائمًا لك

160
00:10:37,328 --> 00:10:39,695
والليلة سيكون عملك تنظيف الموائد -
حسنًا -

161
00:10:39,697 --> 00:10:42,331
سأحتاج لحامض مختلف من أجل الأطباق

162
00:10:42,333 --> 00:10:45,868
أقلها أنت بالداخل، وأنا عالق هنا مع
أكثر الأشخاص الفرنسين غرابة في الحديث

163
00:10:45,870 --> 00:10:48,737
أعتقد أن هذا الرجل يستحم في أحواض ثوم

164
00:10:49,540 --> 00:10:51,300
<i>هيوبيرت)! ما الذي تفعله بالخارج؟)</i>

165
00:10:51,633 --> 00:10:54,035
<i>لقد وجدت مقطع الفيديو الذي أردت أن أريك إياه</i>

166
00:10:54,411 --> 00:10:56,180
إنهم الهررة ... إنهم يمرحون

167
00:10:59,883 --> 00:11:02,184
آنسة (لويس) أنا ممتن لمقابلتكِ

168
00:11:02,662 --> 00:11:06,221
سيادة الرئيس (باتوالا) إنه شرف لي

169
00:11:06,223 --> 00:11:11,694
عليّ أن أقرّ، أنني لم أكن على دراية
بعملك حتى تلقيت طلب لمقابلتك إياي

170
00:11:11,696 --> 00:11:15,698
(وكنت معجب جدًا بعملكِ مع الرئيس (بوتين

171
00:11:16,934 --> 00:11:18,967
لم أعلم أنه كان يعزف على البيانو

172
00:11:18,969 --> 00:11:21,537
لم تكن لتصدق الصور التي وجدت لهذا الشخص على الإنترنت

173
00:11:21,539 --> 00:11:23,872
أجل، إنه رجل ممتع للغاية

174
00:11:23,874 --> 00:11:27,376
(سيدي، هذه هدية من الآنسة (لويس

175
00:11:27,378 --> 00:11:31,280
أعتقد أن قنينة من النبيذ بداية طيبة لعملنا الجديد

176
00:11:31,282 --> 00:11:33,582
فكرة ممتازة

177
00:11:33,584 --> 00:11:37,419
أحتاج نادلًا من أجل هذه

178
00:11:37,421 --> 00:11:39,588
كيف علمتِ أنني مولع بالنبيذ؟

179
00:11:39,590 --> 00:11:42,491
الصحفية الذكية دائمًا ما تبحث بكد

180
00:11:44,128 --> 00:11:47,896
نظن أن لديك قصة حياة رائعة لتشاركنا إياها

181
00:11:47,898 --> 00:11:50,866
وأيضًا كل التطورات التي تقوم بها من جل شعبك

182
00:11:50,868 --> 00:11:52,712
والتي لها شأن عظيم

183
00:11:56,506 --> 00:12:00,576
أشكرك

184
00:12:06,116 --> 00:12:07,783
تم تهيئة النبيذ

185
00:12:07,785 --> 00:12:12,154
تريث حتى تُأكد (نيكيتا) أنه تناول العقار، وحينئذٍ توجه إلى موقعك الثاني

186
00:12:12,156 --> 00:12:16,225
(نخب ... ضيفتي العزيزة آنسة (لويس

187
00:12:16,227 --> 00:12:18,560
وأنا متشوق لقضاء وقتًا سويًَا

188
00:12:18,562 --> 00:12:21,497
(وآمل أن تجد العمل معي ممتعًا كالسيد (بوتين

189
00:12:22,767 --> 00:12:24,533
نخبكَ

190
00:12:24,535 --> 00:12:26,802
أوتعلم، ينبغي أن أدون هذا الأمر

191
00:12:26,804 --> 00:12:30,205
بوسعي بدأ كتابة المقال بكلماتك تلك

192
00:12:44,054 --> 00:12:46,488
30ثانية لتعطيل الإنذار

193
00:13:01,504 --> 00:13:03,772
تبقى 15 ثانية وبعدها سينتهي أمرنا

194
00:13:03,774 --> 00:13:08,177
دانفورث) يعمل بالبيت الأبيض، واختراق)
حاجزه الأمني ليس أمرًا هينًا

195
00:13:08,179 --> 00:13:10,145
ومن المحتمل أن نُسجن لفترة طويلة للغاية أيضًا

196
00:13:16,220 --> 00:13:19,755
23حرف لجهاز إنذاره
هذا الشخص حذر للغاية

197
00:13:19,757 --> 00:13:24,026
لم تبتعد كثيرًا، فأنا لا أنفك أقول هذا الأمر

198
00:13:24,028 --> 00:13:25,727
ساعتين حتى يعود من عمله

199
00:13:25,729 --> 00:13:27,663
سأذهب لتفتيش الطابق العلوي

200
00:13:44,013 --> 00:13:45,681
حقًا؟

201
00:13:49,786 --> 00:13:52,855
دائمًا شعبي ما يشغل بالي

202
00:13:52,857 --> 00:13:57,025
أينما كنت، يظل قلبي معهم دائمًا

203
00:13:57,027 --> 00:13:59,094
لذا لقد علمت ما عليّ فعله

204
00:13:59,096 --> 00:14:04,366
... مشاركتي إياهم بمعرفتي وحكمتي، وأكون

205
00:14:04,368 --> 00:14:05,767
متى ستحدث تلك السكتة القلبية؟

206
00:14:05,769 --> 00:14:07,336
ليس قريبًا كفاية

207
00:14:07,338 --> 00:14:08,637
ألم تمر 15 دقيقة بالفعل؟

208
00:14:08,639 --> 00:14:10,505
لا. جرّب 4.5

209
00:14:10,507 --> 00:14:11,907
كان عليّ رميه بالرصاص

210
00:14:11,909 --> 00:14:16,778
تضحيتك عظيمة بحق

211
00:14:16,780 --> 00:14:21,817
سيدي، ضيفكَ الآخر قد وصل

212
00:14:21,819 --> 00:14:24,720
لقد أتت مبكرةً، لم أكن أتوقع قدومها إلّا بعد ساعة

213
00:14:24,722 --> 00:14:26,455
أتت مبكرًا؟

214
00:14:26,457 --> 00:14:28,457
سيادة الرئيس (باتوالا) أتمني أن مقابلتي إياك قد سرّتك

