1
00:00:02,303 --> 00:00:04,852
" ... (سابقاً في (نيكيتا" -
تمرد -

2
00:00:04,876 --> 00:00:07,593
كنت أخشى حدوث شيء كهذا
(حين أخبرتِ الجميع بشأن (دانفورث

3
00:00:07,595 --> 00:00:10,579
أنا تسببت في ذلك؟ -
... أليكس)، لقد أخبرتِ 300 قاتل مدرب) -

4
00:00:10,581 --> 00:00:14,616
أن الحكومة تريد قتلهم
ولن يظلوا جميعًا ساكنين ليعرفوا ماذا سيحدث لاحقًا

5
00:00:14,805 --> 00:00:16,739
ريتشيل)، يجب أن نهدأ)

6
00:00:16,741 --> 00:00:22,595
... لن تُغلق"الشعبة" أبدًا
سنخرج من هنا يا (كريس) ... سنتحرر

7
00:00:22,597 --> 00:00:24,246
تدّعي (ريتشيل) أنها القائدة
ولكنها ليست كذلك

8
00:00:24,248 --> 00:00:29,585
إذا ظلّت "الشعبة" تعمل فسيموت المزيد -
أعطني المسدس -

9
00:00:29,587 --> 00:00:32,154
لازالت الخطة سارية -
كيف؟ -

10
00:00:32,156 --> 00:00:36,175
افقديني الوعي ... اجعلي الأمر يبدو كأنك أخذتي سلاحي

11
00:00:36,177 --> 00:00:38,994
(أليكس)

12
00:00:38,996 --> 00:00:41,871
كان عليّ التواجد هنا

13
00:00:41,871 --> 00:00:44,442
<b>{\fad(300,1500)\c&HF8FC4E&\3c&H753000&}‘‘نــيــكــيــتــا’’
الــمــوســم الــثــالــث: الــحــلــقــة الـ 17</b>

14
00:00:48,821 --> 00:00:53,375
انظري إليه ... تقولين أنك تريدين مساعدة الناس هنا؟

15
00:00:53,377 --> 00:00:55,427
... هذا ما كان يحاول (رايان) أن يفعله دائمًا

16
00:00:55,429 --> 00:00:59,515
كان يحاول مساعدتكم، وتكوين حياة جديدة لكم جميعًا

17
00:00:59,517 --> 00:01:02,167
انظري إليه

18
00:01:02,169 --> 00:01:06,188
رايتشيل) أعلم أنك مرعوبة)
ولكن لم تعد " الشعبة" تتبع أسلوبها القديمة

19
00:01:06,190 --> 00:01:10,893
تعاوني، وسيكون لديكِ فرصة الخروج من هنا
أخبرينا مع مَن تعملين

20
00:01:10,895 --> 00:01:12,644
نعلم أنك ساعدتِ في محاولة تعطيل شرائح التعقب

21
00:01:12,646 --> 00:01:16,615
كما أن أحدهم أراد أن يهربكِ من غرفة الإستجواب -
(حين أطلقت الرصاص على (رايان -

22
00:01:16,617 --> 00:01:19,685
لذا، أخبرينا من الفاعل قبل أن يتأذّي آخرين

23
00:01:19,687 --> 00:01:22,688
أمسكتم بي ... وانتهى الأمر

24
00:01:22,690 --> 00:01:26,375
كلا، الأمر أبعد من أن ينتهي

25
00:01:26,377 --> 00:01:28,660
لن تعترف

26
00:01:28,662 --> 00:01:33,198
حسنًا، ربما حان الوقت لأن
تستخدم (نيكيتا) بعض الطرق الأخرى

27
00:01:33,200 --> 00:01:37,836
(فعلت ذلك مع (آري -
كان (آري) عدونا ... أما (ريتشيل) فهي واحدة منا -

28
00:01:37,838 --> 00:01:41,690
لم تعد كذلك -
رايتشيل) مجرد بداية) -

29
00:01:41,692 --> 00:01:46,462
سبب وجودها هنا هو شعور
الكثيرون بنفس ما تشعر به

30
00:01:46,464 --> 00:01:50,849
حتى لو أمسكنا بأصدقائِها فلن يحل ذلك المشكلة

31
00:01:50,851 --> 00:01:57,072
إذن، أنت توافقينها الرأي؟ -
إنني أقول أني أتفهم موقفها -

32
00:01:57,074 --> 00:02:03,228
معكم غرفة العمليات، لدينا أخبار جديدة
أعتقد أن عليكم رؤيتها

33
00:02:05,867 --> 00:02:06,566
تم تأكيد الوفاة في الساعة "
" 12:42 pm

34
00:02:07,784 --> 00:02:09,952
(إنه (دانفورث

35
00:02:09,954 --> 00:02:12,755
لقد مات

36
00:02:25,586 --> 00:02:27,919
<i>إذا كنتم تتابعونا الآن ... إليكم هذا النبأ الحصري</i>

37
00:02:27,921 --> 00:02:32,724
<i>القائد (إيفان دانفورث)، مستشار الرئيسة الخاص ... توفي</i>

38
00:02:32,726 --> 00:02:35,760
<i>"إنهار في وقت سابق اليوم في مطعم "جورج تاون</i>

39
00:02:35,762 --> 00:02:39,931
<i>وتفيد التقارير الأولية أن سبب الوفاة
هو تمدد الأوعية الدموية في المخ</i>

40
00:02:39,933 --> 00:02:41,766
تمدد الأوعية الدموية في المخ؟

41
00:02:41,768 --> 00:02:45,320
إنها صعبة التشخيص ... وسهلة التزييف
"مُستنبطة من طريقة عمل "الشعبة

42
00:02:45,322 --> 00:02:47,840
... مما يعني -
(أماندا) -

43
00:02:47,842 --> 00:02:50,742
أماندا)؟)
لم تريد قتل (دانفورث)؟

44
00:02:50,744 --> 00:02:55,647
لأنه كان يحمينا من الرئيسة -
فقط بعد أن قمتِ بإبتزازه -

45
00:02:55,649 --> 00:02:59,885
،لعبت (نيكيتا) بالورقة الوحيدة التي نملكها
المقصد هنا أن (أماندا) اكتشفت ذلك

46
00:02:59,887 --> 00:03:03,172
علمت أنه بقتل (دانفورث) ستُقلب
"الطاولة على "الشعبة

47
00:03:03,174 --> 00:03:07,626
(أوين) اتصل، كان قد عيّن لمراقبة (دانفورث)

48
00:03:08,678 --> 00:03:12,097
أوين)، أين أنت؟) -
أنا في موقعي -

49
00:03:12,099 --> 00:03:15,517
يقومون بإستخراج الجثة الآن -
هل لاحظت أي شيء غير عادي؟ -

50
00:03:15,519 --> 00:03:18,604
كلا ... لقد كان في نفس المكان
الذي يتناول فيه الغداء كل يوم

51
00:03:18,606 --> 00:03:22,608
نفس الطاولة، نفس التوقيت
مضبوط تمامًا كما الساعة

52
00:03:22,610 --> 00:03:24,643
حين علمَت بذلك الروتين، أصبح الأمر سهلًا

53
00:03:24,645 --> 00:03:28,113
رأت (أماندا) ذلك النمط واستغلت نقطة الضعف فيه

54
00:03:28,115 --> 00:03:29,748
لقد فقدنا فرصة المراقبة

55
00:03:29,750 --> 00:03:32,601
مراقبة

56
00:03:32,603 --> 00:03:36,071
(حين اقتحمت أنا و(أليكس) شقة (دانفورث
تركنا بعض معدات المراقبة هناك

57
00:03:36,073 --> 00:03:37,756
معدات تنصت على الهاتف وبرامج تجسس للحاسوب

58
00:03:37,758 --> 00:03:39,708
إن قام الفيدراليون بالتفتيش سيجدونها

59
00:03:39,710 --> 00:03:42,010
أجل، ولكنهم لن يستطيعوا تتبعها للوصول لنا

60
00:03:42,012 --> 00:03:46,548
إذا علمت الرئيسة بوجود تقنيات مجهولة المصدر
في شقة (دانفورث) فستعلم أننا من وضعناها

61
00:03:46,550 --> 00:03:48,333
ستظن أننا راقبناه ثم قتلناه

62
00:03:48,335 --> 00:03:51,553
أوين)، أريدك أن تدخل شقة (دانفورث) وتقُم بالتنظيف)

63
00:03:51,555 --> 00:03:55,307
أتريد تنظيفًا سريعًا أم تنظيفًا كاملًا؟ -
تنظيف كامل، ولكن بسرعة أيضًا -

