1
00:00:03,003 --> 00:00:04,254
أنا لا أريد أن تأتي

2
00:00:04,379 --> 00:00:06,256
على أنها إبنة في القانون ساخطة.

3
00:00:06,548 --> 00:00:08,341
لكن لا أعتقد أن ما نشهده

4
00:00:08,424 --> 00:00:10,510
هو اضطرابٌ مُعتاد.

5
00:00:10,968 --> 00:00:13,554
نحن قلقون على راحة ورفاهِ سونيل.

6
00:00:17,016 --> 00:00:18,267
نحن أحضرناه من كلكتا.

7
00:00:18,434 --> 00:00:20,978
بعد مدة قصيرة من وفاة أمي.

8
00:00:21,269 --> 00:00:22,854
ذكرت جوليا أنها شعرت . .

9
00:00:22,938 --> 00:00:25,774
أن أحفادك كانوا خائفين منكَ.

10
00:00:25,982 --> 00:00:28,484
هل تعتقد أن هذا الإدعاء صحيح؟

11
00:00:31,154 --> 00:00:32,113
ماذا قال؟

12
00:00:32,738 --> 00:00:34,323
قال: أنها خائفةٌ من نفسها.

13
00:00:35,950 --> 00:00:40,787
أود أن أساعدكَ بأي طريقة أستطيعُها.

14
00:00:41,079 --> 00:00:42,539
ربما تستطيع أن تكتب لي وصفةً.

15
00:00:42,622 --> 00:00:45,458
تسمحُ لي بالرجوع إلى الهند.

16
00:00:46,709 --> 00:00:48,169
حيثُ كانت زوجتي تعيش.

17
00:00:56,176 --> 00:00:58,387
هذا ما فعلتهُ, كيت.

18
00:00:58,470 --> 00:01:00,389
أنه ليس...

19
00:01:00,472 --> 00:01:02,641
إنه ليس سجناً لعيناً.

20
00:01:04,559 --> 00:01:06,853
حدث أن كنتُ محظوظاً كفايةً.

21
00:01:06,853 --> 00:01:11,107
لأعيش قرب مدرسةٍ نصف لائقة.

22
00:01:11,190 --> 00:01:14,860
لا, ليست نصف لائقة فقط..

23
00:01:14,944 --> 00:01:17,696
مرغوبة.

24
00:01:19,865 --> 00:01:22,242
همممم, لكن, كيت.

25
00:01:22,242 --> 00:01:25,370
هو لا يريد أن يذهب إلى مدرسة خاصة.

26
00:01:27,497 --> 00:01:32,084
سأقول لكِ لماذا.
لأنني والدهُ.

27
00:01:32,084 --> 00:01:35,087
حسناً, كيت .. يجب أن أذهب.

28
00:01:35,087 --> 00:01:38,549
عندي مريضٌ ينتظرني...

29
00:01:38,549 --> 00:01:40,592
مريض؟ حسناً.

30
00:01:40,592 --> 00:01:43,845
سأتصل بكِ.
لا أدري.

31
00:01:48,933 --> 00:01:50,852
السيد. سونيل

32
00:01:50,935 --> 00:01:53,229
اعتقدت أن المرضى يذهبون إلى المشفى.

33
00:01:53,229 --> 00:01:55,439
سمعتني؟

34
00:01:55,523 --> 00:01:56,982
لا يمكنني المساعدة.

35
00:01:56,982 --> 00:02:00,444
- هل كان صوتي عالياً؟
- ربما قليلاً.

36
00:02:00,444 --> 00:02:02,612
حسناً, عملياً, أنت مريضي.

37
00:02:02,612 --> 00:02:06,658
لكن سوف أمتنع عن هذا المصطلح المعين.

38
00:02:06,699 --> 00:02:09,285
لو كان هذا يُريحكَ.

39
00:02:09,285 --> 00:02:11,704
هلّا دخلنا؟

40
00:02:11,787 --> 00:02:14,290
أوه, نعم.

41
00:02:30,471 --> 00:02:33,683
Sync by n17t01
تُرجمت الحلقة بواسطة: نورة يحيى.

42
00:02:39,855 --> 00:02:41,898
هل حدث هذا في القطار؟

43
00:02:41,898 --> 00:02:44,025
يجب عليّ السفر,
ثلاث محطاتٍ فقط.

44
00:02:44,109 --> 00:02:46,611
لكنني أظن أن هذا ما يحدثُ في أمريكا.

45
00:02:46,694 --> 00:02:48,613
هل أنت بخير؟

46
00:02:48,696 --> 00:02:50,782
سأنجو يا دكتور. ويستون.

47
00:02:50,782 --> 00:02:53,200
ليس سوى ماونتن ديو.

48
00:02:53,284 --> 00:02:55,369
وهل هؤلاء لأطفال...
هل هُم...

