1
00:00:17,250 --> 00:00:19,885
<i>:أكثر الكتب مبيعا على الصوت" تقدم"</i>

2
00:00:19,952 --> 00:00:21,820
<i>"حكايات من مصحّة "بريكليف
(من تأليف (لانا وينترز</i>

3
00:00:21,888 --> 00:00:23,488
<i>من قراءة المؤلف</i>

4
00:00:23,555 --> 00:00:27,791
<i>الفصل السادس
"العاصفة المُجمعة</i>

5
00:00:27,858 --> 00:00:31,093
"خلفَ الجدران الحجرية لمصحّة "بريكليف


6
00:00:31,161 --> 00:00:33,690
لم يكن للوقت معنى

7
00:00:33,758 --> 00:00:39,835
الأيام نفسها بدت وكأننها موجودة في شبق أبدي



8
00:00:39,903 --> 00:00:44,480
الحياة هناك كانت مجرد مسلسل 
من الوحشية المُذهلة والإذلال


9
00:00:44,548 --> 00:00:47,870
جميعهم يتظاهرون على أنهم أشخاص آخرون

10
00:00:47,938 --> 00:00:50,991
أنتَ لم تكن تتصور الحب, بل الكره


11
00:00:51,059 --> 00:00:54,508
لم أستطع الإنتظار لأتخلى عنك

12
00:00:54,575 --> 00:00:56,768
أنتَ مكروه

13
00:00:56,835 --> 00:00:58,828
<i>كانَ يجب أن لا تولد أبداً</i>

14
00:01:02,174 --> 00:01:06,734
<i>كنتُ في الأسبوع الثالث من الحبس
وكانت هناك عاصفة قادمة</i>

15
00:01:06,802 --> 00:01:10,931
<i>عاصفة عام 1964 التي جلبت 
الكثير من الدمار معها
</i>

16
00:01:10,998 --> 00:01:13,161
<i>ومن أجلي, شيئاً آخر</i>

17
00:01:13,229 --> 00:01:15,825
<i>شيء أكثر وحشية حتى من الطبيعة
</i>

18
00:01:23,792 --> 00:01:30,189
<i>كانَ (آوليفر ثريدسون) في جميع المظاهر, شخصاً لطيف
</i>

19
00:01:30,257 --> 00:01:32,611
<i>أبوي في اسلوبه</i>

20
00:01:32,679 --> 00:01:36,060
<i>هذا الوجه الذي أظهرهُ للعالم</i>

21
00:01:36,127 --> 00:01:38,117
<i>وجه الصحة العقلية والنزعة إلى الخير</i>

22
00:01:38,184 --> 00:01:40,968
<i>كانَ ذلكَ قناعهُ الحقيقي</i>

23
00:01:41,035 --> 00:01:45,285
<i>تحتهُ يتربص (آوليفر ثريدسون) الحقيقي</i>

24
00:01:45,353 --> 00:01:47,213
<i>ووحش لا يمكن وصفه</i>

25
00:01:50,374 --> 00:01:53,067
أحببتكَ حتى عندما كنت ما تزال 
داخل رحم والدتك

26
00:01:53,135 --> 00:01:55,930
كنتُ مستعد لأن أقدم أي شيء 
لكي أكون والدك حقيقي لك


27
00:01:55,998 --> 00:01:57,463
لكنها فرقتنا

28
00:01:59,762 --> 00:02:02,056
<i>كان عندي الكثير من الحُب لأقدمهُ لك, يا بني</i>

29
00:02:02,123 --> 00:02:04,487
<i>سرقت ذلكَ منك</i>

30
00:02:06,450 --> 00:02:08,673
منّا نحنُ الإثنان

31
00:02:18,564 --> 00:02:19,459
يا إلهي

32
00:02:21,960 --> 00:02:23,560
"منذُ أربعة أشهر"

33
00:02:23,810 --> 00:02:30,367
الكنيسة الكاثوليكية اشترت هذا المكان
عام 1962 وحولتهُ إلى مصحة للمجانين 

34
00:02:30,435 --> 00:02:36,093
تقول الأسطورة أنَّهُ عندما تُصبِح مُقيماً
في مصحّة "بريكليف", فإنَّكَ لا تخرج ابداً


35
00:02:36,161 --> 00:02:40,786
...أكثر المقيمين شُهرة كانَ قاتلاً مُتسلسلاً يدغى


36
00:02:40,853 --> 00:02:42,783
"ذو الوجه الدموي"

37
00:02:42,851 --> 00:02:44,549
"قولي "ذو الوجه الدموي

38
00:02:44,617 --> 00:02:46,480
"ذو الوجه الدموي"

39
00:02:56,832 --> 00:02:58,097
"ربما إنَّهُ "ذو الوجه الدموي

40
00:02:58,165 --> 00:02:59,529
ربما مجرد أنابيب قديمة

41
00:03:09,182 --> 00:03:10,413
تمهلي

42
00:03:10,481 --> 00:03:12,377
ماذا؟ هل أنتَ خائف, أيها الجبان؟

43
00:03:19,801 --> 00:03:21,600
ما المشكلة؟

44
00:03:21,665 --> 00:03:23,598
كم أنتَ مُزعج

45
00:03:23,663 --> 00:03:26,925
أنتَ حقاً مُزعج -
...بالحديث عن ذلك -

46
00:03:26,993 --> 00:03:28,656
لا. أريد أن أعرف ماذا يوجد في الداخل

47
00:03:28,724 --> 00:03:32,019
تفقد مجدداً وسوفَ أثيرك

48
00:03:32,087 --> 00:03:33,452
أعطيني هاتفكِ

49
00:04:17,041 --> 00:04:30,027
<b><font color="#D16587">قصة رعب أمريكية: المصحّة</font>
<font color="#C68E17">الحلقة الثالثة عشر والأخيرة من الموسم الثاني</font>
<font color="#8BB381">بعنوان: نهاية الجنون</font></b></b>
</b></b></b>

50
00:04:29,028 --> 00:05:17,028
<b><font color="#F76541"> MeTaL (Anasmurad) HeaD تــرجــمــة </font>
<font color="#FF00FF">freak.angle@hotmail.com</font></b></b></b></b></b>

51
00:05:23,706 --> 00:05:25,573
ومن رسمَ لكِ هذهِ اللوحة؟

52
00:05:25,641 --> 00:05:27,342
(بونو)

53
00:05:28,777 --> 00:05:33,615
"كانَ ثملاً قليلاً على الطائرة العائدة من "الصومال
ورسمها على منديل 

54
00:05:33,683 --> 00:05:35,450
إنَّهُ جيد, أليسَ كذلك؟

55
00:05:35,518 --> 00:05:37,686
(لا تنسى أن تصور تلكَ اللوحة, يا (بيت

56
00:05:37,754 --> 00:05:41,122
إذاً, مع ستة كتب في أفضل المبيعات

57
00:05:41,190 --> 00:05:44,125
السمعة هي الشيء الوحيد التي 
سينفتح إليها الرجال


58
00:05:44,193 --> 00:05:49,031
وعماء العالم, النجوم, السياسيين


59
00:05:49,098 --> 00:05:50,699
من هو الذي هرب؟

60
00:05:50,767 --> 00:05:52,767
هل هناكَ أي شخص فكرتِ بهِ جنسياً بعدَ أن افتقدتيه؟


61
00:05:52,835 --> 00:05:55,169
(ذلكَ سهل: (ماو) و (ريال هانتر


62
00:05:55,237 --> 00:05:58,039
(وما زالت تفكر جنسياً بـ (جوليان آسونج


63
00:05:58,974 --> 00:06:07,282
انظري, أعلم أنني قلت أنَّكِ لن تظهري على الكاميرا
لكنني أحب الأجواء هنا والملابس الجميلة, وأجواء الحب  


64
00:06:07,350 --> 00:06:09,551
ماذا عن ذلك؟

65
00:06:09,619 --> 00:06:10,719
أنا (آبريل) بالمناسبة

66
00:06:10,786 --> 00:06:11,720
(ماريان)