64
00:03:55,309 --> 00:03:57,842
عُلم وينفّذ

65
00:03:59,796 --> 00:04:01,930
ستريد الرئيسة التحدث مع (رايان) بشأن ذلك

66
00:04:01,932 --> 00:04:06,184
ماذا نحن بفاعلون حين تتصل؟
أنقول أن (رايان) أمسى أبكم؟ أم أنه في أجازة ممتدة؟

67
00:04:06,186 --> 00:04:13,575
... كلا، سنخبرها الحقيقة
سنقول أن (رايان) تعرض لحادث ولكنه سيتعافى كليًا

68
00:04:13,577 --> 00:04:17,629
وإلى أن يتعافى ... ستتولّ أنت القيادة

69
00:04:17,631 --> 00:04:21,850
وثقت من قبل في رجل يعمل في البحرية
لإدارة "الشعبة" وستثق بواحد منهم مجددًا

70
00:04:21,852 --> 00:04:27,472
أتعتقدين أنني كافٍ لمنعها من إصدار
أمر بإطلاق فرقة السيل "لتطيح بنا؟

71
00:04:37,109 --> 00:04:40,660
<i><font color=#FFFF00>شقة القائد (دانفورث) الساعة 3:15 عصرًا</font></i>

72
00:04:45,909 --> 00:04:52,564
إلى غرفة العمليات ... لدينا مشكلة

73
00:04:58,671 --> 00:05:02,958
،(أوين)
(أوين)

74
00:05:02,960 --> 00:05:04,242
لا إستجابة

75
00:05:05,930 --> 00:05:08,630
سأذهب هناك -
اتخذي فريقًا -

76
00:05:10,600 --> 00:05:16,054
لاتقلق، ذلك مجرد شلل بسيط

77
00:05:16,056 --> 00:05:19,524
(لا أريد أن ينتهي بك المطاف كالقائد (دانفورث

78
00:05:20,926 --> 00:05:28,317
على عكسه، فأنت أكثر قيمة
وأنت حي، أليس كذلك يا (أوين)؟

79
00:05:31,103 --> 00:05:34,105
أم عليّ أن أدعوك (سام)؟

80
00:05:56,428 --> 00:05:57,428
(سام)

81
00:06:00,266 --> 00:06:02,133
هل لازلت حيًا؟
(سام)

82
00:06:02,135 --> 00:06:03,852
(أوين)

83
00:06:03,854 --> 00:06:05,821
(أوين)

84
00:06:05,823 --> 00:06:07,856
(أوين)

85
00:06:07,858 --> 00:06:17,482
أوين)، هل أنت بخير؟) -
ماذا حدث؟ -

86
00:06:19,952 --> 00:06:25,557
لقد اتصلت وقلت أن هناك مشكلة
ثم انقطع الاتصال

87
00:06:28,678 --> 00:06:32,798
أين هم؟ -
مَن؟ -

88
00:06:32,800 --> 00:06:40,739
(أقصد (دانفورث -
لقد مات (دانفورث)، ألا تتذكّر؟ -

89
00:06:40,741 --> 00:06:44,009
لقد مرّ أكثر من ساعة على اتصالك

90
00:06:44,011 --> 00:06:46,695
(أوين)

91
00:06:46,697 --> 00:06:49,281
(سام)

92
00:06:50,333 --> 00:06:56,571
ماذا؟ -
(اسمي ... (سام ماثيوس -

93
00:06:56,573 --> 00:07:02,260
"جندي في القوات الخاصة ... الكتيبة "دَلتا

94
00:07:02,262 --> 00:07:03,862
أنا أتذكر

95
00:07:15,193 --> 00:07:16,245
ماذا يحدث له؟

96
00:07:16,246 --> 00:07:23,267
حصل له إرتجاج في المخ ممّا أدّى إلى
إعادة ربط بعض القطاعات التي تلَفت من قبل

97
00:07:23,269 --> 00:07:25,102
أهذا ما جعله يستعيد ذاكرته؟

98
00:07:25,104 --> 00:07:26,871
بالظبط

99
00:07:26,873 --> 00:07:30,291
هذا نادر ولكن من الممكن حدوثه -
عليك أن تستريح -

100
00:07:30,293 --> 00:07:32,676
إنني بخير
إنني بخير

101
00:07:32,678 --> 00:07:36,246
هل تم مهاجتمك؟
هل كان هناك أحد؟

102
00:07:36,248 --> 00:07:38,065
كلا، لم يكن هناك أحد

103
00:07:38,067 --> 00:07:40,801
كان الأمر كأني أُصبت بنوبة أو شيء من هذا القبيل

104
00:07:40,803 --> 00:07:42,753
لابد أن رأسي ارتطم بالأرض حين سقطت

105
00:07:42,755 --> 00:07:45,756
من الجيد أننا أخرجناك من هناك في الوقت المناسب

106
00:07:45,758 --> 00:07:49,577
فقد قامت المخابرات الأمريكية بالدخول
(لشقة (دانفورث) تمامًا بعد أن أخرجتك (نيكيتا

107
00:07:49,579 --> 00:07:52,696
هل وجدوا شيئًا؟ -
لا لا لا لقد أنهينا تنظيف الشقة -

108
00:07:52,698 --> 00:07:56,550
،يقوم (بيركووف) باختراق نظامهم للتأكد
سأذهب لأرى أين توصّل

109
00:07:56,552 --> 00:07:58,769
عليك أن ترتاح

110
00:07:59,921 --> 00:08:03,474
(شكرًا لك، يا كابتن (واضح

111
00:08:03,476 --> 00:08:09,997
ألا زال رأسك يؤلمك؟ -
كلا لقد تعرضت لآثار ثمالة أسوأ في الجيش -

112
00:08:09,999 --> 00:08:13,300
حين كنت (سام)؟ -
أجل -

113
00:08:13,302 --> 00:08:15,236
إذن، أنت بالفعل تستعيد ذاكرتك

114
00:08:15,238 --> 00:08:19,173
على هيئة ومضات
كضوء متقطع منتظم

115
00:08:19,175 --> 00:08:23,928
أتذكَّر وحدتي وهي تسقط
تم ضربي

116
00:08:23,930 --> 00:08:31,385
و(أماندا) ... أتتذكر لمَ حاولت محو ذاكرتك؟ -
كلا -

117
00:08:31,387 --> 00:08:33,904
لابد من وجود سبب دفعها لمسح ذاكرتك

118
00:08:33,906 --> 00:08:41,395
إذا اكتشفنا ذلك، فسنعرف
"سبب محاولتها لإستدراجك إلى "روسيا

119
00:08:49,338 --> 00:08:54,335
ماذا تفعل بحق الجحيم؟ -
كانوا قلقين أن تكوني مُراقبة -

120
00:08:54,337 --> 00:08:56,220
كانوا؟

121
00:09:01,977 --> 00:09:05,263
كيف حال (رايتشيل)؟ -
إنها متماسكة -

122
00:09:05,265 --> 00:09:06,797
ولكن حتّامَ؟

123
00:09:06,799 --> 00:09:11,369
إنها "الشعبة" سيجعلونها تعترف
(وحتى لو لم تعترف فحين يستفيق (رايان

124
00:09:11,371 --> 00:09:12,970
سيقول أنك من أطلق النار عليه

125
00:09:12,972 --> 00:09:16,290
... هذا يخصني لأقلق عليه
الخطة لا تزال سارية

126
00:09:16,292 --> 00:09:19,577
سنحصل للجميع على هويات
جديدة ومال لبدء حياة جديدة

127
00:09:19,579 --> 00:09:23,314
ثم نخرج من هنا ... وكذلك (ريتشيل) ... جميعنا

128
00:09:25,167 --> 00:09:27,068
لابد أن نفعل شيء بخصوص شرائح التعقب

129
00:09:27,070 --> 00:09:32,306
قام (بيركوف) بإعادة توزيع نظام التعقب بالكامل
حتى لا نستطيع إسقاط النظام بالإطاحة بمخدِّم واحد

130
00:09:32,308 --> 00:09:35,059
هذا يعني أنه علينا أن نحصل
على ولوج للبرنامج لتعطيل شرائح التعقب

131
00:09:35,061 --> 00:09:36,877
ولن نستطيع الحصول عليه

132
00:09:36,879 --> 00:09:39,947
دعني أتولَّ أمر ذلك -
كيف؟ -

133
00:09:39,949 --> 00:09:42,450
وحده (بيركوف) من يمتلك التصريح للولوج لهذا النظام

134
00:09:42,452 --> 00:09:47,622
(أخبرتك أنني سأتولَّ أمر (بيركوف

135
00:09:49,424 --> 00:09:51,392
أيها (المهووس) إننا نحتاجك

136
00:09:51,394 --> 00:09:54,812
إنني مشغول هنا -
هذا أمر مهم -

137
00:09:54,814 --> 00:09:58,065
أجل، حسنًا، إنني أتأكد من أنه
إذا قام الرعاع الدهماء بيننا بهجوم آخر

138
00:09:58,067 --> 00:10:00,968
فلن يسقط ذلك الشبكة كلها
هل ما جئت من أجله أهم من ذلك؟ ...