49
00:02:55,369 --> 00:02:57,663
هل اعتذروا إليكَ؟

50
00:02:57,663 --> 00:03:01,416
لا أعتقدهم لاحظوا.

51
00:03:01,500 --> 00:03:03,418
هذا كثير من الصودا.
لم يلاحظوا.

52
00:03:03,418 --> 00:03:06,546
هل قلت لهم أي شيء؟

53
00:03:06,629 --> 00:03:08,590
وأيُ فائدةٍ؟

54
00:03:08,631 --> 00:03:10,800
إلى جانب, أنهم لن يسمعوا على أية حال.

55
00:03:10,883 --> 00:03:13,177
كُلهم يضعون سماعات صغيرة.

56
00:03:13,177 --> 00:03:14,887
أنت متسامحُ جداً.

57
00:03:16,639 --> 00:03:21,435
أنا آسفٌ بشأن رحلة القطار خاصتك.

58
00:03:21,435 --> 00:03:24,771
حسناً, أنا مسرورٌ لأنك هنا.

59
00:03:26,231 --> 00:03:28,524
هل يمكنني أن أسألك كيف...

60
00:03:28,524 --> 00:03:30,610
الأحوال في المنزل؟

61
00:03:30,610 --> 00:03:32,820
طلبوا منّي أن أستحمّ.

62
00:03:32,903 --> 00:03:35,072
إبنكَ وبنتك في القانون؟

63
00:03:35,072 --> 00:03:37,825
الأربعة كلهم طرقوا على بابي هذا الصباح.

64
00:03:37,908 --> 00:03:39,785
جعلوا نايا تسألني.

65
00:03:39,868 --> 00:03:42,704
هي قالت:
أيها الجد, رجاءاً استحمّ.

66
00:03:42,788 --> 00:03:44,706
إذن, بماذا جعلك هذا تشعر؟

67
00:03:44,789 --> 00:03:48,418
أن تطلب حفيدتك منك أن تستحمّ.

68
00:03:48,418 --> 00:03:52,004
أعترف أن رائحتي بدأت تصبح مثل الماعز.

69
00:03:56,884 --> 00:03:58,677
إذاً, حصلوا على دفتر ملاحظاتك؟

70
00:03:58,761 --> 00:04:01,138
نعم, كنت أستخدمه في القطار... لذا

71
00:04:01,138 --> 00:04:03,056
ليس رطباً جداً.

72
00:04:06,059 --> 00:04:09,062
<i>- هل هذه كمالا ... زوجتك؟
- نعم.</i>

73
00:04:09,103 --> 00:04:11,606
أتسمح لي؟

74
00:04:17,736 --> 00:04:19,905
جميلةُ هي.

75
00:04:21,406 --> 00:04:25,744
هل.. كان هذا في يوم زفافك؟

76
00:04:25,744 --> 00:04:28,246
تماماً بعد الحفل.

77
00:04:29,539 --> 00:04:31,415
هل أنت...

78
00:04:31,499 --> 00:04:33,501
هل أنت بخير,
سيد. سونيل؟

79
00:04:33,501 --> 00:04:34,752
أنا متعبُ فقط.

80
00:04:34,835 --> 00:04:36,795
مؤخراً لم أنم بشكل جيّد.

81
00:04:36,795 --> 00:04:39,298
أصحو مع...

82
00:04:39,339 --> 00:04:42,551
مع... مع وجع.

83
00:04:42,551 --> 00:04:44,761
ما نوع الوجع؟

84
00:04:44,761 --> 00:04:47,013
أعتقد أنها هذه العلّة.

85
00:04:47,013 --> 00:04:49,849
ما يأمل إبني أن تخففها عنّي.

86
00:04:49,932 --> 00:04:53,269
أنا وأنت سوف نتكلم,
ووجعي سوف يُشفى.

87
00:04:53,311 --> 00:04:55,271
مثل كسور العظام.

88
00:04:55,271 --> 00:04:58,107
<i>أتمنى لو أنه بهذه البساطة.</i>

89
00:04:58,107 --> 00:05:01,193
إذا كان في هذا أية راحة لك,

90
00:05:01,234 --> 00:05:05,613
أنا أتفق مع ما قلته في الجلسة السابقة.

91
00:05:05,613 --> 00:05:08,950
<i>لا أعتقد أن الحزن والأسى له أي جدول زمنيّ.</i>

92
00:05:09,033 --> 00:05:10,993
<i>وليس لديّ أدنى رغبة..</i>

93
00:05:11,035 --> 00:05:15,080
لتسريع مرحلة الأسى عندكَ.

94
00:05:31,262 --> 00:05:32,722
لست متزوجاً؟

95
00:05:32,722 --> 00:05:34,473
مالذي جعلك تسأل هذا؟

96
00:05:34,473 --> 00:05:36,225
آخر مرةٍ عندما سألتُ,
قلت لي,

97
00:05:36,267 --> 00:05:38,227
" لا, ليس لدي زوجة. "

98
00:05:38,310 --> 00:05:39,978
هذا حقيقيٌ.
نعم, أنا كذلك.