67
00:06:11,787 --> 00:06:12,821
يا لهُ من سرور

68
00:06:12,889 --> 00:06:14,323
"رأيتُ "نورمان" في الـ "ميت

69
00:06:14,390 --> 00:06:16,191
فائقة الروعة

70
00:06:16,259 --> 00:06:18,127
سوفَ تقوم بها في "بولونيا" هذا الصيف


71
00:06:18,195 --> 00:06:19,895
شكراً لكِ

72
00:06:19,963 --> 00:06:22,631
عندي بروفة يجب أن أذهب سوفَ أعود
 الساعة الخامسة

73
00:06:24,434 --> 00:06:28,737
لدينا حفلة عشاء عيد الميلاد ذاك هذهِ الليلة


74
00:06:30,840 --> 00:06:32,908
ألستُ أكثر النساء حظاً على وجه الأرض؟

75
00:06:34,811 --> 00:06:36,779
أعلى قليلاً, يا عزيزي

76
00:06:36,847 --> 00:06:38,280
جيد

77
00:06:38,348 --> 00:06:40,182
أعلى قليلاً

78
00:06:40,250 --> 00:06:44,386
ما الذي يعلمونه لهؤلاء الأولاد 
في مدرسة فن التصوير


79
00:06:44,454 --> 00:06:48,356
الله يعلم أنَّهُ ليسَ بهذهِ الطريقة يجعلون 
كبار السن يبدون أكثر جمالاً


80
00:06:48,424 --> 00:06:49,824
(لا شيء كبير فيكِ, يا (لانا

81
00:06:49,892 --> 00:06:53,495
"الشكر لجراح موهوب في "باريس
وطبيب أمراض جلدية رائع 



82
00:06:53,562 --> 00:06:56,397
إذاً, ما الذي نغطيه لهذا اليوم؟

83
00:06:56,465 --> 00:06:58,132
(بما أنَّهُ مكان لتشريف (كينيدي

84
00:06:58,200 --> 00:07:02,770
سوفَ أقول أنَّ هذا شرف كبير - 
يا للمسيح, يا عزيزتي, أتمنى أن لا يبدو هذا كمديح -


85
00:07:02,838 --> 00:07:08,242
(سوفَ أسئلكِ بكل تأكيد عن مقابلتكِ الشهيرة مع (مادوف


86
00:07:08,310 --> 00:07:09,777
لكن قبلَ كل ذلك

87
00:07:09,845 --> 00:07:13,180
أود أن أعود وابدأ بالسنوات الأولى


88
00:07:13,247 --> 00:07:16,550
"القصة الطويل المروعة المتعلقة بـ "ذو الوجه الدموي


89
00:07:16,618 --> 00:07:19,487
لقد قلت أنني لن أتكلم عن ذلك

90
00:07:19,554 --> 00:07:21,655
الناس تريد أن تسمع عنها

91
00:07:21,723 --> 00:07:23,222
تلكَ القصة هي ما جعلتكِ مشهورة

92
00:07:23,289 --> 00:07:24,689
نقطتي بالضبط

93
00:07:24,757 --> 00:07:26,156
لقد أصبح اسمهُ معلقاً بالذاكرة

94
00:07:26,224 --> 00:07:29,893
( كـ (هيث ليدجر
ممثل هوليوودي وغد


95
00:07:29,961 --> 00:07:31,395
لقد كانَ وحش شرير

96
00:07:31,463 --> 00:07:36,166
استخدم القتل والتعذيب كي يجنب نفسه 
  من الشعور بالوحدة  


97
00:07:36,234 --> 00:07:38,235
نهاية القصة

98
00:07:38,303 --> 00:07:42,372
أرفض أن أتحدث عنه ثانية إضافية على الهواء


99
00:07:42,440 --> 00:07:45,542
إذاً فلنبدأ بالحدث الذب جعلَ سمعتكِ 
تبدو كحملة صليبية كتغيير

100
00:07:45,610 --> 00:07:47,612
"فضح مصحّة "بريكليف

101
00:07:47,679 --> 00:07:51,816
هل نحنُ جاهزون؟ -
عزيزي, اعطني المرآة, أود أن أعدل حاجباي بنفسي -

102
00:08:01,228 --> 00:08:02,829
كيفَ أبدو؟

103
00:08:02,896 --> 00:08:04,597
كمليون دولار

104
00:08:06,267 --> 00:08:09,068
لكنهم لن يسمحوا لنا بالدخول 
من الباب الأمامي بكاميرا


105
00:08:09,136 --> 00:08:10,870
أعرف كيفَ أدخل

106
00:08:10,938 --> 00:08:13,540
يا للمسيح, كيفَ عثرتِ على هذا المكان؟

107
00:08:13,607 --> 00:08:17,377
 ,اسمع, عندما نصل إلى الداخل, مهما حدث
وإن قالوا أي شيء, تابع التصوير


108
00:08:17,445 --> 00:08:21,215
علينا توثيق الظروف, القذارة
هؤلاء الناس مجبورين على العيش بالمصحة

109
00:08:21,283 --> 00:08:25,052
أريدُ أن يصدم الشريط عامة الناس
هل تفهمون؟

110
00:08:25,119 --> 00:08:26,987
أريدُ غضب أخلاقي

111
00:08:27,055 --> 00:08:29,490
أريدُ وضع "أمريكا" في المصحّة

112
00:08:29,558 --> 00:08:34,662
حقيقة أنَّكِ تطوعتي بالعودة إلى المكان
حيثُ كنتِ على وشك الموت

113
00:08:34,730 --> 00:08:39,133
لهذا كنتِ محترمة بشدة من قبل 
امريكا" وجميع زملائكِ"


114
00:08:39,201 --> 00:08:42,570
هل عندكِ دائماً هذهِ الحاجة لتحقيق العدالة؟


115
00:08:42,638 --> 00:08:44,872
تلكَ هي الأسطورة

116
00:08:44,940 --> 00:08:48,041
لانا وينترز), صليبية)

117
00:08:48,108 --> 00:08:50,543
لقد كانت قصة ساعدتُ بتخليدها

118
00:08:50,611 --> 00:08:53,914
لكن حانَ الوقت لكي أكون صريحة

119
00:08:53,982 --> 00:08:57,151
"لم تكن العدالة هي ما أعادتني إلى مصحّة "بريكليف


120
00:08:57,219 --> 00:08:58,886
بل الطموح

121
00:08:58,954 --> 00:09:01,222
كنتُ أعلم أنَّ مستقبلي لم يكن مطبوعاً


122
00:09:01,289 --> 00:09:03,457
لقد حدثَ تغيير مفاجئ بمهنتكِ

123
00:09:03,525 --> 00:09:05,759
لقد عَلِمتُ أنَّ التلفاز هو المستقبل

124
00:09:05,827 --> 00:09:08,462
لذا بدأتُ بالأخبار المحلية

125
00:09:08,530 --> 00:09:10,531
NBC ثمَّ انضممت كمذيعة لشبكة 

126
00:09:10,598 --> 00:09:13,067
قبلَ أن أعرض مسلسلي الخاص بالتقارير التحقيقية


127
00:09:13,134 --> 00:09:14,901
<i>"أمريكا وهي غير مقنعة"</i>

128
00:09:14,969 --> 00:09:19,539
بوجود التلفاز الكلمات أقل أهمية

129
00:09:19,607 --> 00:09:23,643
تحتاجين لشيء يستطيع رؤيته 
الناس بتحفيز بصري


130
00:09:23,711 --> 00:09:26,847
وصدقيني, لا يوجد شيء مُحفز أكثر 
من الناس المجانين

131
00:09:26,915 --> 00:09:28,982
لكنَّكِ تحتاجين أكثر من ذلك

132
00:09:29,050 --> 00:09:31,952
تحتاجين إلى اسلوب, خطّاف

133
00:09:32,020 --> 00:09:35,856
وكان عندي الكثير

134
00:09:42,363 --> 00:09:49,369
<i>(سمعتُ من مصادر موثوقة أنَّ الأخت (جود
الراهبة التي سجنتني في "بريكليف" كانت ما تزال على قيد الحياة
</i>

135
00:09:49,437 --> 00:09:52,773
<i>في الحقيقة, لقد أصبحت هي مريضة هناك</i>

136
00:09:52,840 --> 00:09:59,981
<i>كنتُ سأذهب إلى داخل ذلكَ المكان
وأنقذها من نفس المكان الذي أدخلتني إليه</i>

137
00:10:00,049 --> 00:10:02,383
ميلو), لقد أخبرتكَ أن تتابع التصوير)