139
00:10:00,970 --> 00:10:07,191
(قد يقودنا ذلك لـ(أماندا -
حسنًا، ما هذا الأمر؟ -

140
00:10:07,193 --> 00:10:10,361
(تحقق من أي سجلات عن (سام ماثيوس

141
00:10:10,363 --> 00:10:12,296
الأنا البديل خاصتك؟
لقد قمت بذلك بالفعل

142
00:10:12,298 --> 00:10:18,252
أطلعني (مايكي) على الأمر ... لا يوجد
أي جندي في كتيبة "دَلتا" بذلك الاسم

143
00:10:18,254 --> 00:10:20,087
لابد أن (أماندا) مسحت ملفك

144
00:10:20,089 --> 00:10:24,425
قمت بمهمة دقيقة أيضًا ... في
العادة تتبقى بعض الأصداء الرقمية

145
00:10:24,427 --> 00:10:30,031
(لكن في حالة (أوين) أو (سام
أيًا كان اسمك ... فلا شيء متبق ٍ

146
00:10:30,033 --> 00:10:33,734
(جرّب (راي كرامر)، (إنريكي موراليس) و(دارين ستوفر

147
00:10:33,736 --> 00:10:40,274
من هؤلاء؟ -
"أعضاء في كتيبتي القديمة ... كنا في "كوسوفو -

148
00:10:40,276 --> 00:10:49,884
كان رفاقي في الكتيبة يهرّبون الهيروين
أمسكت بهم، وأطلقوا عليّ الرصاص

149
00:10:49,886 --> 00:10:53,938
كنت قادرًا على هزيمتهم

150
00:10:53,940 --> 00:10:57,958
قمت بقتلهم جميعًا

151
00:10:57,960 --> 00:11:01,912
كانت (أماندا) محقة أني قتلت كل أصدقائي

152
00:11:02,748 --> 00:11:04,081
وجدته

153
00:11:04,083 --> 00:11:08,919
(كرامر)، (موراليس) و(ستوفر)

154
00:11:08,921 --> 00:11:14,108
جنود قوات خاصة في الجيش تم تعيينهم
"لدعم صناع السلام من قبل حلف "الناتو" في "البلقان

155
00:11:14,110 --> 00:11:17,945
تم قتلهم جرّاء طائرة
هيليكوبتر في "كوسوفو" عام 1999

156
00:11:17,947 --> 00:11:20,597
أتختلق "الشعبة" الكثير من
تلك القصص التعليلية؟

157
00:11:20,599 --> 00:11:25,236
(يبدوا وأن هناك ناجٍ واحد ... العريف (سكوت أتكينس

158
00:11:25,238 --> 00:11:28,355
(سكوتي) -
أتتذكره؟ -

159
00:11:28,357 --> 00:11:30,157
حاول مساعدتي حين إنقلب الآخرون ضدي

160
00:11:30,159 --> 00:11:35,629
تم تسريحه في 2005
"آخر عنوان معروف له ... في "بالتيمور

161
00:11:35,631 --> 00:11:40,284
حسنًا، يبدو وكأنك ستزور صديقًا قديمًا

162
00:11:40,286 --> 00:11:42,753
<i>أولًا قمنا بإستبزازه ثم قتله؟</i>

163
00:11:42,755 --> 00:11:45,055
<i>لن تحب الرئيسة ذلك</i>

164
00:11:45,057 --> 00:11:47,425
<i>هذا يعني إعلان حرب</i>

165
00:11:49,762 --> 00:11:54,432
<i>لن ننجو من إعتداء مباشر</i>

166
00:11:54,434 --> 00:12:00,488
مايكل) ... الناس غاضبون)
(فهم قلقون بشأن الرد على موت (دانفورث

167
00:12:00,490 --> 00:12:02,806
حسنُا، إنهم يعلمون أنه كان مستعدًا لقتلنا

168
00:12:02,808 --> 00:12:06,160
هم أيضًا كانوا واقفين هنا
ورأونا حين قمنا بابتزازه

169
00:12:06,162 --> 00:12:10,814
إنهم محتارون
هل هذا في صالحنا أم لا؟

170
00:12:12,167 --> 00:12:17,004
حسنًا، ذلك لا يمكن أن يحدث في أسوأ الحالات

171
00:12:17,006 --> 00:12:22,176
حسنًا، فلينصت الجميع ... اتركوا ما تفعلون

172
00:12:22,178 --> 00:12:26,180
... (أولًا، لا دخل لنا بمقتل (دانفوث
لم يكن ذلك أي نوع من القتل السري

173
00:12:26,182 --> 00:12:32,336
وثانيًا، هذا لا يغير شيئًا
فالرئيسة عليمة بموقفنا

174
00:12:32,338 --> 00:12:39,009
وتَعِد بتركنا نكمل مهمتنا ... لذلك
أنا هنا لأخبركم بأن كل شيء تحت السيطرة

175
00:12:39,011 --> 00:12:43,030
علينا فقط أن نركز ونستمر في عملنا

176
00:12:43,032 --> 00:12:45,733
الآن ... عودوا لما كنتم تفعلون

177
00:12:48,403 --> 00:12:50,738
<i>كان ذلك شيقًا</i>

178
00:12:50,740 --> 00:12:52,206
<i>أين نبدأ هنا؟</i>

179
00:12:52,208 --> 00:12:54,909
<i>كالمعتاد ... الأعمال</i>

180
00:12:55,994 --> 00:13:01,532
هل أنتِ جدية؟ -
أخبرني أنك لم تفكر بذلك -

181
00:13:03,235 --> 00:13:07,938
بيركوف)، أنت الوحيد الذي)
أستطيع التحدث معه بشأن ذلك

182
00:13:07,940 --> 00:13:10,608
أفهم ما تقصدين

183
00:13:10,610 --> 00:13:16,013
(نيكيتا)، (مايكي)و (رايان)
إنهم قريبون للغاية لذا فهم لايرون ذلك

184
00:13:16,015 --> 00:13:20,851
إذن، أنت حقًا تريدين الخروج من "الشعبة"؟ -
لم لا؟ -

185
00:13:20,853 --> 00:13:25,055
كل مهمة تقود لأخرى
كل سرٍ يقود لعشرة أسرار أخرى

186
00:13:25,057 --> 00:13:31,061
رايان) في غيبوبة، ولم؟)
لأننا ملتزمون بتنظيف فوضى شخص آخر؟

187
00:13:32,631 --> 00:13:35,232
لم أخبر أحدًا بشأن هذا

188
00:13:35,234 --> 00:13:37,852
ولكن تمامًا بعد أن أخبرتِ
القوات بتهديد قوات البحرية

189
00:13:37,854 --> 00:13:40,621
طلبت من (سونيا) أن تغادر معي

190
00:13:40,623 --> 00:13:42,506
وبم ردّت؟

191
00:13:42,508 --> 00:13:47,278
أدارت لي ظهرها وخرجت من الباب

192
00:13:47,280 --> 00:13:49,847
(إنها محقة ... فبذلك سأخذل (نيكيتا

193
00:13:49,849 --> 00:13:53,417
سأترك الكثيرين بدون دعم

194
00:13:54,803 --> 00:14:01,559
ماذا لو لم يكن عليك ... تركهم؟ -
ماذا تعنين؟ -

195
00:14:03,529 --> 00:14:05,229
يا رفاق

196
00:14:05,231 --> 00:14:10,200
طلب مني (مايكل) تفقد
أنظمة الأمن الجديدة هل أنهيتها؟

197
00:14:10,202 --> 00:14:13,187
أجل، بالتأكيد

198
00:14:13,189 --> 00:14:18,709
هل قاطعت شيئًا؟ -
كلا -

199
00:14:19,089 --> 00:14:20,309
<i><font color=#FFFF00>"بالتيمور"، "ميريلاند"</font></i>

200
00:14:21,129 --> 00:14:26,166
عجبًا، يبدو كأن صديقك قد
حظى بوقت عصيب مُذ ترك الجيش