215
00:14:28,459 --> 00:14:29,892
أهناك مشترٍ آخر؟

216
00:14:29,894 --> 00:14:33,362
إلّا إذا كان يتستغل الحفل لتقديم الموعد

217
00:14:33,364 --> 00:14:35,030
لا يمكن أن يكون الروس

218
00:14:35,032 --> 00:14:36,865
مازالت بالمطار، عالقة مع ظباط الهجرة

219
00:14:36,867 --> 00:14:40,569
حسنٌ، (آوين) هل يمكنكَ تمييز مقتحمة حفلنا؟

220
00:14:42,338 --> 00:14:43,939
لا أدرِ عن أي شيئ أيحث

221
00:14:43,941 --> 00:14:46,441
هل هناك أيّة تلميحات؟ -
ربما الصينين -

222
00:14:46,443 --> 00:14:48,744
الطاولة 46، زات الرداء الأحمر

223
00:14:48,746 --> 00:14:52,848
معذرة آنسة (لويس)، سأغيب لبرهة قليلة

224
00:14:55,685 --> 00:14:59,755
سأذهب لإحتساء شراب أقوى

225
00:15:06,529 --> 00:15:09,164
آنسة (فيتسن)؟

226
00:15:10,667 --> 00:15:12,034
زوي)؟)

227
00:15:12,036 --> 00:15:14,036
(ليسوا الصينين، إنها (زوي

228
00:15:14,038 --> 00:15:16,071
ماذا تفعل عميلة "الشعبة" المنشقة هناك؟

229
00:15:16,073 --> 00:15:19,875
إنها تدعي أنها المشتري الروسي

230
00:15:24,114 --> 00:15:27,482
،لقد سقط الهدف
وهي تفرّ هاربة

231
00:15:32,089 --> 00:15:33,889
شون)، (زوي) ستخرج من الجانب الجنوبي للمبنى)

232
00:15:33,891 --> 00:15:36,458
اذهب هناك لملاقتِها قبل أن تنزل الشارع

233
00:15:36,949 --> 00:15:40,952
<i>إلى الفريق الطبي، نحتاج للمساعدة بغرفة الرقص، هناك حادثة إطلاق نار</i>

234
00:15:43,091 --> 00:15:44,330
<i>ماذا تفعل؟</i>

235
00:15:44,331 --> 00:15:46,661
<i>،قد تم إطلاق النار على أحدهم
يجب أن نساعدهم</i>

236
00:16:15,226 --> 00:16:16,240
<i>!الزمي مكانكِ</i>

237
00:16:16,241 --> 00:16:18,232
<i>!سنقوم بإطلاق النار</i>

238
00:16:21,391 --> 00:16:22,777
<i>لديّ مشتبهتان بهما قيد الحجز</i>

239
00:16:22,839 --> 00:16:24,439
كالأيام الخوالي، صحيح يا (نيكيتا)؟

240
00:16:24,441 --> 00:16:28,343
أجل، وقتما كنت أبرحكِ ضربًا، هذا مألوفًا حقًا

241
00:16:28,345 --> 00:16:30,712
(من أرسلكِ يا (زوي)، لابد وأنها (أماندا

242
00:16:30,714 --> 00:16:32,180
أيها الرجل، إنها تسبكَ

243
00:16:32,182 --> 00:16:34,383
أنتِ عميلتها الصغيرة الآن؟

244
00:16:34,385 --> 00:16:40,689
يجب أن أحذركِ، لم يجدِ الأمر نفعًا بآخر مرة -
أنا هنا أؤدي عملًا وحسب، وسأجني مالًا وفيرًا، عميلة حرة -

245
00:16:41,052 --> 00:16:43,960
<i>أجل، سنجلبهما إلى غرفة الرقص للتعرف عليهما</i>

246
00:16:55,371 --> 00:16:58,874
أنا هنا، أين ذهبت؟

247
00:16:58,876 --> 00:17:02,210
،لم أرها
هل ذهبت من الإتجاه الآخر؟

248
00:17:02,212 --> 00:17:04,212
لابد وأن لديها خطة هروب بديلة

249
00:17:04,214 --> 00:17:05,747
لقد علمت بوجودنا هنا الليلة

250
00:17:05,749 --> 00:17:07,983
ماذا سنفعل الآن؟ -
نعثر عليها -

251
00:17:07,985 --> 00:17:10,285
وتلك القائمة اللعينة

252
00:17:19,049 --> 00:17:24,053
هل علمت أن "الشعبة" كانت في "باريس" ليلة البارحة؟

253
00:17:24,055 --> 00:17:26,422
كلا

254
00:17:26,424 --> 00:17:30,026
أظن أن (فليتشر) كان يأمل ألّا نعرف أن لهم صلة بهذا الأمر

255
00:17:30,028 --> 00:17:35,131
أرغب بالتحدث إليه، استدعيه -
لا أحبذ هذه الفكرة -

256
00:17:35,133 --> 00:17:41,470
سيادة الرئيسة، أولويتنا القصوى أن نحميكِ

257
00:17:41,472 --> 00:17:46,809
يجب أن تحافظي على أيًا ما يمكن أن تقبلي بإنكاره

258
00:17:46,811 --> 00:17:50,413
"لقد كُشفت نيتكِ تجاه هذه "الشعبة

259
00:17:54,952 --> 00:17:58,888
وبماذا تنصح؟

260
00:17:58,890 --> 00:18:01,824
... حسنٌ

261
00:18:01,826 --> 00:18:05,161
(لقد كنتِ عادلة كفاية مع (فليتشر

262
00:18:05,163 --> 00:18:09,665
ولكن التاريخ لا ينفك يعيد نفسه

263
00:18:09,667 --> 00:18:14,904
لا يمكننا إدارة "الشعبة" بقوانين لأنها
نشأت خارجة عن القانون

264
00:18:14,906 --> 00:18:18,808
وتنظيفها ليس شيئًا واردًا

265
00:18:18,810 --> 00:18:21,877
العزل هو الخيار الوحيد أمامنا

266
00:18:21,879 --> 00:18:26,248
لم أرغب أن يتطور الأمر لهذا الحد

267
00:18:28,652 --> 00:18:33,756
أيها القائد (دانفورث) حان وقت إعادة تنظيم شؤوننا

268
00:18:36,426 --> 00:18:39,362
شون بيرس) كان في خضم مهمة بدون (أليكس)؟)

269
00:18:39,364 --> 00:18:41,831
أظن أنه أول مجنديهم الجدد

270
00:18:41,833 --> 00:18:43,332
أنا مسرورة لأنكِ سعيدة

271
00:18:43,334 --> 00:18:46,002
أين نقودي؟

272
00:18:46,004 --> 00:18:47,570
لا تزالي مُتعجلة

273
00:18:47,572 --> 00:18:50,873
اسمعي، هذه المهمة قد أرهقتني كليًا

274
00:18:50,875 --> 00:18:59,281
جميع الوكالات المخابرتية تعلم شكلي الآن، وقد وافقت على هذا
العمل فقط لأنكِ وعدتيني بمال كثير والذي سيغنيني عن العمل مجددًا