138
00:10:02,451 --> 00:10:04,619
ارفع الكاميرا ووجها لعندي


139
00:10:04,686 --> 00:10:07,822
"في مصحة "بريكليف

140
00:10:07,890 --> 00:10:16,797
ليسَ غريباً أن تروا مرضى متروكين لوحدهم
دونَ إشراف, دونَ تحفيز, لساعات طويلة

141
00:10:16,865 --> 00:10:22,003
البؤس, القذارة, التسوس في هذهِ المؤسسة

142
00:10:22,070 --> 00:10:28,910
يصدم الإنسان, بسبب التخلي عن مرضى هذهِ المصحّة
" في أشد حاجتهم للمساعدة, من قبل ولاية "ماساتشوستس

143
00:10:37,785 --> 00:10:43,823
 "الكنيسة باعت مصحّة "بريكليف" لولاية "ماساتشوستس
في خريف عام 1965

144
00:10:43,891 --> 00:10:46,393
منذُ حينها, الظروف تدهورت 


145
00:10:46,461 --> 00:10:50,163
...الصور والصوت أكثر


146
00:10:51,465 --> 00:10:52,966
جاهزة؟ هل تحتاجين إلى قائمة؟

147
00:10:53,034 --> 00:10:54,467
...هل

148
00:10:54,535 --> 00:10:56,303
أجل, هل أنتم نائمون؟ هيا


149
00:11:04,679 --> 00:11:07,581
ثلاثة, اثنان, واحد

150
00:11:07,649 --> 00:11:14,188
 "الكنيسة باعت مصحّة "بريكليف لولاية "ماساتشوستس
في خريف عام 1965


151
00:11:14,256 --> 00:11:17,792
منذُ حينها, الظروف تدهورت 

152
00:11:17,859 --> 00:11:23,166
هذهِ الصور والأصوات أكثر قوّة 
من أي كلام يمكن أن يقال


153
00:11:39,318 --> 00:11:42,921
لكن كيفَ يمكنني أن أصف لم كيفَ هي الرائحة؟

154
00:11:42,989 --> 00:11:46,090
تفوح منها رائحة القذارة, والأمراض
كرائحة الموت

155
00:11:46,158 --> 00:11:47,225
من أنتم؟

156
00:11:48,561 --> 00:11:55,165
هل عندكم إذن لفعل هذا؟ -
أنتَ أول مُشرف نراه في الوقت الذي كنّا فيهِ هنا -


157
00:11:55,233 --> 00:12:00,770
هل سياستكم أن تتركوا المرضة دونَ لباس 
وغير نظيفين, وبعضهم ملطخين ببرازهم؟


158
00:12:00,838 --> 00:12:03,340
...أنا آسف, هناكَ

159
00:12:03,407 --> 00:12:05,575
الكثير من المرضى للإعتناء بهم


160
00:12:05,643 --> 00:12:07,745
الآن أنا مُهتمة بمريضة واحد فقط


161
00:12:07,812 --> 00:12:10,448
(أطلب رؤية (جودي مارتين

162
00:12:15,320 --> 00:12:16,320
امنحني بعض الضوء

163
00:12:32,440 --> 00:12:36,040
...(أخت (جود
(جودي مارتين)

164
00:12:38,009 --> 00:12:39,877
هل تتذكريني؟

165
00:12:43,349 --> 00:12:49,121
تمَّ وضعكِ في مصحّة "بريكليف" لتغطيتكِ على إنتهاكات الكنيسة
, وما فعلتهُ التجارب العلمية بالمرضى هنا 


166
00:12:49,189 --> 00:12:50,656
تركتي هنا حتى تموتي

167
00:12:50,724 --> 00:12:52,157
وحيدة

168
00:12:52,225 --> 00:12:53,759
مهجورة

169
00:12:53,827 --> 00:12:57,195
لقد عدتُ لمساعدتكِ

170
00:12:57,263 --> 00:12:59,798
(سوف أخرجكِ من هنا, يا أخت (جود


171
00:13:02,969 --> 00:13:04,069
لا بأس

172
00:13:15,614 --> 00:13:17,916
(لانا... بانانا)

173
00:13:22,489 --> 00:13:25,824
<i>يا لهُ من مشهد قوي الذي وصفتيه</i>

174
00:13:25,892 --> 00:13:28,226
<i>أنا خجلة من أن أقول أنني لا أتذكره</i>

175
00:13:28,294 --> 00:13:30,895
ذلكَ لأنَّهُ لم يحدث

176
00:13:30,963 --> 00:13:32,864
<i>"في الوقت الذي وصلتُ بهِ إلى "بريكليف</i>

177
00:13:32,932 --> 00:13:34,865
كانت (جود) قد رحلت

178
00:13:34,933 --> 00:13:37,168
كانَ يجب أن أعود في وقت مبكر أكثر

179
00:13:37,236 --> 00:13:39,171
"لكنَّكِ أغلقتِ مصحّة "بريكليف

180
00:13:39,238 --> 00:13:42,007
أجل, لكنها ليست النهاية التي أردتها

181
00:13:42,075 --> 00:13:44,876
كانت نهاية ممتازة

182
00:13:44,944 --> 00:13:46,845
لكنها ليست النهاية التي أردتها

183
00:13:48,481 --> 00:13:50,015
وها هي مقابلتكِ الترويجية

184
00:13:50,083 --> 00:13:52,284
فلنأخذ إستراحة. أحتاج لأن أنتعش قليلاً


185
00:13:52,351 --> 00:13:53,518
الآنسة (وينترز) تحتاج لستراحة

186
00:13:53,586 --> 00:13:54,819
خمسة دقائق ونعود

187
00:13:54,887 --> 00:13:56,020
هل تودين شرب شيء؟

188
00:13:56,088 --> 00:13:57,788
أحب أن أشرب ماء متلألئ

189
00:13:57,856 --> 00:13:59,790
هل يمكنكَ أن تحضر للآنسة (لانا وينترز) ماء متلألئ؟

190
00:14:09,267 --> 00:14:10,901
شكراً

191
00:14:10,969 --> 00:14:12,169
أنتَ لطيف

192
00:14:12,237 --> 00:14:14,471
(من دواعي سروري, يا آنسة (وينترز

193
00:14:40,411 --> 00:14:41,978
(كيت) -
تباً -

194
00:14:43,046 --> 00:14:44,480
!(لانا)

195
00:14:47,351 --> 00:14:48,417
كنتُ أشاهد الأخبار للتو

196
00:14:48,485 --> 00:14:49,452
لقد فعلتيها

197
00:14:49,520 --> 00:14:50,686
فعلتيها حقاً

198
00:14:50,754 --> 00:14:51,788
"أغلقتِ مصحّة "بريكليف

199
00:14:54,925 --> 00:14:55,891
ما هذا بحق الجحيم؟

200
00:14:59,362 --> 00:15:00,963
أردتُ منهم أن يصوروا لحظة التقائنا 


201
00:15:01,031 --> 00:15:03,032
ولدي بضعة اسئلة أود أن أطرحها عليك

202
00:15:03,100 --> 00:15:04,533
أسئلة؟ -
أجل -

203
00:15:04,601 --> 00:15:06,602
كـ من هي (بيتي درايك)؟

204
00:15:06,670 --> 00:15:07,770
وهل هي هنا؟

205
00:15:12,341 --> 00:15:13,975
(سوفَ أتحدث معكِ, يا (لانا

206
00:15:14,043 --> 00:15:15,610
لكنني لن أتحدث مع كاميرتك

207
00:15:29,359 --> 00:15:33,196
أين عثرتِ على هذا -
(كنتُ ما زلتُ أحاول العثور على (جود -

208
00:15:33,263 --> 00:15:37,534
لكن بالطبع (جود) لم تتواجد هناك لسنوات


209
00:15:37,601 --> 00:15:39,169
المونيسينيور لفّقَ وفاتها

210
00:15:42,406 --> 00:15:45,942
<i>لم يكن عندي عفكرة عن من 
كنتُ أبحث حتى بعدَ الآن</i>

211
00:15:55,186 --> 00:15:56,320
<i>ثمَّ عثرتُ على هذا</i>

212
00:15:59,390 --> 00:16:00,624
(بيتي درايك)

213
00:16:00,692 --> 00:16:04,462
(أُطلق سراحها ليهتم بها (كيت والكور
في مارس 27, 1970