201
00:14:26,168 --> 00:14:29,953
كان من المحتمل أن
أكون في وضع أسوأ منه لولاكِ

202
00:14:29,955 --> 00:14:34,675
لطالما علمتِ ماهو الأفضل لي، أليس كذلك؟

203
00:14:52,944 --> 00:14:55,279
أجل، ماذا تريدون؟

204
00:14:55,281 --> 00:14:58,332
أهلًا يا (سكوتي) لقد مرّ وقت طويل

205
00:14:58,334 --> 00:15:04,038
سام)؟)
كلا، لا يمكن ذلك ... أنت ميت

206
00:15:04,040 --> 00:15:08,175
لسنا هنا لنؤذيك -
أنت لا تعرفيني كما يعرفني هو -

207
00:15:19,794 --> 00:15:25,073
الشيء الجيد في قتل مروّجي المخدرات
هو ميلهم لإمتلاك ما يحتاجه المرء لمحو العملية

208
00:15:28,778 --> 00:15:32,848
أوين)، لقد حصل شيء لك)
دعني أساعدك

209
00:15:32,850 --> 00:15:36,819
،لقد ساعدتِني بالفعل
لقد عثرتِ على(سكوتي) من أجلي

210
00:15:36,821 --> 00:15:41,407
قلت أنه كان صديقك -
كان كذلك -

211
00:15:41,409 --> 00:15:44,343
كانت (أماندا) مخطئة حين
قالت أني قتلت جميع أصدقائي

212
00:15:44,345 --> 00:15:52,351
فلقد هرب أحدهم ... ولكن لم يعد كذلك

213
00:15:53,787 --> 00:15:59,908
أوين)، دعني أذهب)
سأساعدك على إصلاح ذلك

214
00:15:59,910 --> 00:16:07,733
ليس هناك ما يحتاج للإصلاح
إنني أتذكر الآن ... كل شيء

215
00:16:07,735 --> 00:16:13,672
كانت وحدتي تروّج المخدرات
ولكنّي لم أكن ضدهم بل كنت القائد

216
00:16:13,674 --> 00:16:17,593
كنت أنظم العملية كلها ولكنهم أرادو إخراجي من الحسبان

217
00:16:17,595 --> 00:16:23,298
ماذا بحق الجحيم؟ -
سام)، الأمر ليس كما يبدو)

218
00:16:23,300 --> 00:16:30,406
جيد، لأنه يبدو وكأنكم تنقلون البضاعة بدوني
وأنا أعرف أنكم لم تكونوا لتفعلوا ذلك

219
00:16:30,408 --> 00:16:32,191
أليس كذلك يا رفاق؟

220
00:16:32,193 --> 00:16:36,745
مستحيل ... لقد اعترضنا لتونا تسليمًا غير مجدول

221
00:16:36,747 --> 00:16:43,118
لا تقلق، فستنال نصيبك

222
00:16:53,930 --> 00:16:55,931
سام)؟)

223
00:16:55,933 --> 00:16:59,101
هل لا زلت حيًا؟

224
00:16:59,103 --> 00:17:01,270
سام)؟)

225
00:17:06,109 --> 00:17:09,394
كان خطأ (سكوتي) هو عدم إتمام المهمة

226
00:17:09,396 --> 00:17:14,783
إذا أسقطت رجلًا إقض ِ عليه
وإلا فسيقضي عليك هو

227
00:17:14,785 --> 00:17:17,236
ربما لن يحدث حالًا
وربما لن يحدث بعد عشرة أعوام

228
00:17:17,238 --> 00:17:22,991
ولكنه سيحدث في النهاية، هل أنا محق يا (سكوتي)؟

229
00:17:29,532 --> 00:17:31,800
معك عاملة الهاتف
كيف أساعدك؟

230
00:17:31,802 --> 00:17:33,802
يمكنك ان تخرسي

231
00:17:33,804 --> 00:17:36,288
أنا أخاطب العاهرة التي تتنصت على هذا الهاتف

232
00:17:36,290 --> 00:17:40,709
عاودي الإتصال بي
(لنتحدث في شأن (نيكيتا

233
00:17:40,711 --> 00:17:42,511
(أماندا)

234
00:17:42,513 --> 00:17:46,715
حين أعادت لي ذاكرتي
(علِمت أني سآتي للبحث عن (آتكينس

235
00:17:46,717 --> 00:17:50,051
ظننت لوهلة أني سأجدها في المنزل

236
00:17:50,053 --> 00:17:52,821
(أوين) -
(اسمي (سام -

237
00:17:52,823 --> 00:17:54,156
أوين) كان مجرد أداة)

238
00:17:54,158 --> 00:18:00,245
كلا، فعلت (أماندا) ذلك بك
قامت بخلق نوعًا ما من ... الأوهام

239
00:18:00,247 --> 00:18:04,500
لا أدري ولكن ... أنت لست على طبيعتك

240
00:18:04,502 --> 00:18:07,769
أنت لا تفهمين، أليس كذلك؟

241
00:18:07,771 --> 00:18:09,738
أوين)، هو من كان وهمًا)

242
00:18:09,740 --> 00:18:12,007
كان ممسوح الذاكرة، مجرد جرو يتبعك في كل شيء

243
00:18:12,009 --> 00:18:14,025
أقصد أني شعرت وكأني كنت أعالج
خلال العشرة سنوات المنصرمة

244
00:18:14,127 --> 00:18:18,230
لمَ قد تفعل (أماندا) هذا؟
لم تصنع أحدًا مثل (أوين)؟

245
00:18:18,232 --> 00:18:22,684
أنتِ مهووسة بتلك المرأة، أليس كذلك؟

246
00:18:24,304 --> 00:18:29,591
(حسنُا، مما أتذكر وطبقًا لم قاله (بيرسي
فالمرشح الأمثل لـ"الشعبة" لابد أن يكون

247
00:18:29,593 --> 00:18:38,784
متحمس، قاتل شرس ... وقليل الحب للذات
ألا يذكرك ذلك بأحد؟ ...

248
00:18:38,786 --> 00:18:42,454
أعني، أنهم لم يكونوا يريدون مفكرون، مخططون أو قادة

249
00:18:42,456 --> 00:18:45,791
أرادوا أن يفكروا لأنفسهم

250
00:18:45,793 --> 00:18:49,494
لذا حقنتني (أماندا) بالإبر وقامت بتقليل حدتي

251
00:18:49,496 --> 00:18:53,715
شيء ما حيال مراكز إتخاذ القرارت في المخ

252
00:18:53,717 --> 00:19:02,090
،خذ مَن وُلد كقائد وحوله إلى تابعٍ مخلص
حارس

253
00:19:02,092 --> 00:19:03,842
كلا

254
00:19:03,844 --> 00:19:06,111
كلا

255
00:19:06,113 --> 00:19:11,850
لا يمكنك أن تقول لي أن الرجل الذي عرفته
ذلك الرجل الذي أنقذ حياتي

256
00:19:11,852 --> 00:19:17,138
و الذي أحبّ (إيميلي) أن ذلك الرجل لم يوجد؟

257
00:19:17,140 --> 00:19:22,744
لم تكن (إيميلي) تعلم حقيقتي
ولم أكن أنا أعلم حقيقتي

258
00:19:22,746 --> 00:19:26,031
إذا علِمَت ما كانت لتكون معي

259
00:19:36,926 --> 00:19:41,713
سام يتحدث -
سام)، لقد مر وقت طويل) -

260
00:19:41,715 --> 00:19:45,734
عليّ أن أعترف أني ظننت أنك
ستتصل بـ(آتكينس) قبل أن تقتله

261
00:19:45,736 --> 00:19:48,720
أنت تتحرك أسرع قليلًا من المتوقع

262
00:19:48,722 --> 00:19:51,223
كان لدي الكثير من الوقت لأفكر في ذلك

263
00:19:51,225 --> 00:19:52,858
قابليني في منتزة "إيلوود" عند منتصف الليل

264
00:19:52,860 --> 00:19:54,943
ولمَ عليّ أن أنفذ هذا الأمر؟

265
00:19:54,945 --> 00:19:56,862
لنفس السبب الذي جعلك تتصنتين على هذا الهاتف

266
00:19:56,864 --> 00:19:58,964
لقد علمتِ بأني أتٍ بما تبتغين

267
00:19:58,966 --> 00:20:02,567
تأهبي للدفع لأن ما أحمله لكِ سيكلفكِ الكثير

268
00:20:04,288 --> 00:20:07,723
لن تفعل هذا الأمر

269
00:20:07,725 --> 00:20:10,692
بوسعك التصدي لها وبإمكاني مساعدتكَ

270
00:20:10,694 --> 00:20:16,738
ستنال ما تستحق حينما أنال مبتغاي

271
00:20:17,200 --> 00:20:22,053
لستِ مندهشة بأن هذه حقيقتي، أليس كذلك؟

272
00:20:22,473 --> 00:20:29,044
أعني ... أن في سريرة نفسكِ كنتِ تعلمين ماهيتي الحقيقية