99
00:05:40,020 --> 00:05:43,732
هل نحن نلعب لعبة المنطق؟

100
00:05:45,817 --> 00:05:47,944
أأنت أرملٌ أيضا؟

101
00:05:51,239 --> 00:05:53,532
سامحني.

102
00:05:53,574 --> 00:05:55,618
أنت تعلم, من أين أتيتُ أنا..

103
00:05:55,618 --> 00:05:58,871
عندما نريد أن نتكلم,

104
00:05:58,954 --> 00:06:00,872
نقابلُ صديقاً للشاي.

105
00:06:00,956 --> 00:06:03,375
وبعدها يتحدث شخصٌ ثم يتبعه الآخرون.

106
00:06:03,375 --> 00:06:05,752
إن من الغريب جدا
أن يكون متوقعاً

107
00:06:05,752 --> 00:06:08,880
لتتكلم وحدك
باستمرار, كما تعلم.

108
00:06:08,880 --> 00:06:12,133
أفهم ذلك, لكن...
لكن هذا...

109
00:06:12,133 --> 00:06:14,176
هذا هو العلاج.

110
00:06:14,176 --> 00:06:16,387
إنه... إنه... إنه...

111
00:06:16,387 --> 00:06:18,680
حسناً, ليس بالضبط المِثل.

112
00:06:18,764 --> 00:06:20,474
كمقابلة صديق للشاي.

113
00:06:20,557 --> 00:06:24,311
لقد قلتَ في الأسبوع الماضي
أننا يمكننا ببساطة إجراء محادثة.

114
00:06:24,394 --> 00:06:25,854
ذلك حقيقيٌ.
لقد قلتُ ذلك.

115
00:06:25,854 --> 00:06:27,772
وخلال المحادثة

116
00:06:27,856 --> 00:06:31,609
أنت بالكاد قلتَ كلمة,

117
00:06:31,692 --> 00:06:35,070
أنا من المتوقع أن أكشف
تفاصيل حياتي,

118
00:06:35,154 --> 00:06:37,531
للحديث عن زوجتي,

119
00:06:37,573 --> 00:06:39,533
عن وجعي, عن...

120
00:06:39,533 --> 00:06:41,618
أو أشارك صورتها...
أو, أنت تعلم...

121
00:06:44,120 --> 00:06:47,123
أنا فعلاً لدي زوجة.

122
00:06:47,123 --> 00:06:49,667
لكن...

123
00:06:49,667 --> 00:06:51,627
نحن مطلقين الآن.

124
00:06:54,422 --> 00:06:56,757
كم من الوقت كنت متزوجاً؟
21 عاماً.

125
00:07:00,093 --> 00:07:01,762
هل تشتاق إليها؟

126
00:07:01,762 --> 00:07:03,805
بعض الأحيان أنا...

127
00:07:06,224 --> 00:07:09,477
نعم, أنا كذلك.

128
00:07:12,355 --> 00:07:15,900
في الهندوسية, عندما...

129
00:07:15,900 --> 00:07:18,735
عندما تموت الزوجة,
قبل زوجها,

130
00:07:18,819 --> 00:07:21,029
قبل أن يتم حرقها,

131
00:07:21,113 --> 00:07:24,658
تلبس فستان زواجها الأحمر.

132
00:07:24,658 --> 00:07:27,076
والآن عندما أراها في صورة الزواج,

133
00:07:27,076 --> 00:07:30,538
أفكرُ في جنازتها.

134
00:07:34,792 --> 00:07:37,378
كانت تمازحني..

135
00:07:37,419 --> 00:07:40,339
ذلك أن في صورة زواجنا,
كنتُ أبدو...

136
00:07:40,422 --> 00:07:42,424
وكأني أدخل بركة.

137
00:07:42,507 --> 00:07:45,760
تحتوي على أخطبوط عملاق.

138
00:07:47,804 --> 00:07:50,014
كلانا كنا مازلنا شباباً.

139
00:07:50,014 --> 00:07:52,016
ومثل معظم زواجات البراهمة,

140
00:07:52,016 --> 00:07:53,893
كان زواجاً مرتباً.

141
00:07:53,893 --> 00:07:56,145
كنت قد تخرّجت لتوّي من الجامعة,

142
00:07:56,145 --> 00:07:59,481
هي وعائلتها قدِموا إلى منزلنا.

143
00:07:59,481 --> 00:08:01,566
<i>كانت هنالك مقابلة قصيرة</i>

144
00:08:01,566 --> 00:08:04,194
والتي استمرت لربما ساعتين.

145
00:08:04,277 --> 00:08:06,613
وقد قرر أهلنا,

146
00:08:06,696 --> 00:08:10,116
أننا سوف نتزوج
بعد مدة قصيرة.