214
00:16:04,529 --> 00:16:07,899
كانَ ذلكَ بعدَ بضعة أشهر مِن عندما أتيتَ 
ورأيتني يوم توقيع الكتب

215
00:16:07,967 --> 00:16:10,401
إنها (جود), أليسَ كذلك؟

216
00:16:10,469 --> 00:16:13,438
(لماذا تهتمين الآن, يا (لانا

217
00:16:17,710 --> 00:16:19,044
نحنُ جميعنا مجرد أجزاء من قصتكِ؟

218
00:16:19,111 --> 00:16:22,080
(إنها ليست قصتي وحسب, يا (كيت
إنها قصتك أنتَ أيضاً, وقصتها

219
00:16:22,148 --> 00:16:23,949
عُدتَ من أجلها

220
00:16:25,518 --> 00:16:26,952
لماذا؟

221
00:16:31,024 --> 00:16:32,825
لأنَّهُ كان شيء يمكنني فعله

222
00:16:32,892 --> 00:16:37,196
أعني, لم استطع إغلاق المكان, ولم استطع 
(إخراجهم من هناك كـ (موسيس


223
00:16:37,264 --> 00:16:43,035
لكن, (جود), مهما كان اسمها
لم تكن تنتمي إلى هناك 

224
00:16:44,805 --> 00:16:47,373
<i>لم استطع تركها هناك وحسب</i>

225
00:16:47,441 --> 00:16:51,144
<i>(بعدَ أن ماتت (آلما
بدأتُ بزيارتها هُناك</i>

226
00:16:56,484 --> 00:16:58,318
<i>على الأقل مرة بالأسبوع</i>

227
00:16:58,386 --> 00:17:00,387
<i>أحياناً مرتين</i>

228
00:17:01,923 --> 00:17:05,726
<i>كان ما يزال هناك حياة بداخلها
<i> هناكَ شخص مدفون بالداخل
</i>

229
00:17:09,364 --> 00:17:13,200
<i>لكنني علمتُ أنَّ تلكَ الحياة لن تدوم طويلاً
<i>إن لم يخرجها أحد من هناك</i>

230
00:17:18,974 --> 00:17:20,841
<i>لم يسألوا الكثير من الأسئلة</i>

231
00:17:20,909 --> 00:17:24,578
أعتقد أنهم كانوا سعيدين وحسب بالتخلي 
عن مريض والتخلص منه ومن الإهتمام به


232
00:17:40,294 --> 00:17:42,095
<i>أحضرتها إلى منزلك</i>

233
00:17:44,799 --> 00:17:47,101
<i>لماذا فعلتَ ذلك؟</i>

234
00:17:47,169 --> 00:17:49,670
<i>بعدَ كل الإهانات التي عرّضتكَ لها</i>

235
00:17:51,506 --> 00:17:53,474
<i>لم أفعل ذلك من أجلها</i>

236
00:17:53,542 --> 00:17:55,743
ولم أفعل ذلك من أجلي في الحقيقة

237
00:17:58,680 --> 00:18:01,148
بل فعلتها من أجل الأولاد

238
00:18:01,216 --> 00:18:03,950
<i>أردتُ أن أكون هناك من أجلهم</i>

239
00:18:04,018 --> 00:18:10,924
<i>والطريقة الوحيدة لترك مصحّة "بريكليف" خلفي نهائياً
كانت بأن أعثر على وسيلة لكي أُسامح</i>

240
00:18:10,992 --> 00:18:12,626
شخصٌ ما لأسامحه

241
00:18:16,731 --> 00:18:17,764
هل هي ميتة؟

242
00:18:17,832 --> 00:18:19,733
اذهبوا

243
00:18:21,369 --> 00:18:25,441
<i>أول شيء كان علينا فعله
<i>كانَ تخليصها من السموم</i>

244
00:18:50,668 --> 00:18:53,003
عصير جزر من حديقتنا

245
00:18:59,978 --> 00:19:04,382
<i>لفترة, بدت الأمور تسير جيداً
</i>

246
00:19:04,449 --> 00:19:06,618
<i>...بأخذ بعين الإعتبار</i>

247
00:19:07,787 --> 00:19:09,121
...أنني اتخدتُ قراراً لكي

248
00:19:09,189 --> 00:19:10,522
أبقى على نفس المسار

249
00:19:16,262 --> 00:19:18,030
<i>لقد احبوها</i>

250
00:19:18,098 --> 00:19:21,200
مهما كانت تصرخ عليهم
كانوا دائماً يفهمونها

251
00:19:21,267 --> 00:19:23,635
إذاً في النهاية تعودت عليكم

252
00:19:23,703 --> 00:19:27,272
حسناً, لقد ساءَ الأمر قبلَ أن يتحسن

253
00:19:27,340 --> 00:19:30,042
!أخبرتكَ أن تبدأ من الزاوية

254
00:19:30,109 --> 00:19:31,944
هل كنتَ تعتقد أنني لم أكن لألاحظ؟

255
00:19:32,012 --> 00:19:34,346
عدُ إلى هنا أيها القذارة الصغيرة

256
00:19:34,414 --> 00:19:36,115
!سوفَ أصفعك

257
00:19:36,182 --> 00:19:38,149
!"هذهِ ليست مصحّة "بريكليف

258
00:19:38,217 --> 00:19:40,018
!ولن تضربي أولادي

259
00:19:40,086 --> 00:19:41,052
انتظر دقيقة

260
00:19:41,120 --> 00:19:43,321
ماذا يحدث هنا؟

261
00:19:43,389 --> 00:19:45,924
!لا, ليسَ عندنا جناح خاص بالأطفال


262
00:19:45,992 --> 00:19:48,593
أخبرتُ والدتكِ بذلك. كنتُ واضحة تماماً


263
00:19:48,661 --> 00:19:51,130
!(كنتُ واضحة جداً! (جود

264
00:19:51,197 --> 00:19:52,965
!(ناديني بالأخت (جود

265
00:19:53,033 --> 00:19:55,968
(أنتَ لا تخدعني, يا (كيت والكور
أعرف من أنت

266
00:19:56,036 --> 00:19:57,803
أعرف ماذا فعلت

267
00:19:57,871 --> 00:19:59,170
قاتل النساء

268
00:19:59,238 --> 00:20:00,538
...جود), أرجوكِ)

269
00:20:00,606 --> 00:20:05,776
!لا, ابتعد! ابتعد عني! لن أعود لتلكَ الحفرة
!لن أفعل ذلك

270
00:20:05,844 --> 00:20:07,778
!لا يمكنكَ إرغامي -
!(توماس) -

271
00:20:07,846 --> 00:20:10,981
احضر اختك واذهبوا للخارج

272
00:20:11,049 --> 00:20:12,783
!لن أفعل! لا, لا يمكنكَ إرغامي


273
00:20:12,851 --> 00:20:14,552
لا بأس, يا أبي

274
00:20:19,258 --> 00:20:20,458
...لا

275
00:21:01,432 --> 00:21:03,567
ما زلتُ لا أعلم ما حدثَ في تلكَ الغابة

276
00:21:05,737 --> 00:21:08,905
...عندما عادوا

277
00:21:08,973 --> 00:21:11,174
شيء ما كانَ مختلف

278
00:21:11,241 --> 00:21:13,242
جريس) كانت محقة)

279
00:21:13,310 --> 00:21:15,611
هؤلاء الأطفال مميزون

280
00:21:18,345 --> 00:21:20,045
حسناً, سوفَ أعلمكَ خطوة جديدة


281
00:21:20,113 --> 00:21:21,180
حسناً. مستعد؟

282
00:21:21,247 --> 00:21:24,149
الأصبع, الكعب, خطوة للخلف

283
00:21:24,217 --> 00:21:26,785
الأصبع, الكعب, خطوة للخلف

284
00:21:26,853 --> 00:21:28,853
حسناً, الآن, سنبدأ مجدداً, راقبني


285
00:21:28,921 --> 00:21:30,488
أنتَ لليسار, وأنا لليمين

286
00:21:30,556 --> 00:21:32,023
لأنَّ النساء دائماً محقين

287
00:21:32,091 --> 00:21:34,358
حسناً؟

288
00:21:34,426 --> 00:21:36,794
خمسة, ستة, سبعة, ثمانية

289
00:21:43,334 --> 00:21:44,467
الآن أدرني

290
00:21:54,978 --> 00:21:56,245
لا تقل أنني لم أعلمكَ شيء

291
00:21:56,312 --> 00:21:57,646
أبي, أرقص معي

292
00:21:57,714 --> 00:21:59,481
!تعالي هنا

293
00:21:59,549 --> 00:22:02,017
توماس)! تعال إلى هنا)