275
00:19:00,551 --> 00:19:03,986
هاكِ حصتكِ كاملة

276
00:19:06,156 --> 00:19:08,157
وماذا من المفترض أن أسوي بهذا؟

277
00:19:08,159 --> 00:19:10,693
أسربها على الإنترنت؟

278
00:19:10,695 --> 00:19:13,129
هذه القائمة ذات قيمة عالية

279
00:19:13,131 --> 00:19:17,133
أعقدي مزاد وبيعِها لمن يدفع أكثر، وستجني
مالًا ستعجزين عن إنفاقه طيلة حياتكِ

280
00:19:17,135 --> 00:19:20,136
ليس لديّ وقت لهذا، يجب أختفي في الحال

281
00:19:20,138 --> 00:19:24,173
هناك الروس دائمًا، وقد عادوا من "باريس" فارغي الأيدي

282
00:19:24,175 --> 00:19:27,410
من الأجدر أن تتصلي بهم

283
00:19:29,880 --> 00:19:35,951
كانوا سيعطوا ذاك
الشخص (باتولا) المليارات، وأنا أحتاج ملايين فقط

284
00:19:35,953 --> 00:19:37,620
(اسمه (باتوالا

285
00:19:37,622 --> 00:19:39,889
على الرغم من أن هذا لن يشكل فارقًا الآن

286
00:19:39,891 --> 00:19:41,691
(شكرًا حيال كل شيء يا (أماندا

287
00:19:41,693 --> 00:19:43,859
"أتمنى لكِ الحظ السعيد في حربكِ ضد "الشعبة

288
00:19:43,861 --> 00:19:45,761
آمل أن تطيحي بهم

289
00:19:45,763 --> 00:19:49,732
،(كوني حذرة يا (زوي
فـ(نيكيتا) لم يسرّها ما فعلتِ

290
00:19:49,734 --> 00:19:53,569
لقد خططت لعملية اغتيال مُحكمة ونحن قد أفسدناها عليها

291
00:19:53,571 --> 00:19:55,838
وستطارد كلتانا

292
00:19:55,840 --> 00:19:57,840
لن أضيع وقتي في التفكير بهذا الأمر

293
00:19:57,842 --> 00:20:03,112
مما قلتِه، (نيكيتا) ستكون مشغولة للغاية لأن تقلق حيالي

294
00:20:03,114 --> 00:20:04,980
أخبرني أنكَ تحوز دليلًا على هذه الساقطة

295
00:20:04,982 --> 00:20:07,316
(أيهما؟ لا يوجد أثر لأي من (زوي) أو (أماندا

296
00:20:07,318 --> 00:20:09,151
لابد أنهما اختفيا بعد تسليم القائمة

297
00:20:09,153 --> 00:20:12,312
زوي) قالت أنها ستجني مالًا كثيرًا إذا باعت لتلك القائمة)

298
00:20:12,323 --> 00:20:14,190
أيها المهووس، اعثر على مَن كان (باتوالا) يتحدث معه

299
00:20:14,192 --> 00:20:16,325
لا يمكن أن يكون الروس فقط من تحدثوا معه

300
00:20:16,327 --> 00:20:20,596
وأيضًا، أريد أن أعرف المشتري الأصلي الذي كان سيتقابل معه

301
00:20:22,532 --> 00:20:24,333
أين (بيركوف)؟

302
00:20:24,335 --> 00:20:27,903
هل أنت متيقن من أننا نتعقب الهاتف الصحيح؟

303
00:20:27,905 --> 00:20:29,939
مازالت لا توجد أي حركة

304
00:20:29,941 --> 00:20:31,974
ما الذي يفعله هنا كل هذا الوقت؟

305
00:20:31,976 --> 00:20:35,377
لا أدري، ربما برحلة تخييم

306
00:20:38,448 --> 00:20:42,518
ترغب (نيكيتا) بمعرفة مكاننا

307
00:20:42,520 --> 00:20:45,454
تسوّق؟ بحقكِ؟
من سيصدق شيئ كهذا؟

308
00:20:50,362 --> 00:20:51,560
<i>ادفع ثمن القميص الذي اشتريته وعد بأسرع ما يمكن</i>

309
00:20:51,561 --> 00:20:54,196
"لقد زيّفت موقع إشارة هواتفنا قبل أن نغادر "الشعبة

310
00:20:54,198 --> 00:20:56,198
"سيظنون أننا بمدينة "إليزابيث

311
00:20:56,200 --> 00:20:59,969
من الأرجح أن نعود، فربما سيكونوا بحاجة لنا

312
00:20:59,971 --> 00:21:03,239
لديهم ما يكفيهم هناك، وهم ليسوا بحاجة لنا

313
00:21:03,241 --> 00:21:06,008
(يجب أن تخبريني ما حدث بجنوب (أوسيتيا

314
00:21:06,010 --> 00:21:11,313
منذ أن عدتِ وأنتِ لا تسمعين إلا صوت نفسكِ

315
00:21:13,416 --> 00:21:20,356
بيركوف)، ألم يأتِ ببالك ذات مرة أننا)
ربما لا نغير من سلوك "الشعبة"؟

316
00:21:20,358 --> 00:21:23,392
ربما هي من تغيّر سلوكنا؟

317
00:21:23,394 --> 00:21:25,694
أفكر كل يوم

318
00:21:25,696 --> 00:21:31,200
حدثي ولا حرج عن (بيرسي)، أقلها كان هذا الرجل شرّ خالص

319
00:21:31,202 --> 00:21:32,868
وقد قرر أن يتخطى الحدود

320
00:21:32,870 --> 00:21:37,439
ونحن لا ننفك ندع أنفسنا نُدفع من فوقه

321
00:21:37,441 --> 00:21:43,179
نيكيتا) تظن أن الطريقة الوحيدة لحمايتنا)
جميعًا، إتمام هذه المهمات الأربع وحسب

322
00:21:43,181 --> 00:21:46,582
لن يكونوا 4 مهمات وحسب -
بالضبط -

323
00:21:46,584 --> 00:21:49,585
ولهذا لا يمكننا أن نعود الآن

324
00:21:49,587 --> 00:21:51,053
(نحتاج لجمع معلومات أكثر عن (دانفورث

325
00:21:51,055 --> 00:21:55,291
وليس مجرد معرفة حساباته الضريبية وما الذي يحويه درج جواربه

326
00:21:55,293 --> 00:21:56,992
لنذهب -
أنتِ -

327
00:21:56,994 --> 00:21:59,094
أين ستذهبين؟

328
00:22:06,037 --> 00:22:09,538
لقد بدأت أتيقن أن العمل الميداني ليس ساحرًا كما يبدو من غرفة العمليات

329
00:22:09,540 --> 00:22:11,974
أقلها لم تُخطف أو يًُقبض عليك حتى الآن

330
00:22:11,976 --> 00:22:15,444
لا تجلبي النحس علينا، فمازلنا نتجول داخل الغابات حتى الآن