147
00:08:11,617 --> 00:08:13,994
وهذا سيكون مستقبلي.

148
00:08:13,994 --> 00:08:15,955
وعندما مستقبلك
يمشي إلى الغرفة,

149
00:08:15,996 --> 00:08:18,582
ويجلس بجانبك على السجادة,

150
00:08:18,582 --> 00:08:22,044
قد يكون, أنت تعلم,

151
00:08:22,044 --> 00:08:24,963
مقلقُ جداً.

152
00:08:28,591 --> 00:08:30,968
هذه الأشياء تحدث بشكل مختلف في أمريكا.

153
00:08:31,010 --> 00:08:34,513
نعم, إنها مختلفة, نعم.

154
00:08:34,555 --> 00:08:38,058
لكن ما إذا كانت تصلح
تلك مسألة أخرى.

155
00:08:38,058 --> 00:08:39,977
في بعض النواحي

156
00:08:40,060 --> 00:08:43,605
ويبدو أن الزواج المرتب أبسط.

157
00:08:43,605 --> 00:08:47,066
أود أنا أقول أنه بالنسبة لي على ما يرام.

158
00:08:47,066 --> 00:08:49,444
فقط... فقط على ما يرام؟

159
00:08:49,527 --> 00:08:51,821
على ما يرام... على ما يرام جيداً.

160
00:08:52,697 --> 00:08:54,740
<i>نعم, ربما...</i>

161
00:08:54,740 --> 00:08:57,993
ربما كانت أقرب أصدقائي.

162
00:08:58,077 --> 00:09:00,078
كم مرة تجد نفسك

163
00:09:00,078 --> 00:09:02,706
تفكر بكمالا؟

164
00:09:02,789 --> 00:09:07,043
الكثير الكثير من الأوقات كل يوم.

165
00:09:07,085 --> 00:09:10,088
إنني كثير ما أفكر بها عندما أرى جوليا.

166
00:09:10,088 --> 00:09:12,673
إذاً...

167
00:09:12,673 --> 00:09:14,592
إذاً عندما ترى جوليا...

168
00:09:14,675 --> 00:09:17,177
تذكّرك بـ...
بزوجتك؟

169
00:09:17,261 --> 00:09:19,179
في الفوارق بينهما.

170
00:09:19,263 --> 00:09:23,642
إنه...
إنه من المستحيل عدم القيام بذلك.

171
00:09:26,227 --> 00:09:28,146
أنظر, كمالا لن توافق

172
00:09:28,229 --> 00:09:30,523
على طريقة جوليا في تربية الأحفاد.

173
00:09:30,523 --> 00:09:32,900
ماذا تقصد؟
لا توافق على ماذا؟

174
00:09:32,900 --> 00:09:35,736
هي ربما تعتقد أنهم مدللين,

175
00:09:35,819 --> 00:09:37,696
هنالك القليل من الانضباط.

176
00:09:37,738 --> 00:09:40,324
هي ربما تعتقد الدقيقة
لا يحصلون على ما يريدون

177
00:09:40,407 --> 00:09:43,869
هم يصرخون,
وينتابهم الغضب.

178
00:09:43,869 --> 00:09:45,870
وهل تعتقد أن هذا صحيح؟

179
00:09:45,954 --> 00:09:48,164
<i>إبننا رُبي بطريقة مختلفة.</i>

180
00:09:48,164 --> 00:09:50,208
كمالا علّمته

181
00:09:50,208 --> 00:09:52,126
حسن الخلق, والتواضع.

182
00:09:52,210 --> 00:09:54,086
لأن ذلك كان مهماً بالنسبة لها.

183
00:09:54,170 --> 00:09:56,088
ويبدو ذلك مهماً لك أيضا.

184
00:09:56,088 --> 00:09:58,257
هل تقول أن هذا صحيح؟

185
00:10:05,221 --> 00:10:07,140
أيمكنني أن أسألك

186
00:10:07,223 --> 00:10:09,809
ماذا أيضاً في دفتر ملاحظاتك؟

187
00:10:09,851 --> 00:10:13,562
الكثير من الأشياء.

188
00:10:13,604 --> 00:10:15,648
<i>أحياناً...</i>

189
00:10:15,648 --> 00:10:18,067
أكتب لكمالا أيضاً.

190
00:10:18,150 --> 00:10:20,652
- في دفتر ملاحظاتك؟
- نعم, أشياء بسيطة جداً.

191
00:10:20,652 --> 00:10:22,737
<i>- نعم, مثل ماذا؟
- مثل ...</i>

192
00:10:22,737 --> 00:10:24,739
مثل "أهلا,

193
00:10:24,739 --> 00:10:26,699
صباح الخير, مساء الخير."

194
00:10:26,741 --> 00:10:28,993
أو "الشمس حارة جداً اليوم."