294
00:22:04,187 --> 00:22:05,721
دعني أريكَ هذا

295
00:22:05,789 --> 00:22:08,091
...القدم اليسرى

296
00:22:13,831 --> 00:22:20,303
لمدة ستة اشهر, علمتهم كيفَ يرقصون


297
00:22:20,371 --> 00:22:23,707
علّمت (توماس) الخياطة

298
00:22:23,774 --> 00:22:25,809
(اخفت دمى (جوليا

299
00:22:25,876 --> 00:22:28,044
وأعطتها عربات بدلاً من ذلك حتى تكبر لتصبح قوية


300
00:22:29,347 --> 00:22:35,853
لا أعلم إن كانت الستة أشهر الأخيرة
...رعباً بالنسبة لها


301
00:22:38,389 --> 00:22:40,557
لكنها بكل تأكيد بدت سعيدة

302
00:22:56,340 --> 00:22:58,042
تعالوا

303
00:22:58,109 --> 00:23:00,778
تعالوا, أنتم الإثنان

304
00:23:00,845 --> 00:23:03,514
تعالوا

305
00:23:03,581 --> 00:23:06,683
عندي بعض الأمور أريد قولها لكم, حسناً؟

306
00:23:15,193 --> 00:23:16,860
...(جوليا)

307
00:23:20,165 --> 00:23:29,173
...لا تسمحي أبداً... أبداً لرجل أن يخبركِ من أنتِ


308
00:23:29,240 --> 00:23:31,241
...أو يجعلكِ تشعرين

309
00:23:35,013 --> 00:23:37,581
أنَّكِ أقل مستوى منه

310
00:23:42,354 --> 00:23:44,755
إنَّهُ عام 1971

311
00:23:44,823 --> 00:23:47,892
ويمكنكِ فعل ما تشائين

312
00:23:49,628 --> 00:23:52,062
حسناً؟ هل فهمتِ؟

313
00:23:54,232 --> 00:23:57,703
...(و (توماس

314
00:23:57,770 --> 00:24:00,739
لا تدخل يدك في انفك

315
00:24:00,807 --> 00:24:04,978
ولا تأخذ وظيفة من أجل المال وحسب

316
00:24:11,353 --> 00:24:14,822
...اعثر على شيء

317
00:24:14,889 --> 00:24:17,958
تحبه

318
00:24:18,025 --> 00:24:21,728
افعل شيئاً تريده

319
00:24:23,297 --> 00:24:24,798
حسناً, يا فتى؟

320
00:24:40,616 --> 00:24:44,419
لا أحتاج لذلك

321
00:24:44,487 --> 00:24:46,989
إنَّهُ فطر الشعير

322
00:24:47,056 --> 00:24:48,424
يجب أن تأكلي شيئاً

323
00:24:48,491 --> 00:24:52,194
لا, لا أحتاج لذلك

324
00:24:58,234 --> 00:25:01,570
يا أولاد, لما لا تذهبوا وتجمعوا الأوراق في الفناء؟

325
00:25:01,638 --> 00:25:04,607
سأبقى مع الجدة

326
00:25:07,144 --> 00:25:12,648
لا, يا أولاد, يجب أن تذهبوا للخارج وتلعبوا


327
00:25:12,716 --> 00:25:14,550
إذهبوا

328
00:25:26,969 --> 00:25:29,303
...(كيت والكور)

329
00:25:29,371 --> 00:25:32,574
أنتَ رجل محظوظ

330
00:25:34,811 --> 00:25:36,978
من الأفضل أن لا تخربهم

331
00:25:49,192 --> 00:25:51,727
أنا هنا

332
00:25:51,795 --> 00:25:54,931
لن أترككِ لوحدكِ

333
00:25:54,998 --> 00:25:57,366
أنا لستُ... وحيدة

334
00:26:01,038 --> 00:26:03,172
إنها هنا من أجلي

335
00:26:16,553 --> 00:26:19,288
لا أعلم عن من كانت تتكلم

336
00:26:29,032 --> 00:26:30,733
أنا أعرف

337
00:26:39,439 --> 00:26:41,171
...(جود)

338
00:26:41,239 --> 00:26:45,206
كنا نقوم بهذهِ الرقصة لسنوات طويلة

339
00:26:45,274 --> 00:26:48,275
هل أنتِ متأكدة أنَّكِ مستعدة هذهِ المرة؟

340
00:26:49,611 --> 00:26:51,945
أنا متأكدة

341
00:26:54,182 --> 00:26:56,316
أنا جاهزة الآن

342
00:27:02,323 --> 00:27:04,224
قبليني

343
00:27:58,899 --> 00:28:03,203
عندي شعور أننا على وشك أن ندخل 
في الجزء المهم من المُقابلة


344
00:28:03,270 --> 00:28:05,505
لقد كانَ ذلك بسبب القلم, أليسَ كذلك؟

345
00:28:05,573 --> 00:28:07,808
لا حاجة لكتابة الملاحظات على هذهِ الأسئلة


346
00:28:07,875 --> 00:28:10,477
لقد كشفتيني, لكنني سأسأل على أي حال


347
00:28:11,514 --> 00:28:18,887
إن كانَ إغلاق مصحّة "بريكليف" نجاح لا يُنكر
فالشيء التالي التالي كان أن تضعي الأمر موضع للجدال 


348
00:28:18,954 --> 00:28:21,322
أعتقد أنَّ نصف سكان "نيويورك" أرادوا إعدامي


349
00:28:21,390 --> 00:28:24,126
والنصف الأخر كانَ ليرميني خارج الولاية


350
00:28:24,193 --> 00:28:26,194
هل يمكننا التحدث عمّا حدث مع الكاردينال (هاورد)؟


351
00:28:26,262 --> 00:28:30,499
في الوقت الذي كانَ بهِ شخص مهم
نجم ساطع في الكنيسة

352
00:28:30,567 --> 00:28:32,835
الرجل تجاهلني لأسابيع

353
00:28:32,903 --> 00:28:37,940
<i>ذهبتُ إلى جميع المحطات الرسمية
<i>لكنهُ رَفَضَ كُل طلب لإجراء مقابلة
</i>

354
00:28:38,008 --> 00:28:40,944
<i>لذا, وأخيراً, حاصرتهُ وهو في طريقهِ 
إلى "ماس" الشرقية
</i>

355
00:28:41,011 --> 00:28:42,478
(كاردينال (هاورد

356
00:28:42,546 --> 00:28:44,747
(لا يوجد عندي شيء لأقولهُ لكِ, يا سيدة (وينترز


357
00:28:44,815 --> 00:28:48,552
مع أو بدون تعليقاتك, سوفَ أبث تقريراً
(مساء الغد عن (د.آرثر آردون

358
00:28:48,620 --> 00:28:50,621
رجل وظفتهُ عندك بإدارة الوحدة الطبية 
"في مصحّة "بريكليف


359
00:28:50,689 --> 00:28:52,089
وأخيراً استطعنا رؤية ملفاته


360
00:28:52,157 --> 00:28:54,292
هل كنتَ تعلم أنَّهُ كانَ يجري تجارب على البشر؟


361
00:28:54,359 --> 00:28:57,161
عثرنا على أدلة مُزعجة جداً


362
00:28:57,229 --> 00:28:59,464
...كاردينال -
هل يمكنكِ ايقاف الكاميرا, من فضلكِ -

363
00:28:59,531 --> 00:29:01,800
عدد من المرضى اختفوا تحتَ رعايته


364
00:29:01,867 --> 00:29:03,768
هل عندكَ أي فكرة عمّا حدث لهم؟

365
00:29:03,836 --> 00:29:05,003
لقد حدثَ الأمر منذُ سبع سنوات

366
00:29:05,070 --> 00:29:08,640
هل تتوقعين أن أتذكر أي شيء عن مرضى
لستُ مسؤولاً عنهم؟