331
00:22:27,057 --> 00:22:30,326
لم أرَ أيًا من هذا على الخريطة
تقول بأن هناك قاعدة عسكرية تقبع هنا

332
00:22:30,328 --> 00:22:34,029
لا، هذا لا يمكن أن يكون قاعدة -
إذًا، فما الذي يفعلونه هنا؟ -

333
00:22:34,031 --> 00:22:40,302
أيها السادة، هذه المنشأة مألوفة
لديكم، ولكني سأرشدكم على مواقعها

334
00:22:40,304 --> 00:22:42,771
وطبيعة عملكم هنا

335
00:22:44,241 --> 00:22:46,976
يبدو أنهم يبنون شيئًا هنا

336
00:22:46,978 --> 00:22:49,144
لم يضعوا حراسة عليها على الرغم من ذلك، هيا بنا

337
00:22:52,582 --> 00:22:58,454
وشاح لطيف بالمناسبة -
أشكرك -

338
00:22:58,456 --> 00:23:01,090
ما هذا المكان؟

339
00:23:01,092 --> 00:23:04,994
،هذه دار للقتل
لابد وأنهم يخططون لمهمة

340
00:23:04,996 --> 00:23:09,098
هذا سيكون تحدي، عدونا مُدرب جيدًا

341
00:23:09,100 --> 00:23:10,933
ومسلح بأسلحة ثقيلة

342
00:23:10,935 --> 00:23:14,069
مكان تجمعهم، متاهة تحت الأرض

343
00:23:14,071 --> 00:23:16,639
وبطريق واحد للدخول والخروج

344
00:23:16,641 --> 00:23:19,608
"إنهم يدعونها بـ "الشعبة

345
00:23:19,610 --> 00:23:22,511
والآن، قد درسنا هذه المنشأة ومكان سكنهم لشهور

346
00:23:22,513 --> 00:23:25,414
وقد درسنا هذا الهجوم مرات عديدة

347
00:23:25,416 --> 00:23:30,920
ولكن قبل أن نهجم على مكان تجمعهم أيها السادة، سنتدرب مرة أخرى

348
00:23:30,922 --> 00:23:33,822
لا تعجبني تلك المناظر

349
00:23:36,661 --> 00:23:39,728
إنهم قادمون للتتدرب، هيا

350
00:23:50,971 --> 00:23:52,738
حسنٌ، أحضروها

351
00:23:54,093 --> 00:23:56,093
حسنٌ، لنعود ونتفحص أوقات الإقتحام

352
00:24:03,273 --> 00:24:05,508
دومينيكا فيتسن)، عميلة الإستخبارات)
"الروسية، والتي عطلناها في "باريس

353
00:24:05,510 --> 00:24:06,909
المشترية الحقيقية

354
00:24:06,911 --> 00:24:08,678
إنها بطريقها إلى "نيويورك" الآن

355
00:24:08,680 --> 00:24:10,841
ستهبط طائرتها في غضون 3 ساعات -
ماتزال راغبةً في أخذ القائمة -

356
00:24:11,154 --> 00:24:13,120
أي أفكار عن مكان البيع؟

357
00:24:13,122 --> 00:24:17,959
لقد كنا نراقب شركاء (دومينيكا) المعروفين، وقد
اتصلت بواحد منهم قبل تصعد الطائرة

358
00:24:17,961 --> 00:24:20,061
"هذه الشخص يدير ملهى ليلي بالقرب من "تشينا تاون

359
00:24:20,063 --> 00:24:22,663
وقد وضع (دومينيكا) وصديقها على
قائمة كبار الشخصيات الليلة

360
00:24:22,665 --> 00:24:24,732
أعتقد أننا سنذهب لهذا الملهى

361
00:24:24,734 --> 00:24:27,168
ماعداك، أعتقد أن الشخص الميت
"لا يمكنه الظهور بجريدة "الصفحة السادسة

362
00:24:27,170 --> 00:24:28,903
أكره كوني الشخص الميت

363
00:24:28,905 --> 00:24:31,806
تريث بضع شهور أخرى، ولن يعرف العالم بوجودك حتى

364
00:24:31,808 --> 00:24:34,342
ربما لن يكون بوسعنا العيش لبضع شهور أخرى

365
00:24:34,344 --> 00:24:37,812
أين كنتما؟ -
نشهد هلاكنا الوشيك -

366
00:24:37,814 --> 00:24:40,381
(لقد كنا نتعقب (دانفورث -
هل جننتما؟ -

367
00:24:40,383 --> 00:24:42,183
وماذا لو كان قد رآكما؟

368
00:24:42,185 --> 00:24:45,453
لقد تبعناه لمنشأة تدريب
"والتي تخطط للهجوم على "الشعبة

369
00:24:45,455 --> 00:24:47,555
ماذا تعني بقولك "هجوم"؟

370
00:24:47,557 --> 00:24:53,628
لقد بنوا دارًا للقتل، نسخة مطابقة لهذا المكان في وسط الغابات

371
00:24:57,566 --> 00:25:02,503
حسنٌ، نعرف أن للرئيسة خطة للطوارئ ولكن
هذا لا يعني أنها عاقدة العزم على تنفيذها

372
00:25:02,505 --> 00:25:04,238
لا، لا، لا
لقد رأيناهم

373
00:25:04,240 --> 00:25:07,174
لقد كانوا يحزمون أغراضهم، ويتدربون على شيئ سينفذونه قريبًا

374
00:25:07,176 --> 00:25:09,577
"لابد وأن لهم نقطة تجمع قريبة من "الشعبة

375
00:25:09,579 --> 00:25:13,281
إنهم يستعدون لمهاجمتنا

376
00:25:21,189 --> 00:25:23,224
فليتشر) بماذا أخدمكَ؟)

377
00:25:23,226 --> 00:25:26,727
أردت إخبارك أننا لدينا دليل قوي على القاتلة

378
00:25:26,729 --> 00:25:28,162
وسنتولى أمرها بحلول الصباح

379
00:25:28,164 --> 00:25:29,664
أقدر إخبارك إياي

380
00:25:29,666 --> 00:25:32,900
أنا واثق بأن الموقف سيُحل من تلقاء نفسه

381
00:25:32,902 --> 00:25:36,504
لقد كنت أفكر أنه ربما عليّ
(التحدث إلى الرئيسة (سبنسر

382
00:25:36,506 --> 00:25:38,506
أخبرها بأننا نتولى زمام هذا الأمر

383
00:25:38,508 --> 00:25:41,909
هذا ليس وارد الحدوث

384
00:25:41,911 --> 00:25:44,845
هل لي أن أسال لماذا؟

385
00:25:44,847 --> 00:25:51,652
فليتشر) ثمة مكالمات معينة لا تستطِع الرئيسة)
إجرائها، ليس إذا أرادت أن تظل رئيسة