195
00:10:28,993 --> 00:10:30,870
أو "الطيور صوتها عالٍ على النوم."

196
00:10:30,870 --> 00:10:32,747
<i>- نعم.
- أشياء كهذه.</i>

197
00:10:32,747 --> 00:10:35,457
هل سبق وأن كتبت لها عن أحفادكما؟

198
00:10:35,457 --> 00:10:37,459
قلت لها أنها ستكون

199
00:10:37,543 --> 00:10:40,170
مُولعة جدا بهم.

200
00:10:40,170 --> 00:10:43,006
هل تُشارك همومك مع كمالا

201
00:10:43,006 --> 00:10:45,800
عن كيف تقوم جوليا

202
00:10:45,800 --> 00:10:48,720
بتربية أحفادك؟

203
00:10:48,803 --> 00:10:51,347
إذاً, أيمكنني أن أدخن؟

204
00:10:51,430 --> 00:10:54,225
نعم, طبعاً.
تستطيع أن تدخن, تعم.

205
00:10:59,563 --> 00:11:01,773
د. ويستون,
رجاءاً نادني سونيل.

206
00:11:01,857 --> 00:11:04,484
طيب.

207
00:11:04,568 --> 00:11:06,861
ويجب عليك أيضا مناداتي بول.

208
00:11:06,861 --> 00:11:09,697
همممم, بول.

209
00:11:11,657 --> 00:11:14,076
أتعلم ما حدث هذا الصباح؟

210
00:11:14,076 --> 00:11:17,996
سباكٌ أتى ليُصلح حمّامي.

211
00:11:17,996 --> 00:11:21,124
لذلك اضطررت لاستخدام خمام آرون وجوليا.

212
00:11:21,124 --> 00:11:23,668
وعندما خرجت من الحمّام...

213
00:11:25,754 --> 00:11:27,422
أتت جوليا.

214
00:11:28,631 --> 00:11:32,426
كان حول خصري منشفة ملفوفة.

215
00:11:32,426 --> 00:11:34,804
لقد دخلت عندما كنت أضع...

216
00:11:34,887 --> 00:11:36,680
قطعة صغيرة من الصابون في طبق.

217
00:11:36,680 --> 00:11:39,057
على أعلى خزان المرحاض.

218
00:11:39,057 --> 00:11:41,059
القليل من صابون الأوز الأرجواني.

219
00:11:41,059 --> 00:11:44,813
رائحتها لافندر.

220
00:11:44,896 --> 00:11:47,524
كانت تستعد لتستحم أيضاً.

221
00:11:47,524 --> 00:11:49,609
وكانت هي أيضا تضع منشفتها؟

222
00:11:49,692 --> 00:11:52,945
لقد غطت نفسها بمنشفتها بسرعة, تعم.

223
00:11:55,114 --> 00:11:57,449
لقد تجمدت.

224
00:12:00,452 --> 00:12:02,829
من الواضح أنها نسيت أمر السبّاك.

225
00:12:02,829 --> 00:12:04,289
وماذا حدث؟

226
00:12:04,331 --> 00:12:06,166
لقد قلت, "أعذريني"

227
00:12:06,166 --> 00:12:08,876
بعدها صعدت لغرفتي لألبس ثيابي.

228
00:12:08,918 --> 00:12:12,630
بعد عشر دقائق قرعت باب غرفتي.

229
00:12:12,630 --> 00:12:14,340
وماذا قالت؟

230
00:12:14,423 --> 00:12:16,091
أصبحت غاضبة جداً.

231
00:12:16,091 --> 00:12:18,385
لقد تكلمت معي وكأنني طفل صغير...

232
00:12:18,469 --> 00:12:20,345
بسبب الصابون.

233
00:12:20,387 --> 00:12:22,639
حسناً, هي فقط واجهت حقيقة..

234
00:12:22,681 --> 00:12:24,641
أنك لست طفلاً أبداً.

235
00:12:24,724 --> 00:12:26,643
هي ربما تغطي على مشاعر أخرى..

236
00:12:26,726 --> 00:12:29,854
أنها رأتك بذلك الشكل.

237
00:12:29,937 --> 00:12:31,814
أي مشاعر؟

238
00:12:31,814 --> 00:12:33,733
إبنتي في القانون ليست ...

239
00:12:33,816 --> 00:12:35,818
إمرأة وضيعة, أؤكد لك.

240
00:12:35,818 --> 00:12:39,029
هي ماتزال تستحم  مع سام.
على الرغم من أن عمره 6 أعوام تقريباً.

241
00:12:39,112 --> 00:12:42,032
بالنسبة لها هذا لائق تماماً.

242
00:12:42,074 --> 00:12:43,325
ولكن ليس بالنسبة لك.

243
00:12:43,408 --> 00:12:45,577
أنت لخبير.
قُل لي أرجوك.