273
00:20:33,233 --> 00:20:35,517
ولكنكِ لم تودِ أن تصدقيها فحسب

274
00:20:44,777 --> 00:20:46,945
أين الشرطي الشرير؟

275
00:20:46,947 --> 00:20:48,864
لا يوجد شرطي شرير

276
00:20:48,866 --> 00:20:50,565
أنا هنا بصفتي صديق

277
00:20:50,567 --> 00:20:51,950
أحقًا؟

278
00:20:51,952 --> 00:20:53,952
إذن دعني أذهب لحال سبيلي

279
00:20:53,954 --> 00:20:55,620
هذا الأمر منوط بكِ

280
00:20:55,622 --> 00:20:59,908
أخبريني بشركائكِ

281
00:20:59,910 --> 00:21:03,628
سجلكِ الخاص بـ"الشعبة" كان حافل بالإنجازات

282
00:21:03,630 --> 00:21:10,802
،5عمليات قتل بمفردك
قيادة فريق في 7 مهمات وجميعها أتممت مهامها بنجاح

283
00:21:10,804 --> 00:21:14,189
"باستثناء المهمة الماضية التي كانت في "مدريد

284
00:21:15,358 --> 00:21:18,143
ما الذي حدث هناك؟

285
00:21:18,145 --> 00:21:20,312
عضو من فريقكِ قد تم أسره

286
00:21:20,314 --> 00:21:25,317
وقد أمرتي بتركه ولكنكِ عدتي لإنقاذه وقد
أُصبتِ جرّاء تبادل إطلاق النيران

287
00:21:25,319 --> 00:21:30,789
مكتوب هنا أنكِ أمضيت 3 أشهر
للتعافي من جروح الرصاص

288
00:21:30,791 --> 00:21:39,614
،والآن تدركين معنى أن تكونِ مسؤولة عن أرواح تابعينكِ
وأنا أؤكد لك بأن أصدقاؤكِ يسلكون دربًا خطيًرا للغاية

289
00:21:39,616 --> 00:21:43,502
وإذا أخبرتيني بأسمائهم سيكونوا على ما يُرام

290
00:21:43,504 --> 00:21:48,006
سيكونوا بخير عندما يتحررون

291
00:21:48,008 --> 00:21:50,342
ولكن كلانا يعلم بأن الأمر لن ينته هكذا

292
00:21:50,344 --> 00:21:53,478
ستتبعكم "الشعبة" سواء بمتعقب أو بدون

293
00:21:53,480 --> 00:22:00,185
،وحينها لن نضعكِ قيد الإحتجاز وحسب
بل سنتبعك لنقتلكِ، ولنقتلكم جميعًا

294
00:22:00,187 --> 00:22:04,222
هكذا سينتهي الأمر

295
00:22:04,224 --> 00:22:05,607
... لذا

296
00:22:05,609 --> 00:22:08,693
هل حقًا ستدعين هذا الأمر يحدث؟

297
00:22:10,496 --> 00:22:13,915
،لقد منحتك سماحية الدخول للمُخدم
هل بوسعك إعادة التحكم بشرائح التعقب؟

298
00:22:13,917 --> 00:22:15,534
هيهات ونظام (بيركوف) الأمني يؤمّن المخدمات

299
00:22:15,536 --> 00:22:17,419
يجب أن يُعطل هذا النظام الأمني من محطته

300
00:22:17,421 --> 00:22:18,987
ماذا حدث؟
لقد خِلتُ أنكِ ستتدبرين أمره

301
00:22:18,989 --> 00:22:20,705
ما زلتُ أخطط لهذا الأمر -
ثمة سبيل خر -

302
00:22:20,707 --> 00:22:24,376
،السيطرة على غرفة العمليات
إذ أن (ريان) ليس هنا و(نيكيتا) مشغولة بواحدة من مهامها الخارجية

303
00:22:24,378 --> 00:22:25,794
وها هي فرصتنا

304
00:22:25,796 --> 00:22:28,296
مستحيل -
(لقد سمعتِ (مايكل -

305
00:22:28,298 --> 00:22:29,998
يعتقد أن الأمور تسير في نصابها

306
00:22:30,000 --> 00:22:33,268
لن يتغير شيئ إلّا إذا قمنا بفعل شيئ لتغييره

307
00:22:33,270 --> 00:22:36,188
ليس لدينا عدد كافٍ -
يمكننا الحصول على عدد كافٍ -

308
00:22:36,190 --> 00:22:38,723
يمكننا أن ننشر الأمر بسرعة -
لا -

309
00:22:38,725 --> 00:22:42,611
لن نُجنّد المزيد من الأشخاص حتى نتتدبر أمر شرائح التعقب تلك

310
00:22:42,613 --> 00:22:46,782
علينا أن نتحلى بالدهاء وننتظر اللحظة المناسبة

311
00:22:46,784 --> 00:22:49,818
سوف أُخرج الجميع من هنا بأمان

312
00:23:07,086 --> 00:23:09,504
فتشه

313
00:23:18,214 --> 00:23:20,966
لا يوجد شيئ بحوزته

314
00:23:24,937 --> 00:23:27,689
وأنتِ حمقاء

315
00:23:31,727 --> 00:23:33,495
ما الأمر؟

316
00:23:33,497 --> 00:23:36,114
لم تخططِ لشيئ كهذا؟

317
00:23:36,116 --> 00:23:39,801
لم يكن هذا ضروري

318
00:23:39,803 --> 00:23:41,786
بدا لي ضروري

319
00:23:41,788 --> 00:23:44,572
هل أتيتِ بالمال؟

320
00:23:44,574 --> 00:23:48,326
ما هذا؟ -
50,000دولار -

321
00:23:50,596 --> 00:23:52,264
أهذا كل ما أتيتِ به؟

322
00:23:52,266 --> 00:23:56,184
لقد جلبت لكِ (نيكيتا)، هل هي تساوي 50 ألف دولار؟

323
00:23:58,105 --> 00:24:00,121
إليك ما سيحدث

324
00:24:00,123 --> 00:24:03,992
سأعطيكِ رقم حساب مصرفي
وستحولين جميع أموالك إليه

325
00:24:03,994 --> 00:24:06,778
كل الأموال التي في حساب (تازروف)، مفهوم؟

326
00:24:06,780 --> 00:24:09,698
لم يعد به أموال، هذا كل ما تبقى منه

327
00:24:09,700 --> 00:24:13,201
هدفي لم يكن بشأن المال على الإطلاق

328
00:24:13,203 --> 00:24:15,871
سحقًا لكِ

329
00:24:15,873 --> 00:24:18,957
ثمة سبيل آخر

330
00:24:18,959 --> 00:24:20,876
الصندوق الأسود

331
00:24:20,878 --> 00:24:24,663
لدفع فيه الكثير من الناس ليعلموا ما به
من أسرار، أكثر بكثير من 50 ألف دولار

332
00:24:24,665 --> 00:24:30,952
والآن فرصتك التي ستدوم لفترة قصيرة
(حيث تظن "الشعبة" أنك ما زلت (آوين

333
00:24:30,954 --> 00:24:34,589
بوسعك العودة والحصول عليه

334
00:24:40,012 --> 00:24:41,796
ليست فكرة سيئة، أشكركِ

335
00:24:41,798 --> 00:24:44,266
ولكن إلى مَن ستبيعه؟

336
00:24:44,268 --> 00:24:46,735
لديّ جميع أسماء المشتريين

337
00:24:46,737 --> 00:24:51,306
سأكون أنا سبيلك الوحيد للتواصل معهم

338
00:24:58,748 --> 00:25:03,118
سأكون سعيدًا جدًا حينما أفرغ منكم

339
00:25:03,120 --> 00:25:05,253
انتظري اتصالي

340
00:25:05,255 --> 00:25:08,323
ماذا عن (نيكيتا)؟

341
00:25:27,309 --> 00:25:29,760
هل أحرزتم تقدمًا مع (رايتشيل)؟

342
00:25:29,762 --> 00:25:32,397
ليس بعد، ولكني أظن أنني سأجعلها تتحدث

343
00:25:32,399 --> 00:25:36,767
مايكل)، (آوين) يتصل)

344
00:25:36,769 --> 00:25:39,320
آوين)، ماذا حدث؟)

345
00:25:39,322 --> 00:25:41,289
أماندا) كانت في انتظارنا)