367
00:29:08,708 --> 00:29:12,912
أخشى أنَّكَ مسؤول. فكل شيء حدث
في مصحّة "بريكليف" كانَ تحتَ رقابتك

368
00:29:12,979 --> 00:29:15,981
(ولا يوجد حد فاصل للجريمة, أيها الكاردينال (هاورد

369
00:29:16,048 --> 00:29:19,884
عثرت الشرطة على بقايا لعظام بشر في الغابة 
"خارج مصحّة "بريكليف

370
00:29:19,952 --> 00:29:22,287
سوف يبدأوا بطرح اسئلة صعبة


371
00:29:22,354 --> 00:29:25,457
وبما أنَّ المشهور (د.آردون) اختفى
سوفَ يستخرجون منكِ الأجوبة


372
00:29:25,525 --> 00:29:26,992
ابتعدي عن طريقي

373
00:29:27,059 --> 00:29:30,194
(من ماذا تهرب, أيها الكاردينال (هاورد -
!(ابتعدي عن طريقي, يا سيدة (وينترز -

374
00:29:30,262 --> 00:29:31,763
من ماذا تهرب؟ -
عيد فصح سعيد -


375
00:29:31,831 --> 00:29:32,731
!اجب على السؤال

376
00:29:36,636 --> 00:29:40,840
حتى هذا اليوم, الناس ما زالت تلومكِ 
على ما حدثَ له


377
00:29:40,907 --> 00:29:45,378
أملك أكتاف واسعة, لكن لا أريد أخذ امتياز 
على ما فعلهُ ضميرهُ الميت 


378
00:29:54,154 --> 00:29:57,990
<i>ذلكَ الرجل كانَ كاذباً بطريقة معينة</i>

379
00:29:58,058 --> 00:30:02,028
<i>النوع الذي يكذب على نفسه عن كونهُ كاذب</i>

380
00:30:02,095 --> 00:30:06,566
كانَ فاسد جداً ومغرور, صدَّقَ كذباته


381
00:30:06,634 --> 00:30:10,804
الكذبات هي كالندوب على روحكِ


382
00:30:10,872 --> 00:30:14,342
إنها تدمركِ

383
00:30:16,278 --> 00:30:19,747
(أشعر أننا لا نتكلم الآن عن الكاردينال (هاورد

384
00:30:21,049 --> 00:30:24,085
هل هناكَ شيء تودين مشاركتنا به؟

385
00:30:26,088 --> 00:30:32,494
سوفَ أوضح كذبة قلتها لمدة 40 سنة
..."في كتابي "جنون


386
00:30:32,561 --> 00:30:35,363
كتبتُ عن الإساءة

387
00:30:35,431 --> 00:30:37,899
الإغتصاب, الحمل

388
00:30:37,967 --> 00:30:41,803
قلتُ أنَّ الطفل ماتَ أثناء الولادة

389
00:30:41,871 --> 00:30:46,574
كتبتُ حتى عن عدالة شعرية من نوع ما


390
00:30:46,642 --> 00:30:49,911
أنَّ الطفل لم يعيش

391
00:30:49,979 --> 00:30:53,615
ذلكَ الطفل حي

392
00:30:53,683 --> 00:30:58,287
لم أربيه, شخص ما غيري فعلَ ذلك

393
00:31:04,962 --> 00:31:06,762
لا تطلبي مني فعل ذلكَ مجدداً

394
00:31:08,899 --> 00:31:11,567
<i>عليهِ أن يتعلم كيفَ يعيش بدوني</i>

395
00:31:13,937 --> 00:31:17,740
دعوتُ بشدّة

396
00:31:17,808 --> 00:31:21,711
أنَّ شخص آخر قد يقدم له 
هذهِ الأمومة التي احتاجها


397
00:31:21,778 --> 00:31:23,713
لم استطع ابقائه

398
00:31:23,780 --> 00:31:26,482
حاولت, لكنني لم استطع

399
00:31:26,550 --> 00:31:28,184
(ذلكَ سر, يا (لانا

400
00:31:28,252 --> 00:31:30,586
(الشخص الوحيد الذي اخبرته هي (ماريان

401
00:31:30,654 --> 00:31:34,524
هل تمانعين لو سألتكِ, إن كانَ هناك 
أي اتصال بينكم من حينها؟


402
00:31:34,592 --> 00:31:41,698
كانَ هناك دورة في منتصف السبعينيات
حيثُ شعرتُ بندم كبير بتخليي عنه


403
00:31:41,766 --> 00:31:48,271
<i>استخدمت جميع مهاراتي والتي هي كثيرة 
 كما تعلمون, من أجل البحث عنه
</i>

404
00:31:48,338 --> 00:31:51,840
<i>أردتُ أن أراه وحسب
لم يكن عندي خطة</i>

405
00:31:51,908 --> 00:31:54,676
ماذا لديكَ هنا؟ هل تحب الديناصورات؟


406
00:31:54,744 --> 00:31:56,845
هل تريد لعق قضيب ديناصور؟

407
00:31:56,913 --> 00:31:58,480
!إخرس, أيها المتعجرف

408
00:31:58,548 --> 00:31:59,815
من الذي تنتعه بالمتعجرف, أيها المُغفل؟

409
00:32:01,952 --> 00:32:06,489
أيها القذارة الصغيرة! تراجع قبلَ أن أؤذيك
بطريقة لم تتخيلها من قبل


410
00:32:14,631 --> 00:32:16,266
هل أنتَ بخير؟

411
00:32:16,333 --> 00:32:17,233
أجل, أنا على ما يرام

412
00:32:24,742 --> 00:32:26,909
أنتَ تعلم أنَّهُ هو المُتعجرف, صحيح؟

413
00:32:26,977 --> 00:32:28,077
أجل, أعلم

414
00:32:48,499 --> 00:32:50,266
يجب أن تبلغ عنه

415
00:32:54,372 --> 00:32:56,339
<i>كانت تلكَ آخر مرة أراهُ فيها</i>

416
00:32:56,407 --> 00:32:59,742
لم أكن والدته

417
00:32:59,810 --> 00:33:02,412
دونَ أي طريقة ذو معنى 

418
00:33:02,480 --> 00:33:06,049
كنتُ لأربكه

419
00:33:06,117 --> 00:33:09,920
لكنن أغلب الأحيان كنتُ أفكر به

420
00:33:09,987 --> 00:33:12,322
أتسائل أينَ كان

421
00:33:12,389 --> 00:33:14,491
كيفَ أصبح حاله

422
00:33:14,559 --> 00:33:18,829
هل فكرتِ أن تنجبي أطفال بعدَ ذلك؟


423
00:33:18,897 --> 00:33:23,701
كان وقتاً مختلفاً للسحاقيات


424
00:33:23,769 --> 00:33:27,439
معظمنا كنا ممنوعين من أن نحظى بأطفال


425
00:33:27,507 --> 00:33:30,275
لكنني كنتُ مُقربة من أولاد صديقي


426
00:33:30,343 --> 00:33:33,678
(في الحقيقة, (كيت)... (كيت والكور

427
00:33:33,746 --> 00:33:38,317
طلبَ مني أن أكون أمّاً لأولاده


428
00:33:38,385 --> 00:33:42,154
<i>تزوّجَ (كيت) مجدداً</i>

429
00:33:42,222 --> 00:33:44,189
<i>(التقى بفتاة رائعة اسمها (آليسون
</i>

430
00:33:44,257 --> 00:33:47,326
<i>لا أعلم من أحبها أكتر... (كيت) أم الأولاد
</i>

431
00:34:12,613 --> 00:34:16,715
<i>كيت) آمن دوماً أنَّ الأطفال)
معدّين لأمور رائعة</i>

432
00:34:16,783 --> 00:34:20,886
كبروا بتلكَ الرسالة, وعاشوا على مضمونها


433
00:34:20,954 --> 00:34:23,489
"توماس) أستاذ قانون في جامعة "هارفرد)


434
00:34:23,556 --> 00:34:27,825
"جوليا) جراحة أعصاب في مُستشفى "جونس هوبكينز)


435
00:34:27,893 --> 00:34:30,527
كان (كيت) ليكون فخوراً بهم

436
00:34:30,595 --> 00:34:33,629
لم يعد بيننا؟

437
00:34:33,697 --> 00:34:37,099
عندما كان في الـ 40 من عمره
تطوّر معهُ سرطان البنكرياس