244
00:12:45,618 --> 00:12:48,413
أين كان إبنك عندما حدث كل هذا؟

245
00:12:48,496 --> 00:12:50,498
كان قد غادر للعمل.

246
00:12:50,498 --> 00:12:53,084
سونيل, عندما كانت جوليا هنا الأسبوع الماضي,

247
00:12:53,125 --> 00:12:55,586
هي ذكرت شعور ...

248
00:12:55,586 --> 00:12:58,839
عدم الإرتياح أحياناً

249
00:12:58,839 --> 00:13:01,967
بسبب الطريقة التي تنظر بها إليها.

250
00:13:02,050 --> 00:13:04,594
أتريد أن تقول أن ذلك اللقاء.

251
00:13:04,678 --> 00:13:06,638
في الحمام..

252
00:13:06,638 --> 00:13:08,973
ربما كان من أحد تلك الأحيان؟

253
00:13:09,057 --> 00:13:12,310
كلانا كان يلبس منشفته, بول.

254
00:13:12,393 --> 00:13:14,895
ولقد قلتُ, "أعذريني."

255
00:13:15,020 --> 00:13:16,897
ولقد خرجت.

256
00:13:16,897 --> 00:13:21,151
نعم, أتفهم ذلك.
ما أسأل عنه هو ...

257
00:13:21,234 --> 00:13:25,196
أتستطيع أن تخبرني القليل 
عن كيف شعرت أنت

258
00:13:25,238 --> 00:13:27,740
عندما فاجأتك بنتك في القانون؟

259
00:13:27,740 --> 00:13:29,826
سأقول أنني تفاجأت.

260
00:13:29,909 --> 00:13:33,162
نعم, ولكن ماذا أيضا؟

261
00:13:33,245 --> 00:13:35,206
لقد قلت في نفسي,

262
00:13:35,206 --> 00:13:37,124
" أنظر, هاهي بنتك في القانون...

263
00:13:37,207 --> 00:13:40,210
وهي تلبس منشفة."

264
00:13:43,338 --> 00:13:46,800
أنا لا أفهم القوانين في هذا المنزل.

265
00:13:48,051 --> 00:13:51,596
إبني وجوليا أناسٌ مختلفين.

266
00:13:51,596 --> 00:13:53,597
أعتدت أن أعتقد ...

267
00:13:53,597 --> 00:13:56,100
أن هذه الإختلافات ما جذبه لها.

268
00:13:56,183 --> 00:13:58,394
ماعدا شعرها الأشقر اللامع.

269
00:13:58,477 --> 00:13:59,811
ولا تعتقد بذلك بعد الآن؟

270
00:13:59,811 --> 00:14:02,564
الإختلافات الآن تقلّ.

271
00:14:02,564 --> 00:14:04,608
لقد أصبح مثلها,

272
00:14:04,649 --> 00:14:07,110
كما لو كان مسحوراً.

273
00:14:07,152 --> 00:14:10,446
أتساءل كيف شعوره...

274
00:14:10,446 --> 00:14:12,949
وهو ليس سيد منزله.

275
00:14:12,949 --> 00:14:15,868
كذلك أنت ترى...
ترى آرون؟

276
00:14:15,868 --> 00:14:18,787
إنه يحضّر الكابتشينو لها كل صباح,

277
00:14:18,829 --> 00:14:21,331
وكما ترغبها تحديداً...

278
00:14:21,415 --> 00:14:24,251
مع المقدار الكافي من بخار قشدة الحليب.

279
00:14:24,334 --> 00:14:27,378
ومكعب واحد من السكر البني العضوي.

280
00:14:27,462 --> 00:14:30,173
وهو يضع الأطباق في الدولاب,

281
00:14:30,256 --> 00:14:32,133
ويقوم بتحميم الأطفال مساءاً.

282
00:14:32,133 --> 00:14:34,427
حتى تستطيع هي أن تدرس.

283
00:14:34,468 --> 00:14:37,137
ربما إبنك يستمتع بهذه النشاطات...

284
00:14:37,137 --> 00:14:40,182
إنه يعدّ كابتشينو لجوليا صباحاً.

285
00:14:40,265 --> 00:14:42,684
ويرتب الأطباق, لأنه...

286
00:14:42,684 --> 00:14:45,312
لأنه يريد ذلك.

287
00:14:45,395 --> 00:14:47,689
أنا لا...

288
00:14:47,772 --> 00:14:50,191
<i>أنا لا أنفي ما يقلقك للحظة..</i>

289
00:14:50,191 --> 00:14:53,611
<i>أظن أن لديك مخاوف مشروعة.</i>

290
00:14:53,652 --> 00:14:55,404
<i>لكنني أعتقد أن من الممكن ...</i>

291
00:14:55,488 --> 00:14:59,158
<i>أظنها مخاوفك وليست مخاوفهُ.</i>

292
00:14:59,241 --> 00:15:03,453
إنك تتعامل مع إحباط حقيقي,

293
00:15:03,453 --> 00:15:06,664
ومع ذلك فإن معظم شكاواكَ...