346
00:25:41,291 --> 00:25:43,575
لقد حاولت التصدي لهم ولكنهم كانوا كثيرين

347
00:25:43,577 --> 00:25:45,410
ماذا عن (نيكيتا)؟

348
00:25:45,412 --> 00:25:48,863
(أسرتها (أماندا

349
00:25:50,182 --> 00:25:51,900
أهناك أي تهديد نشط في الموقع؟

350
00:25:51,902 --> 00:25:53,835
لا، لقد غادروا

351
00:25:53,837 --> 00:25:55,887
حسنٌ، الزم مكانك سأرسل لك فريق الدعم

352
00:25:55,889 --> 00:25:58,590
حسنٌ

353
00:26:10,803 --> 00:26:13,137
مايكل)، لابد وأن (أماندا) لديها مخطط لها)

354
00:26:13,139 --> 00:26:14,355
ستبقِها حية

355
00:26:14,357 --> 00:26:16,024
أجل، ولكن حتّامَ؟

356
00:26:16,026 --> 00:26:17,609
سأرأس فريق الدعم وسنذهب هناك

357
00:26:17,611 --> 00:26:19,060
أنتِ ستظلين هنا وتقومي بعملية التمشيط

358
00:26:19,062 --> 00:26:22,146
تفقدي الأقمار الصناعية، أبراج الهواتف
المحمولة، كاميرات المرور، وكل شيئ

359
00:26:22,148 --> 00:26:25,366
بيركوف)، امنح (أليكس) سماحية ولوج كاملة ورمز القيادة الرئيسي)

360
00:26:25,368 --> 00:26:27,818
أنتِ القائدة هنا

361
00:26:34,209 --> 00:26:38,079
ما رأيكِ في مخبأي الجديد؟

362
00:26:38,081 --> 00:26:40,265
إنه يناسبك نوعًا ما

363
00:26:40,267 --> 00:26:42,483
كنت آمل أن تزوريني

364
00:26:42,485 --> 00:26:45,103
ولكن (سام) عجّل بحدوث هذا أبكر مما توقعت

365
00:26:45,105 --> 00:26:48,039
أتذكرين ما قلته؟

366
00:26:48,041 --> 00:26:55,730
،لقد أخبرتيني أن أحبائي سيخونوا إياي
(ولكنكِ اضطررتِ لتدمير عقل (آوين

367
00:26:55,732 --> 00:27:00,218
لقد اُضطررتِ لتحويله لشخص
مختلف كليًا لكي يخونني

368
00:27:00,220 --> 00:27:03,621
هذا لا يُعد فوزًا، هذا غِش

369
00:27:03,623 --> 00:27:05,757
(أنا لا أتحدث عن (آوين

370
00:27:05,759 --> 00:27:09,243
لقد كنت محددة جدًا، أتذكرين؟

371
00:27:09,245 --> 00:27:11,679
ما الذي قلته بشأنها؟

372
00:27:14,383 --> 00:27:17,485
... لقد قلتِ أنه

373
00:27:17,487 --> 00:27:25,093
... أنتِ مَن صنعها وسيكون شأنها شأن أي شيئ تحبيه - "
" وستنقلب ضدكِ -

374
00:27:25,095 --> 00:27:32,216
وهذا بالضبط ما فعلته (أليكس)، بالقليل من مساعدتي بالطبع

375
00:27:34,653 --> 00:27:36,387
... (بيركوف)

376
00:27:36,389 --> 00:27:38,823
دانا) وجدت بعض الصور من كاميرات المرور)
(والتي من الممكن أن تكون لـ (أماندا

377
00:27:38,825 --> 00:27:40,792
والصور غير واضحة ومشوشة، هلا ساعدتها؟

378
00:27:40,794 --> 00:27:42,226
أجل وبدون عناء

379
00:27:42,228 --> 00:27:44,862
لديّ برنامج جديد لتحليل الأطياف سيفي بالغرض

380
00:27:44,864 --> 00:27:47,165
أين هي؟ -
منطقة اللوجيستات -

381
00:27:51,403 --> 00:27:56,257
(بناء حائل كان الحل الأمثل مع (آوين

382
00:27:56,259 --> 00:27:59,076
كان الأمر صعب قليلًا أقرّ بذلك، ولكن مسح ذاكرته قد أفت بالغرض

383
00:27:59,078 --> 00:28:03,264
لكن مع (أليكس) احتجت لخطة أكثر تأنقًا

384
00:28:03,266 --> 00:28:05,800
أليكس) لم تتغير، ما زالت تتذكر مَن تكون)

385
00:28:05,802 --> 00:28:09,070
لأن هذه المرة، لم أحتج لبناء حائل

386
00:28:09,072 --> 00:28:11,639
ما احتجت إليه كان جسر

387
00:28:11,641 --> 00:28:18,112
أليكس) كانت الناجية الوحيدة وكمعظم)
الناجين لقد لامت نفسها بشأن ما حدث

388
00:28:18,114 --> 00:28:23,901
والدها قد مات وهي قد عاشت، هربت واتجهت إلى عالم
الرِق الجنسي، وخلّفت ورائها فتيات وتركتهن يعانين

389
00:28:23,903 --> 00:28:27,855
وقد احتجت لأن أربط ألمها من الماضي مع
"الظروف الحالية التي تمر بها "الشعبة

390
00:28:27,857 --> 00:28:31,075
لذا فقد عرفتها بشخص من الممكن
أن يكون بوسعه ربط هذين العالمين

391
00:28:31,077 --> 00:28:32,460
!حاذري

392
00:28:36,582 --> 00:28:39,517
لاريسا)؟)

393
00:28:39,519 --> 00:28:41,319
الفتاة التي كانت تحاول إنقاذها؟

394
00:28:41,321 --> 00:28:43,788
كانت تهلّوس

395
00:28:45,474 --> 00:28:50,678
خلال فترة تواجدها معي، (أليكس) ظنت أنها مضجعة على
سرير، بينما في الحقيقة هي كانت تجلس على كرسيّ

396
00:28:50,680 --> 00:28:55,700
(لاريسا) ما هي إلّا فكرة زرعتها بعقل (أليكس)

397
00:28:55,702 --> 00:29:00,354
فتاة شابة بريئة فقدت كل شيء، وما زالت
تعمل لدى القوم الذين قتلوا عائلتها

398
00:29:00,356 --> 00:29:01,923
أتشبه شخص ما؟

399
00:29:01,925 --> 00:29:07,228
لقد حاكيت مراكز التعاطف لمخها، وعززتها ببضع أفكار

400
00:29:07,230 --> 00:29:09,781
(لا يمكنكِ أن تغادري الآن يا (أليكس

401
00:29:09,783 --> 00:29:11,766
لاريسا) مجروحة)

402
00:29:11,768 --> 00:29:14,018
تحتاج لعونكِ

403
00:29:14,020 --> 00:29:18,122
دعيني أرى

404
00:29:18,124 --> 00:29:19,757
استمري بالضغط عليها

405
00:29:19,759 --> 00:29:21,125
استمري بالضغط عليها

406
00:29:24,881 --> 00:29:28,015
عقلها قد تكفّل ببقية القصة

407
00:29:28,017 --> 00:29:31,836
(إنها تلومني على موت (لاريسا

408
00:29:31,838 --> 00:29:33,554
التحوّل

409
00:29:33,556 --> 00:29:36,941
(لقد نجت (أليكس) ولكنها لم تتمكن من إنقاذ (لاريسا

410
00:29:36,943 --> 00:29:41,329
ذاك الشعور بالعجز، لقد احتاجت لأن تلقي باللوم على أحدهم

411
00:29:41,331 --> 00:29:44,315
من سيكون سوى الشخصية الأكثر جسارة بحياتها؟

412
00:29:44,317 --> 00:29:46,701
أنتِ

413
00:29:46,703 --> 00:29:49,787
لا

414
00:29:49,789 --> 00:29:53,291
لقد انتصرت (أليكس) على ألاعيبكِ الذهنية من قبل

415
00:29:53,293 --> 00:29:55,610
إنها شخص صالح

416
00:29:55,612 --> 00:29:57,762
ولن تنسَ هذا

417
00:29:57,764 --> 00:30:00,298
وأنا لم أردها أن تنسى

418
00:30:00,300 --> 00:30:06,053
لأنها ولا ريب ستفعل المستحيل لتنقذ
أولئك الناس الذين يتكئون عليها

419
00:30:06,055 --> 00:30:12,093
(ستضحى بكل شيء ولن تدعهم يموتون كـ(لاريسا

420
00:30:12,095 --> 00:30:14,595
ستضحي بكل شيئ

421
00:30:18,567 --> 00:30:22,003
وكل ما يمكنكِ فعله أن تنتظري وقوع هذا

422
00:30:31,123 --> 00:30:33,340
آوين) أأنتَ بخير؟)