438
00:34:37,167 --> 00:34:40,102
<i>في الوقت الذي عثروا عليه فيه</i>

439
00:34:40,169 --> 00:34:43,471
<i>كانَ التورم قد انتشرَ في الكبد</i>

440
00:34:43,539 --> 00:34:46,774
<i>...أعطوهُ علاج كيميائي, لكن</i>

441
00:34:46,842 --> 00:34:49,710
<i>كانَ مجرد ضاعة للوقت</i>

442
00:34:49,777 --> 00:34:53,046
<i>الولدين عرضوا على أن يهتموا به
</i>

443
00:34:53,113 --> 00:34:56,449
<i>لكنَّهُ لم يستمع لذلك</i>

444
00:34:58,751 --> 00:35:03,955
<i>في هذهِ الأشهر الأخيرة, بدا أكثر هدوءاً 
من أي وقت آخر رأيتهُ به 
</i>

445
00:35:04,023 --> 00:35:05,790
<i>ثمَّ حدثَ الشيء الأغرب</i>

446
00:35:05,857 --> 00:35:09,359
اختفى

447
00:35:09,427 --> 00:35:12,795
لا أفهم -
لم يفعل أحد -

448
00:35:12,863 --> 00:35:16,199
ولا أحد يستطيع تفسير ما حدثَ بالضبط


449
00:35:36,719 --> 00:35:43,157
<i>لا رسالة, لا آثار, لا دلائل
<i>ولا جنازة</i>

450
00:35:43,225 --> 00:35:46,961
أصرَّ أولاد (كيت) أنَّ لا يوجد داعٍ للحداد


451
00:35:47,028 --> 00:35:51,264
سيدة (وينترز), لا أستطيع أن أخبركِ
كم كانَ هذا مشرّف بالنسبة لي

452
00:35:51,332 --> 00:35:52,632
حاولي أن لا تفعلي ذلك, يا عزيزتي

453
00:35:52,699 --> 00:35:54,032
أتمنى فقط أن تكوني حصلتِ على ما تريدينه

454
00:35:54,100 --> 00:35:56,868
هل تمزحين؟ إعتقدتُ أننا سنتحدث 
عن أفضل كتبكِ وحسب


455
00:35:56,935 --> 00:35:58,769
...لك كل هذهِ الأمور الشخصية

456
00:35:58,837 --> 00:36:01,837
عظيمة, غير متوقعة ومحركة جداً للمشاعر


457
00:36:01,905 --> 00:36:04,339
"أراكِ في مركز "كيندي


458
00:36:34,366 --> 00:36:38,302
هل يمكنني أن أصب لكَ مشروب؟

459
00:36:38,370 --> 00:36:41,972
لما لا تخرج الآن؟

460
00:36:42,040 --> 00:36:44,836
لا حاجة لأن تختبئ

461
00:36:44,904 --> 00:36:48,606
ليسَ بعدَ الآن

462
00:37:00,230 --> 00:37:02,263
فلننتهي من هذا الأمر, موافق؟


463
00:37:13,924 --> 00:37:17,259
إذاً أعتقد أنَّكِ حظيتِ بحياة رائعة, أليسَ كذبك؟


464
00:37:17,327 --> 00:37:19,829
لقد كانت مليئة بالأحداث

465
00:37:19,896 --> 00:37:21,564
إنها على وشك أن تنتهي

466
00:37:24,101 --> 00:37:25,301
فهمتِ ذلك, صحيح؟

467
00:37:25,369 --> 00:37:27,870
عَلِمتُ ذلك باللحظة التي رأيتكَ بها

468
00:37:29,239 --> 00:37:31,641
هل تمانع لو سألتكَ شيئاً؟

469
00:37:31,709 --> 00:37:32,775
لا

470
00:37:32,843 --> 00:37:35,211
لا أمانع

471
00:37:35,279 --> 00:37:39,382
كيفَ استطعت إدخال نفسكَ بالطاقم؟


472
00:37:41,385 --> 00:37:43,052
ذلكَ الأمر كانَ سهلاً

473
00:37:43,120 --> 00:37:45,654
كنتُ أنتظر خارج المبنى

474
00:37:45,722 --> 00:37:48,657
أصبحتُ صديقاً مع حارس الباب
وأخبرني عن المُقابلة

475
00:37:48,725 --> 00:37:54,362
عندما ظهرَ أول شخص
...عندَ الفجر... الشخص الذي معهُ الكعك


476
00:37:54,429 --> 00:37:56,531
قطعتُ حنجرته

477
00:37:58,300 --> 00:38:00,034
إنَّهُ في حاوية القمامة

478
00:38:03,839 --> 00:38:05,907
لم أكن أتصور أنَّ الأمر سيحدث بهذهِ الطريقة -
حقاً؟ -


479
00:38:05,975 --> 00:38:09,644
لأنني تصورتهُ هكذا بالضبط

480
00:38:12,915 --> 00:38:15,149
عَلِمتُ دائماً أنَّ هذا اليوم سيأتي

481
00:38:18,511 --> 00:38:20,246
لم أعتقد أنَّكِ سوفَ تميزيني

482
00:38:21,091 --> 00:38:22,625
كيفَ فعلتِ ذلك؟

483
00:38:22,693 --> 00:38:24,961
(جوني)

484
00:38:25,029 --> 00:38:28,064
كيفَ لا أميز ولدي؟

485
00:38:28,132 --> 00:38:30,500
<i>لم أراهُ من قبل</i>

486
00:38:30,568 --> 00:38:32,235
في حياتي

487
00:38:32,303 --> 00:38:34,771
(اسمهُ هو (جوني مورغان

488
00:38:34,839 --> 00:38:36,973
عمرهُ 48 سنة, غير متزوج

489
00:38:37,041 --> 00:38:38,842
دخلَ السجن وخرجَ منه عدة مرات 
منذُ أن كانَ مراهقاً


490
00:38:38,909 --> 00:38:40,477
ليسَ في سجلة جريمة كبيرة حتى الآن

491
00:38:40,544 --> 00:38:43,879
نعتقد أنَّهُ مسؤول عن قتل على الأقل 
خمسة أشخاص


492
00:38:43,947 --> 00:38:48,818
من بينهم العجوزان الذين عاشا في المنزل 
الذي كان ملك (آوليفر ثريدسون) سابقاً


493
00:38:48,886 --> 00:38:54,524
المكان الذي احتجزتِ به وعُذبتي عام 1964
يا سيدة (وينترز). هل أنتِ متأكدة أنَّكِ لا تميزيه؟


494
00:38:54,592 --> 00:38:55,959
لا

495
00:39:06,571 --> 00:39:09,340
أنتِ تشبهه, هل تعلم ذلك؟

496
00:39:09,408 --> 00:39:10,908
والدك

497
00:39:10,976 --> 00:39:14,078
من السهل علي أن أنسى
كم كانَ جميلاً

498
00:39:14,146 --> 00:39:17,848
حتى أطلقتِ النار عليهِ في الرأس

499
00:39:17,916 --> 00:39:19,717
أجل, أطلقتُ النار عليهِ في الرأس

500
00:39:19,785 --> 00:39:22,253
كيفَ اكتشفتَ ذلك؟

501
00:39:22,320 --> 00:39:24,255
أنَّكِ قتلتِ والدي؟

502
00:39:24,323 --> 00:39:25,523
حولَ هويتك الحقيقية

503
00:39:27,159 --> 00:39:28,860
من أخبرك؟

504
00:39:30,629 --> 00:39:31,896
أنتِ فعلتِ

505
00:39:31,963 --> 00:39:34,165
ذلكَ اليوم

506
00:39:34,233 --> 00:39:35,400
في الملعب

507
00:39:35,467 --> 00:39:39,270
شعرتُ بشيء

508
00:39:39,338 --> 00:39:42,173
ورأيتكِ على التلفاز

509
00:39:42,241 --> 00:39:45,376
تلكَ أمي" كنتُ أخبر الناس"