294
00:15:06,748 --> 00:15:08,458
إبنك غير سعيد؛

295
00:15:08,541 --> 00:15:11,252
تربية أحفادك ستُخيب آمال كمالا؛

296
00:15:11,252 --> 00:15:13,254
كمالا لا توافق جوليا؛

297
00:15:13,337 --> 00:15:15,548
أظنني بدأت أتساءل عما ...

298
00:15:15,631 --> 00:15:17,633
إذا كان لديك مشاكل في التعبير عن...

299
00:15:17,633 --> 00:15:19,885
شكاويكَ.

300
00:15:19,885 --> 00:15:21,887
حقيقة الأمر هي أنك الذي ...

301
00:15:21,887 --> 00:15:23,847
يشعر بأنه عالقٌ في منزل إبنه.

302
00:15:23,889 --> 00:15:27,183
الذي كان منعزلاً في الطابق العلويّ بعيداً عن أحفاده.

303
00:15:27,183 --> 00:15:29,185
لقد طرقوا على بابك هذا الصباح...

304
00:15:29,185 --> 00:15:31,979
ليقدمو شكوى جماعية بشأن رائحتك.

305
00:15:31,979 --> 00:15:34,940
سياسة جوليا في التعامل مع الأشياء في حمّامها.

306
00:15:35,024 --> 00:15:37,526
ليس لديك القدرة على التدخين أين ومتى ما أردت.

307
00:15:37,526 --> 00:15:39,528
لديك الحق لتغضب.

308
00:15:39,528 --> 00:15:41,488
ويصبح من الواضح لديّ ...

309
00:15:41,571 --> 00:15:45,367
أنك إلى حدّ ما...

310
00:15:46,993 --> 00:15:48,870
أنا فقط أفكر,
لربما كان مفيداً

311
00:15:48,911 --> 00:15:51,789
إلى الجميع, وغالباً لك أنت...

312
00:15:51,831 --> 00:15:54,500
إذا كنت تبدأ بالتعبير عن هذا الغضب.

313
00:15:54,542 --> 00:15:58,879
أكثر مباشرةً, جرّب وضعهُ ...

314
00:15:58,879 --> 00:16:01,381
جرّب وضعهُ في كلمات.

315
00:16:01,381 --> 00:16:03,717
أنا بدأت أكون آسفاً ..

316
00:16:03,717 --> 00:16:06,219
أنني طلبت منك الحديث أكثر.

317
00:16:06,219 --> 00:16:08,179
هذا ليس ما كنت أعني بـ ..

318
00:16:08,263 --> 00:16:10,181
بمحادثة متوازنة.

319
00:16:10,181 --> 00:16:12,850
أنا أعلم, إنك تفضّل أن تقابل صديقاً لتناول الشاي.

320
00:16:12,850 --> 00:16:15,769
الشاي فضيع في نيويورك.

321
00:16:15,811 --> 00:16:17,771
- أتخالفني؟
- أوه لا, لست كذلك.

322
00:16:17,855 --> 00:16:19,523
إنك إيرلندي.
لابد وأن تستمتع بالشاي.

323
00:16:19,523 --> 00:16:21,024
نعم, إنني أفعل.

324
00:16:21,108 --> 00:16:23,610
إذا ربما تخبرني ما خطب الأمريكان.

325
00:16:23,693 --> 00:16:25,612
في الهند نحن نحتسي الشاي ساخناً.

326
00:16:25,695 --> 00:16:29,741
هنا غالبا ما يكون أقل دفئاً من مياه الغسيل.

327
00:16:31,617 --> 00:16:32,702
ذلك حقيقيّ.

328
00:16:32,702 --> 00:16:34,453
أترى؟

329
00:16:34,453 --> 00:16:37,081
هناك, كنت أعبّر عن إحباطي.

330
00:16:39,166 --> 00:16:41,001
ما رأيك بذلك؟

331
00:16:41,043 --> 00:16:44,754
إنها بداية جيدة.

332
00:16:51,677 --> 00:16:53,971
أترى, كان هنالك مناسبة...

333
00:16:54,055 --> 00:16:57,725
عندما تكلمت بصراحة لآرون,

334
00:16:57,808 --> 00:17:00,310
عندما قدمت استيائي,

335
00:17:00,310 --> 00:17:01,895
ومتى كان ذلك؟

336
00:17:01,895 --> 00:17:05,815
منذ عدّة أعوام, عندما خطب جوليا.

337
00:17:05,815 --> 00:17:07,942
لم نكن قد إلتقينا بجوليا.

338
00:17:07,942 --> 00:17:11,904
لذا قدِموا لكلكتا ليخبرونا بالأنباء السارة.