386
00:25:51,654 --> 00:25:53,421
نكران مقبول

387
00:25:53,423 --> 00:25:59,218
إذا، فإذا أردت أن أحميها تلقيت تلك المحادثات
عنها حتى لا تضطر لإجرائها بنفسها

388
00:26:04,467 --> 00:26:08,302
لمَ أصدرت الرئيسة هذا الأمر؟
(لقد كانت هي مَن طلبت منا قتل (باتوالا

389
00:26:08,304 --> 00:26:09,937
لا أظن أنه كان صادر منها

390
00:26:09,939 --> 00:26:13,307
الرئيسة لم تسلمني تلك الملفات بنفسها، (دانورث) مَن سلمني إياها

391
00:26:13,309 --> 00:26:18,346
وذاك الحديث الذي دار بيني وبينه أعتقد أن الرئيسة ليست على علمٍ به

392
00:26:18,348 --> 00:26:20,114
الأمر كله من تدبيره هو

393
00:26:20,116 --> 00:26:23,617
لقد نصب لنا مكيدة -
والآن سيدعنا نموت -

394
00:26:31,360 --> 00:26:34,995
ماذا لو قتلنا (دانفورث)؟

395
00:26:34,997 --> 00:26:38,099
إنه الشخص الوحيد الذي
"أخبرته الرئيسة بشأن "الشعبة

396
00:26:38,101 --> 00:26:39,900
إذا مات، فسيكسبنا هذا بعض الوقت

397
00:26:39,902 --> 00:26:44,138
وسنتمكن من تعزيز دفاعتنا وإخبار الناس بالفرار، أو أي شيئ

398
00:26:44,140 --> 00:26:45,873
أليكس)، لا نستطع)

399
00:26:45,875 --> 00:26:51,846
حياة شخص واحد طالح في مقابل 300 حياة، أتذكرين؟ -
ليس الشيء ذاته -

400
00:26:51,848 --> 00:26:53,347
لمَ لا؟

401
00:26:53,349 --> 00:26:56,283
أنتِ تتحدثين عن إعلان الحرب ضد الحكومة الأمريكية

402
00:26:56,285 --> 00:27:00,621
لا أدري إذا كنتم قد لاحظتم أن الحكومة الأمريكية
بالفعل قد أعلنت الحرب علينا جميعًا

403
00:27:00,623 --> 00:27:02,289
لا لم تفعل، ليس هناك أي طلقات نارية

404
00:27:02,291 --> 00:27:03,958
مازال هناك وقت -
لنفعل ماذا؟ -

405
00:27:03,960 --> 00:27:05,626
لنطلب الرحمة؟

406
00:27:05,628 --> 00:27:09,296
لنفعل ما تفعله "الشعبة" نسيطر على الوضع
ونظل متوارين عن الأنظار

407
00:27:09,298 --> 00:27:12,833
إذا استطعنا الوصول لـ (زوي) يمكننا اختلاق
قصة تعليلية ونربط الخيوط ببعضها

408
00:27:12,835 --> 00:27:14,435
"الرئيسة لا تعلم بما كنا نفعل بـ"باريس

409
00:27:14,437 --> 00:27:19,373
وتظن أننا انشققنا عن إمرتها، إذا استطعنا أن نثبت لها
أننا لم نخرج عن طوعها، فربما ستتراجع عن قرارها

410
00:27:19,375 --> 00:27:24,845
أظن أن هذه فرصتنا الوحيدة للنجاة من هذا المأزق -
أتعتقد أننا نعمل لصالح الرئيسة -

411
00:27:24,847 --> 00:27:26,447
لربما عليك أن تدع شخص آخر يفكر بدلًا عنك بما سنفعله

412
00:27:26,449 --> 00:27:31,152
أنتِ، لقد اقترف خطأً -
ليست أول أخطائه -

413
00:27:31,154 --> 00:27:37,792
"لقد كذب على كل فرد بـ"الشعبة
ولم يحذره بالخطر الذي يحيط به

414
00:27:39,694 --> 00:27:44,031
بما فيهم نحن

415
00:27:44,033 --> 00:27:47,601
نحن لا نستحق هذا ولا هم أيضًا

416
00:27:57,846 --> 00:28:00,481
(بإمكانكم التوقف عن مطاردة (زوي

417
00:28:00,483 --> 00:28:04,185
لدينا تهديد أكبر من هذا لنتدبر أمره

418
00:28:06,822 --> 00:28:09,723
"حان وقت إخباركم بحقيقة "الشعبة

419
00:28:09,725 --> 00:28:12,793
والرجال الذين أرسلتهم الحكومة لقتلنا

420
00:28:21,918 --> 00:28:23,941
إذا ستذهبي للتحدث إليهم في غرفة العمليات، وماذا بعد ذلك؟

421
00:28:24,134 --> 00:28:26,668
ردعها، بالقوة إذا لزم الأمر

422
00:28:26,670 --> 00:28:28,136
وحتى إذا لم يكن ضروريًا

423
00:28:28,138 --> 00:28:29,371
هذا سيعقد الأمور

424
00:28:29,373 --> 00:28:32,307
نيكيتا)، لقد تم الأمر، وهم يعلمون الآن)

425
00:28:32,309 --> 00:28:36,178
ولكن إذا تشاجرتِ مع (أليكس) سيصاب الجميع بالذعر

426
00:28:36,180 --> 00:28:38,814
يجب أن تحافظي على هدوئك -
أحافظ على هدوئي؟ -

427
00:28:38,816 --> 00:28:42,351
إنها تخطط معهم كيفية اغتيال واحد من أكبر مستشاري الرئيسة

428
00:28:42,353 --> 00:28:44,386
سيقتلونه ويهربون

429
00:28:44,388 --> 00:28:48,335
هذا بالطبع إذا لم تسبب (أليكس) المتمردة عمل انقلاب أولًا

430
00:28:48,325 --> 00:28:50,225
أعتقد أن هناك شيئًا أكبر من التمرد

431
00:28:50,227 --> 00:28:51,259
أنا لا أظن ذلك

432
00:28:51,261 --> 00:28:54,563
منذ أن عادت من "جنوب أوسيتيا" وهي يستحيل إرضائها

433
00:28:54,565 --> 00:28:56,531
إنها تلومني على موت تلك الفتاة

434
00:28:56,533 --> 00:28:59,522
لأن إنقاذ (أليكس) لم يكن كافيًا، كان عليّ أن أترك (آري) يموت أيضًا