423
00:30:33,342 --> 00:30:36,577
أنت محظوظ كون (أماندا) أبقت على حياتك

424
00:30:36,579 --> 00:30:38,796
لم أكن هدفها الأساسي

425
00:30:38,798 --> 00:30:40,297
بمجرد أن نالت من (نيكيتا) همّت بالرحيل

426
00:30:40,299 --> 00:30:41,966
بيركوف)، هل وجدت أي دليل؟)

427
00:30:41,968 --> 00:30:44,251
ليس بعد، ولكني جعلتهم جميعًا يطاردونها

428
00:30:44,253 --> 00:30:48,305
هيا، سأعملكَ بالتطورات

429
00:30:48,307 --> 00:30:50,424
أليس عليكَ التواجد بالغرفة الطبية؟

430
00:30:50,426 --> 00:30:52,593
،سأذهب خلال دقائق
لقد واتتني فكرة

431
00:30:52,595 --> 00:30:54,261
هذه سابقة

432
00:30:54,263 --> 00:30:56,046
ما الذي قلتله للتو؟

433
00:30:56,048 --> 00:30:59,066
اهدأ، إنها مزحة

434
00:31:00,285 --> 00:31:03,204
بالطبع

435
00:31:03,206 --> 00:31:05,156
ماذا كانت تلك الفكرة؟

436
00:31:05,158 --> 00:31:07,308
أعتقد أن (أماندا) تتحايل للإستيلاء على الصندوق الأسود

437
00:31:07,310 --> 00:31:09,660
أتعني كصفقة أخرى؟
نستبدل (نيكيتا) بالصندوق الأسود

438
00:31:09,662 --> 00:31:11,245
ربما

439
00:31:11,247 --> 00:31:14,548
أو ربما يكون لديها جاسوس هنا يستغل
هذا التخبط كإلهاء ويقوم بسرقته

440
00:31:14,550 --> 00:31:16,584
مستحيل

441
00:31:16,586 --> 00:31:19,220
إنه في خزنة (ريان) وموصدة بقفل حيوي

442
00:31:19,222 --> 00:31:24,208
وبالنظر لحالة (ريان) الحالية، لا أعتقد
أن هناك أحد قادر على الوصول إليه في المستقبل

443
00:31:24,210 --> 00:31:27,912
القريب ...

444
00:31:27,914 --> 00:31:31,849
ساحر لأبعد الحدود

445
00:31:34,853 --> 00:31:41,308
الأمر وما فيه، أنني كرهت (بيرسي) ولكني نِلت منه

446
00:31:41,310 --> 00:31:43,410
لقد كنتِ ذات قيمة وإلّا لكنت ميتة الآن

447
00:31:43,412 --> 00:31:45,129
أمر بسيط

448
00:31:45,131 --> 00:31:48,115
ولكن أنتِ؟

449
00:31:48,117 --> 00:31:50,000
تتلاعبين بعقول الناس من أجل المرح

450
00:31:50,002 --> 00:31:51,619
تتلاعبين بشخصياتهم

451
00:31:51,621 --> 00:31:53,654
أنا أساعدهم كي يمسوا على شخصيتهم
التي يجب ان يكونوا عليها

452
00:31:53,656 --> 00:31:56,257
أنا أصلح ما قد كُسر

453
00:31:56,259 --> 00:31:59,093
ما نقوم به لهو أمر هام

454
00:31:59,095 --> 00:32:03,364
هل أصلحكِ أحدهم؟

455
00:32:03,366 --> 00:32:06,467
أم أنكِ كسرتِ لدرجة أنهم لم يحاولوا إصلاحكِ حتى؟

456
00:32:06,469 --> 00:32:12,389
لم أحتج لأحد ليصلحني، أنا قد أصلحت نفسي

457
00:32:12,391 --> 00:32:15,442
أنا لم أستطع

458
00:32:15,444 --> 00:32:19,813
لقد احتجت للمساعدة ... مساعدتكِ

459
00:32:19,815 --> 00:32:22,366
(وقد لقنت ما علمتِني إياه لـ(أليكس

460
00:32:22,368 --> 00:32:24,101
(لقد ظننت أنكِ لم تشكلِ شخصية (أليكس

461
00:32:24,103 --> 00:32:25,819
لقد قلتِها حقًا

462
00:32:25,821 --> 00:32:30,466
لم أعِد تشكيل شخصية (أليكس) لتكون
مثل شخصيتي، لم أحتج لفعل هذا

463
00:32:30,860 --> 00:32:36,167
،لقد كانت مُشكّلة على شخصيتي بالفعل
مُمددة على الأرض وتحاول قتل نفسها

464
00:32:36,165 --> 00:32:40,167
ظانة أنها بلا قيمة لأنها لم يكن
لديها شيئًا لتعيش من أجله

465
00:32:40,169 --> 00:32:46,574
لقد رأيت هذا وظننت أني بوسعي مساعدتها

466
00:32:46,576 --> 00:32:48,375
لأنك قد قاسيتِ الموقف ذاته

467
00:32:48,377 --> 00:32:52,830
وأنتِ قاسيتِ ما مررت أنا به

468
00:32:52,832 --> 00:32:54,982
التحول، صحيح؟

469
00:32:54,984 --> 00:32:58,235
هذا كل ما في الأمر

470
00:32:58,237 --> 00:33:00,955
تحاولين هزيمتي مثلما هزمكِ أحدهم

471
00:33:00,957 --> 00:33:09,063
على الرغم من ذلك، عندما يخونكِ أحبائكِ، فأنا
أشك أن يكونوا قد حُقنوا بإبرة في دماغهم

472
00:33:09,065 --> 00:33:15,569
أنا لديّ شعور بأنهم قاموا بتلك الخطوة بإرادتهم الحرة

473
00:33:47,068 --> 00:33:49,053
ما الخطب؟

474
00:33:49,055 --> 00:33:51,989
أخال بأن أحدهم كان يستخدم محطتي

475
00:33:51,991 --> 00:33:53,641
هل اقترفوا أي شيئ بها؟

476
00:33:53,643 --> 00:33:55,793
لا، الأنظمة الحساسة كلها بمأمن

477
00:33:55,795 --> 00:33:57,944
يحتاجون لرمز ولوج من الدرجة
الأولى لفتح هذه الأنظمة

478
00:33:57,946 --> 00:34:01,415
لقد نهيت أولئك الحمقى أن يبتعدوا عن محطتي

479
00:34:28,944 --> 00:34:31,078
شون)؟)
ماذا تفعل؟

480
00:34:31,080 --> 00:34:32,713
كنت سأسألك السؤال ذاته

481
00:34:32,715 --> 00:34:34,031
أين أنتِ ذاهبة؟

482
00:34:34,033 --> 00:34:36,166
ليس عليّ أن أخبرك بتحركاتي

483
00:34:36,168 --> 00:34:37,668
شون)، تريّث)

484
00:34:37,670 --> 00:34:40,587
ما الذي سأعثر عليه هنا، يا (أليكس)؟

485
00:34:40,589 --> 00:34:42,840
لنذهب أعلى الدرج وسأشرح لك كل شيئ

486
00:34:42,842 --> 00:34:44,391
"ثمة خطب بكِ منذ عملية "جنوب أوسيتيا

487
00:34:44,393 --> 00:34:45,793
عدائية، وكتومة

488
00:34:45,795 --> 00:34:47,678
سنخوض في هذا مجددًا؟
... لقد أخبرتكَ

489
00:34:47,680 --> 00:34:51,131
رايتشيل) وإياكِ كنتما الوحيدتين الحاضرتين في)
الغرفة حينما أصيب (رايان) بالرصاص

490
00:34:51,133 --> 00:34:54,401
لقد رأيتكِ تستخدمين رمز الولوج
(الرئيسي بمحطة (بيركوف

491
00:34:59,290 --> 00:35:04,278
إنه أنتِ، أليس كذلك؟
العقل المُدبر لهذا التمرّد؟

492
00:35:04,280 --> 00:35:06,630
إنه ليس تمردًا يا (شون)، أنت لا تتفهم الأمر

493
00:35:06,632 --> 00:35:08,232
أنتِ محقة، أنا لا أتفهم

494
00:35:08,234 --> 00:35:10,234
عليّ فعل هذا -
لماذا؟ -

495
00:35:10,236 --> 00:35:13,303
إذا لم أُخرج الجميع خارج "الشعبة" سيتأذي المزيد من الأشخاص