510
00:39:45,444 --> 00:39:48,146
وكانوا يضحكونَ علي. لكنني علمت

511
00:39:51,451 --> 00:39:54,720
وحلمتُ أنَّ في يوم من الأيام سوفَ تعودين


512
00:39:54,788 --> 00:39:56,722
ثمَّ سمعتُ الشريط

513
00:39:56,790 --> 00:40:00,393
و... عَلِمتُ أنَّكِ لن تفعلي ذلك


514
00:40:02,163 --> 00:40:03,797
أي شريط؟

515
00:40:03,865 --> 00:40:06,733
"عثرتُ عليه في موقع "آي باي

516
00:40:06,801 --> 00:40:09,270
<i>هذا الوحش الذي وضعتهُ داخل جسدي</i>

517
00:40:09,337 --> 00:40:13,774
<i>سوفَ أتخلص منه, وبما أنني عالقة هنا
سيجب علي أن أكون ماهرة باستخدام علاقة المعطف</i>

518
00:40:13,841 --> 00:40:16,310
<i>!لانا), لا. (لانا), لا, أرجوكِ)</i>

519
00:40:16,377 --> 00:40:19,646
لا يجب على طفل أن يكبُر وهو يعلم 
"أنَّ والده هو "ذو الوجه الدموي


520
00:40:19,713 --> 00:40:22,849
والدي أحبّني

521
00:40:22,917 --> 00:40:25,919
أستطيع سماع ذلك في صوته

522
00:40:25,987 --> 00:40:27,420
عندها بدأتُ أحبه


523
00:40:27,488 --> 00:40:28,722
وأكرهكِ

524
00:40:31,593 --> 00:40:33,193
(لم يحبَّكَ قط, يا (جوني

525
00:40:33,261 --> 00:40:34,194
وأنتِ فعلتِ؟

526
00:40:34,262 --> 00:40:36,363
لا, لم أحبك

527
00:40:36,431 --> 00:40:38,565
لم أكن أستطيع

528
00:40:38,633 --> 00:40:43,236
...لهذا تخليتُ عنك
كي تحظى بفرصة في هذهِ الحياة


529
00:40:43,304 --> 00:40:44,638
بل تعنين حتى تحظين أنتِ بفرصة 
!في هذهِ الحياة


530
00:40:44,706 --> 00:40:45,706
صحيح؟

531
00:40:45,773 --> 00:40:47,040
!هذهِ الحياة الفاخرة

532
00:40:47,108 --> 00:40:48,709
!من دوني

533
00:41:04,961 --> 00:41:07,763
إذاً ماذا سيكون الأمر, يا (جوني)؟


534
00:41:07,830 --> 00:41:11,266
لا أعتقد أنَّكَ ستهتم بالبشرة في عمري هذا


535
00:41:16,338 --> 00:41:18,973
فكرتُ بهذا

536
00:41:20,910 --> 00:41:22,477
فكرتُ بهذا كثيراً

537
00:41:26,148 --> 00:41:29,217
...سلاحي الخاص
لم أكن أتوقع هذا

538
00:41:29,285 --> 00:41:32,486
أخبرني والدكَ مرّة أنَّهُ لم يكن يؤمن بالأسلحة


539
00:41:32,554 --> 00:41:35,857
بالطبع, كانَ يكذب بخصوص ذلك, أيضاً


540
00:41:35,924 --> 00:41:38,769
لا تتحدثي عنه

541
00:41:38,894 --> 00:41:40,028
مما أنتَ خائف, يا (جوني)؟

542
00:41:40,096 --> 00:41:41,930
حقيقته؟

543
00:41:41,998 --> 00:41:43,832
أم حقيقتك؟

544
00:41:43,900 --> 00:41:49,004
أريدهُ أن يكون فخوراً بي وحسب

545
00:41:52,342 --> 00:41:53,776
...أنا

546
00:41:53,844 --> 00:41:57,547
لا يمكنني الوصول إلى مستواه

547
00:41:57,615 --> 00:41:59,782
(يا (جوني

548
00:41:59,850 --> 00:42:02,485
لقد كانَ وحشاً

549
00:42:02,553 --> 00:42:03,886
لا -
أجل, كانَ كذلك -

550
00:42:03,954 --> 00:42:04,954
لا, لم يكن

551
00:42:05,022 --> 00:42:05,955
بل كانَ كذلك, يا عزيزي

552
00:42:08,959 --> 00:42:10,292
لكن ذلكَ ليسَ أنت

553
00:42:11,828 --> 00:42:13,295
لا يمكنكَ أن تكون مثله

554
00:42:16,499 --> 00:42:19,735
...ليسَ ذلكَ

555
00:42:19,802 --> 00:42:21,904
الطفل الصغير اللطيف

556
00:42:21,971 --> 00:42:24,239
الذي قابلته في الملعب

557
00:42:27,843 --> 00:42:30,778
حتى عندها, عَلِمتُ

558
00:42:30,846 --> 00:42:32,846
أنَّكَ رجلاً أفضل منه

559
00:42:41,690 --> 00:42:43,858
لا تفعل

560
00:42:51,267 --> 00:42:53,935
ليس هو فقط بداخلك


561
00:42:56,706 --> 00:42:58,774
أنا جزءاً منك, أيضاً

562
00:43:08,084 --> 00:43:10,352
لقد آذيتُ أشخاص

563
00:43:14,458 --> 00:43:17,226
إنَّهُ ليسَ خطأك, يا عزيزي

564
00:43:21,299 --> 00:43:22,299
بل خطأي أنا

565
00:43:37,542 --> 00:43:40,911
<i>"إنها تتحدث عن المجنون, "ذو الوجه الدموي
</i>

566
00:43:40,979 --> 00:43:42,145
أنَّهُ سيصبح سجيناً في المصحّة اليوم

567
00:43:42,213 --> 00:43:43,213
هل يمكنني مقابلته؟

568
00:43:43,281 --> 00:43:47,050
(لقد تجاوزتِ حدودكِ, يا سيدة (لانا بانانا

569
00:43:47,117 --> 00:43:49,251
هل تريدين قصة؟ أكتبي هذا

570
00:43:51,087 --> 00:43:53,722
فتاة مثلكِ, أحلامكِ كبيرة


571
00:43:53,790 --> 00:43:58,360
أعتقد أنَّكِ تضعين "بريكليف" مُسبقاً 
في رؤيتكِ الخلفية


572
00:43:58,427 --> 00:44:00,628
أنتِ تجعلينَ الطموح يبدو كخطيئة


573
00:44:00,696 --> 00:44:03,731
لا, أنا أقول أنَّهُ خطير

574
00:44:03,799 --> 00:44:05,500
ماذا عنكِ؟

575
00:44:05,567 --> 00:44:10,204
إنقاذ أرواح المجانين والقتلة هي طموح نبيلة, أليسَ كذلك؟


576
00:44:10,272 --> 00:44:13,074
ولا يمكنكِ التخيل ما تكلّف الأمر 
حتى آتي إلى هنا


577
00:44:13,141 --> 00:44:15,076
أحب أن أسمع قصتكِ في يوم من الأيام


578
00:44:15,143 --> 00:44:16,911
لا

579
00:44:16,979 --> 00:44:20,147
لا أعتقد أنَّهُ مقدّر لنا أن نتقابل مرة أخرى


580
00:44:20,215 --> 00:44:23,017
لكنني أتمنى أن تعرفي ما أنتِ هنا من أجله


581
00:44:23,085 --> 00:44:25,153
العزلة

582
00:44:25,221 --> 00:44:27,055
الحسرة

583
00:44:27,123 --> 00:44:30,425
التضحية التي ستواجهينها كإمرأة تحلم بأمور لوحدها


584
00:44:32,527 --> 00:44:34,729
ليسَ عندكِ أي فكرة ما أنا قادرة عليه

585
00:44:34,796 --> 00:44:38,066
حسنا, إذاً

586
00:44:38,133 --> 00:44:40,635
(أنظري لنفسكِ, يا سيدة (لانا بانانا

587
00:44:41,937 --> 00:44:43,615
...تذكري وحسب

588
00:44:45,307 --> 00:44:48,576
...إن نظرتي إلى وجه الشر

589
00:44:48,643 --> 00:44:50,978
فسوفَ يعود الشر وينظر إلى وجهك


590
00:44:56,350 --> 00:44:59,619
أرجوكِ, من بعدك

591
00:45:31,550 --> 00:45:36,566
<b><font color="#F76541"> MeTaL (Anasmurad) HeaD تــرجــمــة </font>
<font color="#FF00FF">freak.angle@hotmail.com</font></b></b></b></b></b>