435
00:28:59,522 --> 00:29:00,305
إنها مضطربة

436
00:29:00,471 --> 00:29:02,371
إنها تعاقبني

437
00:29:02,373 --> 00:29:05,273
ترغب في تدمير "الشعبة" لإغضابكِ وحسب؟

438
00:29:05,275 --> 00:29:07,342
بعد كل ما فعلتِه لها

439
00:29:07,344 --> 00:29:09,845
يجب أن تكون شاكرة لكِ

440
00:29:09,847 --> 00:29:12,147
أنا متيقن من (أماندا) ستصدّق على هذه المقولة

441
00:29:12,149 --> 00:29:14,750
هذا ليس منصفًا -
ولكنه حقيقة -

442
00:29:14,752 --> 00:29:18,220
ولهذا السبب (أماندا) أرسلت (زوي) إلى باريس

443
00:29:18,222 --> 00:29:21,056
هذا بالضبط ما أرادته طوال هذه الفترة

444
00:29:21,058 --> 00:29:23,191
قلبنا ضد بعضنا

445
00:29:23,193 --> 00:29:25,327
أعرف أن هذا يبدو جنونيًا في بادئ الأمر

446
00:29:25,329 --> 00:29:33,268
ولكن أريدك أن تخبريني أن هذا لن يحدث

447
00:29:33,270 --> 00:29:35,404
كيف لك أن تخفي شيئًا كهذا عني؟

448
00:29:35,406 --> 00:29:37,873
أنا آسف، لقد أردت إخباركِ

449
00:29:37,875 --> 00:29:44,880
لكنك لم تخبرني، واستمريت بالكذب
والإدعاء وقلت أنني أتوهم أشياء

450
00:29:44,882 --> 00:29:46,848
ماذا أيضًا تخفيه عني؟

451
00:29:46,850 --> 00:29:50,218
كم بقي لديكِ من الزمن؟

452
00:29:50,220 --> 00:29:51,787
لا أدري

453
00:29:51,789 --> 00:29:55,190
ولكن أخبرني أحدهم أنني ربما أوشكت على الموت

454
00:30:06,370 --> 00:30:08,203
... جميعكم

455
00:30:08,205 --> 00:30:13,442
أعرف بما سمعتم و(أليكس) لم تكن تكذب عليكم

456
00:30:13,444 --> 00:30:21,650
أنا لم أخبركم بشأن (دانفورث) وخطته في حالة الطوارئ، لأنني
ظننت أنني من الممكن أنه أجعله راضيًا، وأن أجعلكم في أمان

457
00:30:21,652 --> 00:30:25,454
ولكني كنت مخطئة

458
00:30:25,456 --> 00:30:29,391
ولكن ما لم يخبركم به أحدًا، أنه
مازال هناك سبيلًا لتسوية الأمر

459
00:30:29,393 --> 00:30:32,527
نحن لا نوافق على كيفية تسوية الأمر وحسب

460
00:30:32,529 --> 00:30:35,964
ربما قتل (دانفورث) حركة ذكية

461
00:30:35,966 --> 00:30:39,501
ولكنها ستُنشب حربًا لن نربحها

462
00:30:39,503 --> 00:30:42,204
لا نحتاج لأن نفوز

463
00:30:42,206 --> 00:30:44,139
نحتاج لأن ننجو

464
00:30:44,141 --> 00:30:47,342
لكي نهرب ونختبئ لبقية عمرنا؟

465
00:30:47,344 --> 00:30:49,077
لقد كان هذا الإختيار مُتاح لنا، أتذكرون؟

466
00:30:49,079 --> 00:30:52,681
ولكننا قررنا البقاء لأننا أردنا شيئًا أكثر من هذا

467
00:30:52,683 --> 00:30:54,750
ما هي الخيارات الأخرى؟

468
00:30:54,752 --> 00:30:57,319
هل لدينا خيار واحد حتى؟

469
00:30:57,321 --> 00:30:58,854
(أن نجد (زوي

470
00:30:58,856 --> 00:31:01,623
إنها القاتلة التي نبحث عنها

471
00:31:01,625 --> 00:31:04,793
"الرئيسة لا تعلم حقًا بما جرى في "باريس

472
00:31:04,795 --> 00:31:07,161
،إذا استطنا أن نثبت لها أننا لا نمثل تهديدًا لها
ستلغي أمر الإغارة علينا

473
00:31:07,464 --> 00:31:09,030
لا يمكنكِ الجزم بهذا

474
00:31:09,032 --> 00:31:10,766
أنا متيقنة من أن (زوي) ستبيع الملف الليلة

475
00:31:10,768 --> 00:31:13,668
وبمجرد أن يحدث هذا فلن نستطيع السيطرة على عواقب الأمر

476
00:31:13,670 --> 00:31:19,808
ستختفي (زوي) وتصدر الرئيسة أمرها، ولن يكون هناك مجال للتراجع

477
00:31:19,810 --> 00:31:22,010
خيار التراجع قد نفذ منا بالفعل

478
00:31:22,012 --> 00:31:31,787
ولهذا، بمجرد أن نحوز (زوي) سنتدبر
أمر (دانفورث) حينئذٍ، هذا وعد

479
00:31:44,067 --> 00:31:47,502
آنسة (وايت)، تفضلي بالجلوس

480
00:31:47,504 --> 00:31:49,671
لقد تعاملت بحرية وطلبت بعض الشمبانيا

481
00:31:49,673 --> 00:31:52,374
آمل ألّا تشعري بالإستياء إذا لم أشرب

482
00:31:52,724 --> 00:31:57,450
ربما تكون هناك فرصة أنكِ ترغبين بسرقة القائمة

483
00:31:58,081 --> 00:31:59,648
لم أكن محدودة التفكير هكذا من قبل

484
00:31:59,650 --> 00:32:01,917
ولكني أقدر حذرك

485
00:32:01,919 --> 00:32:06,988
حتى لو كان هذا الحذر صادر من شخص قد
اغتال رئيس دولة على مرأى من 500 شخص

486
00:32:06,990 --> 00:32:11,893
كانت مهمة نهاية الخدمة
وأردت أن أجعلها مميزة

487
00:32:11,895 --> 00:32:15,997
أبإمكاني رؤية القائمة؟

488
00:32:35,351 --> 00:32:38,486
هذا ما كنا نبحث عنه، ما الثمن الذي تريدينه لبيعها؟

489
00:32:38,488 --> 00:32:40,021
أين يذهب الجميع؟

490
00:32:40,023 --> 00:32:41,857
أهناك تسرب غازي أو ما شابه؟

491
00:32:41,859 --> 00:32:46,061
لا شيئ لتقلقي حياله، نحن نخلي
الغرفة وحسب من أجل حفلتكِ

492
00:32:46,062 --> 00:32:48,124
<i>هناك مشكلة. أحتاج للدعم</i>

493
00:32:48,165 --> 00:32:50,599
إذا، أنتِ لستِ على علمٍ بشأن تلك الحفلة؟

494
00:32:50,601 --> 00:32:53,969
(أليكسندرا يودينوف) -
حفلة من أجل شخصين -

495
00:33:29,338 --> 00:33:31,373
لقد حصلت على حاملة البيانات

496
00:33:31,375 --> 00:33:33,842
إلى غرفة العمليات، الملف بأمان

497
00:33:33,844 --> 00:33:36,311
قصتنا التعليلية قيد التنفيذ

498
00:33:41,000 --> 00:33:49,523
<i>أكدت الشرطة الدولية أن القاتلة التي اغتالت
الرئيس (باتوالا) رئيس دولة "تشاد" وُجدت مع امرأة أخرى</i>