496
00:35:13,305 --> 00:35:15,723
كـ(رايان) مثلًا

497
00:35:15,725 --> 00:35:17,908
ساعدنا -
ماذا؟ -

498
00:35:17,910 --> 00:35:21,356
أنت مَن كان يحذر دائمًا من خطورة هذا
المكان، وأن عليّ أن أخرج من هنا

499
00:35:21,357 --> 00:35:23,156
كان هذا لمصلحتكِ

500
00:35:23,532 --> 00:35:26,433
وماذا عن مصلحة الجميع؟

501
00:35:26,435 --> 00:35:32,473
لدينا فرصة لكي ننقذهم، جميعًا

502
00:35:35,760 --> 00:35:38,228
هل هم هنا بالأسفل؟

503
00:35:40,565 --> 00:35:44,234
كم عددهم؟

504
00:35:47,739 --> 00:35:50,657
أكثر مما يكفي

505
00:36:02,105 --> 00:36:03,971
كريس)، تراجع)

506
00:36:03,973 --> 00:36:05,940
إنه يعلم الكثير، ومن الممكن أن يفضح أمرنا جميعًا

507
00:36:05,942 --> 00:36:07,241
لن يقول أي شيئ

508
00:36:07,243 --> 00:36:08,493
إنه معنا

509
00:36:08,495 --> 00:36:12,029
يصعب عليّ تصديق هذا

510
00:36:12,031 --> 00:36:13,748
رايتشل)؟)

511
00:36:13,750 --> 00:36:15,166
كيف خرجتِ؟

512
00:36:15,168 --> 00:36:19,921
الكثير من الناس ينضمون إلينا من كل حدب بما فيهم حراس الأمن

513
00:36:19,923 --> 00:36:23,458
رايتشيل) اصغِ إليّ، (شون) يساعدنا)

514
00:36:23,460 --> 00:36:25,977
مَن الذي عطّل شرائح التعقب في ظنكِ؟

515
00:36:25,979 --> 00:36:27,411
تم تعطيل شرائح التعقب؟

516
00:36:27,413 --> 00:36:32,266
ليس بعد، لكن عندما يذهب (مايكل) خارجًا
(سيولي المسؤولية لـ(شون

517
00:36:32,268 --> 00:36:35,703
سيقوم (شون) بإستخدام التصريح لتجاوز أنظمة الأمن

518
00:36:35,705 --> 00:36:40,174
لدينا القدرة على الولوج في أي وقت الآن

519
00:36:40,176 --> 00:36:45,963
إن "الشعبة" مسؤولة عن موت أمي
أتظنون أني أُكن ولاءً لهذا المكان؟

520
00:36:45,965 --> 00:36:50,952
أتدرون ما معنى هذا؟ -
أن الوقت قد حان -

521
00:36:50,954 --> 00:36:55,223
عمّ تتحدثين؟ -
سنستولي على غرفة العمليات -

522
00:36:55,225 --> 00:36:59,093
لدينا عدد كافٍ ... وإذا كان نظام التعقب غير محصن فعلًا

523
00:36:59,095 --> 00:37:02,246
نستطيع أن نضرب الآن قبل أن
يقوم (بيركوف) أو أي أحد

524
00:37:02,248 --> 00:37:04,298
بتفعيل أنظمة الحماية مرة أخرى

525
00:37:04,300 --> 00:37:06,033
ليس علينا أن نفعل ذلك

526
00:37:06,035 --> 00:37:09,220
لازلت أستطيع أن أُخرج الجميع بأمان وفي هدوء

527
00:37:09,222 --> 00:37:12,706
ندخل هناك مسلحين؟
سيكون هناك حمام دم

528
00:37:12,708 --> 00:37:15,009
سيكون ذلك دمهم -
تلك ليست الخطة -

529
00:37:15,011 --> 00:37:17,845
تم تغيير الخطة

530
00:37:17,847 --> 00:37:22,533
سنُخرج الجميع ... الليلة

531
00:37:53,081 --> 00:37:57,852
لقد مرت فترة طويلة

532
00:38:06,612 --> 00:38:10,615
أذاهب أنت لمكان ما؟ -
إنني أتّبع حدسي -

533
00:38:10,617 --> 00:38:13,267
ألهذا قمت بزيارة (رايان) أولًا؟

534
00:38:13,269 --> 00:38:16,537
لدى حرّاسه أوامر بالتبليغ عن أي زيارات

535
00:38:18,775 --> 00:38:24,111
أول شيء أزعجني هو، لم قد
تأخذ (أماندا) (نيكيتا) ولم تأخذك أنت؟

536
00:38:24,113 --> 00:38:26,614
ثم بعدها، أخبرني (بيركوف) حول نظرية صندوقك الأسود

537
00:38:26,616 --> 00:38:29,584
... واعتقدت أن ذلك ... مضحك

538
00:38:29,586 --> 00:38:31,886
كيف لم تذكر لي شيء كهذا؟

539
00:38:31,888 --> 00:38:38,593
أجل، ماذا عساي أقول؟
ليست الذاكرة أفضل شيء بي

540
00:39:28,527 --> 00:39:31,479
خذوه للحجز

541
00:39:31,481 --> 00:39:33,698
... قلت -
أنت لم تعد في القيادة -

542
00:39:33,700 --> 00:39:37,034
عفوًا؟

543
00:39:37,036 --> 00:39:39,520
ماذا؟

544
00:39:39,522 --> 00:39:44,358
مهلًا،مهلًا،مهلًا
إنني معكم

545
00:39:44,360 --> 00:39:47,712
ماذا تظنونني كنت أفعل؟

546
00:39:47,714 --> 00:39:50,381
ابقِ رأسك منخفضًا إلى أن ينتهي الأمر

547
00:39:50,383 --> 00:39:52,133
إلى أن ينتهي الأمر؟

548
00:39:52,135 --> 00:39:53,918
لا لا لا لا سأخرج من هنا الآن

549
00:39:53,920 --> 00:39:57,838
لن يخرج أحد قبل أن نؤمِّن المنشأة

550
00:40:10,202 --> 00:40:11,986
فليتنحّ الجميع

551
00:40:11,988 --> 00:40:14,772
إننا نتولى القيادة

552
00:40:14,774 --> 00:40:16,390
ماذا؟

553
00:40:16,392 --> 00:40:19,059
أنت

554
00:40:19,061 --> 00:40:20,728
توقفوا

555
00:40:20,730 --> 00:40:23,330
توقفوا
لا تطلقوا النار

556
00:40:23,332 --> 00:40:26,917
ليس عليكم أن تؤذوا أحدًا

557
00:40:26,919 --> 00:40:29,453
لدينا (مايكل) في الحجز ونسيطر على كل المخارج

558
00:40:29,455 --> 00:40:32,456
حسنًا، عطّل شرائح التعقب وحوّل الأموال

559
00:40:32,458 --> 00:40:34,692
حالما ينتهي ذلك سنخرج الجميع من هنا

560
00:40:34,694 --> 00:40:41,032
كلا، علينا أن نتأكد من أنهم لن يتعقبونا أبدًا
لأنهم سيفعلون ذلك

561
00:40:41,034 --> 00:40:45,553
إنتباه يا عملاء "الشعبة" لقد طرأ تغيير على القيادة

562
00:40:45,555 --> 00:40:49,724
غرفة العمليات الآن تحت سيطرة من
يريدون الخروج من قاعة الجحيم تلك

563
00:40:49,726 --> 00:40:54,445
من يقف في صفنا سينال حياة
جديدة بعيدة عن "الشعبة" للأبد

564
00:40:54,447 --> 00:41:02,069
أما من سيقف ضدنا سيتم إرداؤه في الحال
إنه خياركم ...

565
00:41:02,071 --> 00:41:06,707
رايتشيل)، ماذا تفعلين؟) -
أفعل ما يتوجب فعله -

566
00:41:12,831 --> 00:41:14,832
لدينا مشكلة

567
00:41:14,834 --> 00:41:18,085
انتظر، أظن أنه ينبغي أن تسمعي ذلك

568
00:41:18,087 --> 00:41:20,671
أكمل

569
00:41:20,673 --> 00:41:24,725
حصل إنقلاب في "الشعبة" وتم
السيطرة على غرفة العمليات وتم غلق المكان

570
00:41:24,727 --> 00:41:29,396
لديّ الصندوق الأسود ولكنّي لا أستطيع الخروج

571
00:41:29,398 --> 00:41:34,568
أنت واسع الحيلة، أنا متأكدة أنك ستجد طريقة للخروج
حظ موفق

572
00:41:38,874 --> 00:41:41,108
إذن لقد بدأ الأمر