499
00:33:49,525 --> 00:33:55,295
<i>وبالتحري عنهما وُجد أنهما عضوتان بوكالة الإستخبارات الروسية</i>

500
00:33:55,297 --> 00:34:05,172
<i>الأمر الذي أنكرته الحكومة الروسية بتورطها في أي عملية
اغتيال ولكنها لا تنكر أن المرأتان من الاستخبارت الروسية</i>

501
00:34:05,174 --> 00:34:07,407
لقد انتهى الأمر على خير لهذا الحد

502
00:34:17,752 --> 00:34:19,186
دانفورث) يتحدث)

503
00:34:19,188 --> 00:34:25,292
مرحبًا يا (إيفان)، اسمي (أماندا)، نحن لم نلتقي من
قبل ولكني متيقنة أنكَ على علمٍ بمنظمة كنت أديرها

504
00:34:25,294 --> 00:34:28,362
كيف توصلتي لهذا الرقم؟ -
"لقد كنت أدير "الشعبة -

505
00:34:28,364 --> 00:34:31,495
وإتيان رقم هاتفكَ لهو أقل الأشياء صعوبة
قد واجهتها خلال عقد من الزمان

506
00:34:32,034 --> 00:34:34,568
أجل، أنا متأكد من إمكانياتكِ المثيرة للإعجاب

507
00:34:34,570 --> 00:34:37,437
لمَ هذا الإتصال -
أحاول تقديم المساعدة -

508
00:34:37,439 --> 00:34:39,740
إذا كنت على صواب، فلم يتبقَ لك المزيد من الوقت

509
00:34:39,742 --> 00:34:43,443
ماذا من المفترض أن يعنيه هذا؟
تهديد من نوعًا ما؟

510
00:34:43,445 --> 00:34:49,583
مساء الخير أيها القائد (دانفورث)، معذرة على إزعاجك في منزلكَ

511
00:34:49,585 --> 00:34:51,418
يجب أن أذهب الآن

512
00:34:51,420 --> 00:34:55,055
انتابني إحساس بهذا

513
00:34:55,057 --> 00:34:58,191
لقد خنتنا. الملفات الزرقاء

514
00:34:58,193 --> 00:35:00,427
"منشأة التدريب السرية في "فيرجينيا

515
00:35:00,429 --> 00:35:03,864
اجلس، نحن نعرف كل شيئ

516
00:35:03,866 --> 00:35:07,033
وقتلي هو الحل؟

517
00:35:07,035 --> 00:35:10,170
الأسبوع القادم بهذا الوقت، سيأتي شخص جديد ويحل محلي

518
00:35:10,172 --> 00:35:13,039
لا، لم آتي لقتلك

519
00:35:13,041 --> 00:35:17,644
أريدك أن تظل بمكانك

520
00:35:17,646 --> 00:35:20,647
"بجانب الرئيسة مباشرة وتحت سيطرة "الشعبة

521
00:35:20,649 --> 00:35:24,985
تصويب سلاح تجاهي لن يعطيكِ السلطة التي تظنيها

522
00:35:24,987 --> 00:35:27,020
هل لي بسؤالك عن شيء؟

523
00:35:27,022 --> 00:35:29,923
لقد أُخبرت بمكان الصندوق الأسود
الخاص بـ (بيرسي)، أليس كذلك؟

524
00:35:29,925 --> 00:35:32,292
جميع العمليات التي قامت بها "الشعبة" من أجل الحكومة؟

525
00:35:32,294 --> 00:35:37,631
(لقد دُمروا جميعًا، ماعدا واحد لدى (أماندا -
ليس بعد الآن -

526
00:35:37,633 --> 00:35:44,471
لقد استعادته "الشعبة" وفتحته، واليوم قد فتحنا ملفًا جديدًا

527
00:35:44,473 --> 00:35:48,875
إلى غرقة العمليات، أعتقد أنه أعارني انتباهه الآن

528
00:36:07,328 --> 00:36:13,843
<i>لقد أمرت المخابرات بالكف عن مطاردة (باتوالا)، وأن
ينشغلوا بإستخراج عملائهم في حالة إذا كُشف أمرهم</i>

529
00:36:14,303 --> 00:36:19,806
<i>وهذا كفيلًا أن يكسبنا بعض الوقت لتنفيذ مهمتنا</i>

530
00:36:19,808 --> 00:36:22,909
فليتشر) مَن سجّل هذه المكالمة؟) -
أجل -

531
00:36:22,911 --> 00:36:27,113
نحن لا نثق في الحكومة. أمر غريب، صحيح؟

532
00:36:27,115 --> 00:36:31,218
،ها هي القائمة
آخر المهمات التي سنقوم بها من أجلكَ

533
00:36:33,387 --> 00:36:35,255
إذا، ما هي خطتكِ؟

534
00:36:35,257 --> 00:36:37,524
ستعودين لعمل المرتزقة ذاك؟

535
00:36:37,526 --> 00:36:41,328
سننهي المهمة التي وعدنا الرئيسة بأننا سنتممها

536
00:36:41,330 --> 00:36:43,973
"نجد العملاء المنشقين ومن ثم نقوم بإغلاق "الشعبة

537
00:36:44,500 --> 00:36:52,818
حتئذٍ، يجب أن تظل بعيدًا عن طريقنا أو سيتم الكشف
عن كل الأسرار القذرة للحكومة بما فيهم أسرارك

538
00:36:53,542 --> 00:36:59,812
أوتعلم، لا يمكنني الجزم بأنك محب لوطنك أم لا، ولكني
أجزم أنك لا تود أن تُتهم بخيانة وطنك

539
00:37:00,048 --> 00:37:03,850
لكنت قلت عن "الشعبة" الشيء ذاته، صحيح؟

540
00:37:03,852 --> 00:37:06,848
حفنة من المجرمين والذي كان من المفترض الإطاحة بهم منذ سنين

541
00:37:06,955 --> 00:37:09,389
أجل، نحن مجرمين

542
00:37:09,391 --> 00:37:17,297
تلقينا أفضل التدريبات، ومسلحين على أعلى مستوى، وأمهر المجرمين
على مستوى العالم، ربما كان عليك التفكير بهذا الأمر قبل أن تعبث معنا

543
00:37:17,299 --> 00:37:19,933
أحلام سعيدة، أيها القائد

544
00:37:24,972 --> 00:37:28,942
عملاء من الحكومة الروسية؟ -
أجل يا سيدتي -

545
00:37:28,944 --> 00:37:32,279
كانت (زوي) قاتلة مأجورة تعمل مع الروس

546
00:37:32,281 --> 00:37:34,514
"وقد حاولت "الشعبة" أن تقبض عليها في "باريس

547
00:37:34,516 --> 00:37:39,686
ولم يتمكنوا من ردع عملية الإغتيال، ولكنهم
تمكنوا من ردع (زوي) وإستعادة القائمة

548
00:37:39,688 --> 00:37:44,591
فرنسا" مسرورة، و"روسيا" أقل سرورًا"

549
00:37:44,593 --> 00:37:47,394
يمكنني تقبل هذه النتائج

550
00:37:49,731 --> 00:37:52,832
وماذا سيحل بـ"الشعبة"؟

551
00:37:52,834 --> 00:37:57,571
هل آمر فرقة "السيل" بالتوقف؟

552
00:37:57,573 --> 00:37:59,539
لا أدري

553
00:37:59,541 --> 00:38:02,131
هذه الفوضى لم تكن لتحدث إذا لم يكن لـ"الشعبة" وجود؟

554
00:38:03,545 --> 00:38:17,421
مع فائق الإحترام يا سيدتي لكانت ستحدث تلك الفوضى، لكن إذا لم يكن للشعبة وجود
فلن يكون هناك شخص يقوم بعمليات التنظيف، ولظل هؤلاء العملاء الضالين بالخارج

555
00:38:17,526 --> 00:38:20,093
و"الشعبة" تقوم بما نأمرها

556
00:38:20,095 --> 00:38:23,229
وهم يردعون أولئك العملاء

557
00:38:23,231 --> 00:38:27,434
لم أتوقع أبدًا أنك ستدافع عنهم بهذه القوة

558
00:38:31,405 --> 00:38:34,307
هذا عملي، أنا أنظر من كل الزوايا الممكنة

559
00:38:40,014 --> 00:38:42,857
ربما تسرعت بفرض عقوبات ضددهم

560
00:38:44,419 --> 00:38:49,322
مما قلته، يتضح أن (فليتشر) قد قام
فعلًا بالإستدارة بهذه السفينة

561
00:38:54,061 --> 00:39:01,835
سنستمر بمراقبة تدريب فرقة "السيل" تلك، ولكن
على ما يبدو أننا قد تفادينا هذا المأزق

562
00:39:01,837 --> 00:39:04,337
(لقد كانت فكرة جيدة يا (نيكيتا

563
00:39:04,339 --> 00:39:07,707
لم تكن فكرتي بالضبط

564
00:39:07,709 --> 00:39:09,743
(فكرة (بيرسي

565
00:39:09,745 --> 00:39:13,380
أوتعلمين، لقد أخبرني سبب صنع الصناديق السوداء

566
00:39:13,382 --> 00:39:17,050
لقد أخبرني بقصتها، وكان هو بطلها بطبيعة الحال

567
00:39:17,052 --> 00:39:22,455
،أفعاله
ونتائجه الحتمية لأشخاص آخرون محدودي الرؤية

568
00:39:22,457 --> 00:39:24,357
يبدو كـ(بيرسي) تمامًا

569
00:39:24,359 --> 00:39:33,716
وأنا قد خدعته، لأنه كان مشغولًا بالدفاع عن "الشعبة" من
القوى الخارجية وقد أغفل تمامًا عن التهديد الحقيقي

570
00:39:34,269 --> 00:39:37,103
القوى الداخلية

571
00:39:37,105 --> 00:39:43,176
والآن، سماعكما وأنتما تتجادلان، ذكرني بتلك المحادثة

572
00:39:43,178 --> 00:39:47,414
بوسع "الشعبة" تخطي الكثير من العقبات

573
00:39:47,416 --> 00:39:52,285
ولكن وليس بوجود حرب بينكما

574
00:40:02,931 --> 00:40:05,231
رايان) مخطئ)

575
00:40:05,233 --> 00:40:07,500
لم يكن الأمر بشأننا على الإطلاق

576
00:40:10,571 --> 00:40:13,440
فماذا كان، إذًا؟

577
00:40:13,442 --> 00:40:17,844
لقد كنتِ تقاتليني بضراوة

578
00:40:17,846 --> 00:40:20,146
أخبريني، هل نلتِ مبتغاكِ؟

579
00:40:20,148 --> 00:40:25,218
،لقد أردتكِ أن تصغي
وأن تفتحي عينك على الأخطاء التي كنا نفعلها

580
00:40:25,220 --> 00:40:29,422
ومن فتح عينكِ أنتِ؟

581
00:40:29,424 --> 00:40:32,726
أهذا شيئ متعلق بشأن ما فعته (أماندا) بكِ؟

582
00:40:35,731 --> 00:40:39,099
بسبب مخالفتي لرأيكِ أيضًا

583
00:40:39,101 --> 00:40:42,268
لا يعقل أنني ليس لدي وجهة نظر صالحة

584
00:40:42,270 --> 00:40:46,372
لابد وأن (أماندا) قد فعلت شيئًا -
شخصًا ما قد فعل شيئًا -

585
00:40:46,374 --> 00:40:48,274
لأنك لا تشبهي (أليكس) القديمة في شيء

586
00:40:48,276 --> 00:40:49,843
أنا أشبهكِ

587
00:40:49,845 --> 00:40:53,246
كما بدوتِ أنتِ من قبل عندما توليت
إدارة هذا المكان، وقد غيركِ هذا

588
00:40:53,248 --> 00:40:55,882
خطأ واحد يؤدي إلى خطأ آخر، كقطع الدومينو

589
00:40:55,884 --> 00:40:58,318
(مايكل) قد فقد يده، يا (أليكس)

590
00:40:58,320 --> 00:41:00,820
وتحتم عليّ الذهاب لـ"كوزفو" لمعالجتها

591
00:41:00,822 --> 00:41:04,724
وانتهى بنا المطاف نعمل مع (دانفورث) لتسوية ذلك

592
00:41:07,828 --> 00:41:11,865
لقد حاولتِ حمل هذا العبء حتى
لا يضطروا لمقاساته بأنفسهم

593
00:41:11,867 --> 00:41:19,906
لقد حاولت، والأمر الساخر بهذا الأمر أنني لطالما
أردت أن يعلم جميع مَن في "الشعبة" حقيقة هذا المكان

594
00:41:19,908 --> 00:41:24,944
وبعدما توليت إدارة المكان
بدأت أكذب عليهم مرة أخرى

595
00:41:24,946 --> 00:41:28,448
ليس عليكِ أن تكذبي عليهم بعد الآن

596
00:41:28,450 --> 00:41:31,818
ولن نكون أداة في يد الحكومة مرة أخرى

597
00:41:31,820 --> 00:41:34,087
نحن أحرار

598
00:41:53,240 --> 00:41:55,028
نحن أحرار