339
00:17:11,988 --> 00:17:13,989
أنت لم ترها بتلك الطريقة؟

340
00:17:14,073 --> 00:17:16,492
في البداية فعلت,
بدا آرون في غاية السعادة؛

341
00:17:16,575 --> 00:17:18,994
مثل طفل صغير قُدمت إليه حلوى خاصة,

342
00:17:19,077 --> 00:17:21,246
بالكاد يتنفس,

343
00:17:21,288 --> 00:17:23,748
يجب أن أعترف أنني كنت مسروراً,

344
00:17:23,748 --> 00:17:26,167
لأجل آرون ليتلقى كل ذلك الإهتمام,

345
00:17:26,167 --> 00:17:28,962
أكثر بكثير مما اعتدنا أن نُرى...

346
00:17:28,962 --> 00:17:32,715
مثل تشابك الأيدي, والبقاء قريبين.

347
00:17:32,715 --> 00:17:37,970
حتى أنها حَنت لهُ شعرهُ خلف أذنه؟

348
00:17:37,970 --> 00:17:39,846
في حضورنا.

349
00:17:39,930 --> 00:17:41,682
أظن كمالا أوشك أن يغمى عليها.

350
00:17:41,723 --> 00:17:44,184
وكيف سارت الأمور بين كمالا وجوليا؟

351
00:17:44,226 --> 00:17:45,977
- بشكل سيء.
- همممم

352
00:17:46,061 --> 00:17:48,688
عند نهاية العشاء, أعربت جوليا عن خيبة أملها.

353
00:17:48,688 --> 00:17:51,065
عن أننا لن نسمح لها بالمكوث في منزلنا.

354
00:17:51,107 --> 00:17:53,401
إذاَ, أين ذهبت؟

355
00:17:55,236 --> 00:17:56,403
في الفندق.

356
00:17:56,403 --> 00:17:58,822
وأين كان آرون؟

357
00:17:58,822 --> 00:18:01,283
هو بقي معنا, في غرفته القديمة.

358
00:18:01,325 --> 00:18:03,285
يجب أن تتفهم,

359
00:18:03,285 --> 00:18:05,286
أنه ليس من المقبول,

360
00:18:05,286 --> 00:18:07,330
لزوجين أن يناما

361
00:18:07,330 --> 00:18:10,374
في منزل الوالدين,
قبل أن يتزوجا.

362
00:18:10,374 --> 00:18:13,169
حتى خلال العشاء كان واضحا

363
00:18:13,210 --> 00:18:17,131
أرادت أن يناقش آرون هذه المسائل معنا.

364
00:18:17,131 --> 00:18:21,635
لذلك عندما لم يستطع آرون أن يفعل ذلك,

365
00:18:21,635 --> 00:18:24,012
شرعت بالقيام بذلك بنفسها.

366
00:18:24,012 --> 00:18:26,765
لقد قالت أنهم سافروا هذه المسافة الطويلة.

367
00:18:26,848 --> 00:18:28,808
وأنهم متعبون جداً.

368
00:18:28,850 --> 00:18:30,935
وأنهم رغِبوا أن لا يُفصلوا.

369
00:18:31,018 --> 00:18:33,396
كان آرون مُحرجاً,

370
00:18:33,437 --> 00:18:36,523
حتى أنه لم يستطع أن ينظر إليّ وإلى أمه.

371
00:18:36,523 --> 00:18:39,443
وكيف إستجبت وزوجتك لذلك؟

372
00:18:39,443 --> 00:18:43,655
عندما غادر آرون ليُرجع جوليا للفندق,

373
00:18:43,655 --> 00:18:45,740
كانت كمالا غاضبة جداً,

374
00:18:45,740 --> 00:18:50,328
لم تستطع أن تتحدث إلا بعد ساعة.

375
00:18:50,411 --> 00:18:52,913
ثم ناشدتني لأتحدث إلى آرون,

376
00:18:52,913 --> 00:18:55,499
لذا في الليلة التي تلتها, جلست مع آرون في المطبخ.

377
00:18:55,541 --> 00:18:57,501
وسألته عما إذا كان ...

378
00:18:57,501 --> 00:19:00,712
عما إذا كان متأكداً من قراره في الزواج.

379
00:19:00,754 --> 00:19:03,423
وماذا قال؟

380
00:19:03,423 --> 00:19:05,342
تجهّم في وجهي.

381
00:19:05,425 --> 00:19:09,303
قال أننا لم نوافق على جوليا ...

382
00:19:09,303 --> 00:19:11,472
لأنها... لأنها ليست بنغالية.

383
00:19:11,472 --> 00:19:14,100
وقال أني لا يمكن أن أتدخل في حياته.

384
00:19:14,183 --> 00:19:16,185
وأنني تزوجت مرأة لم أحبها.

385
00:19:16,185 --> 00:19:19,688
وأنني ... وأنني اخترت الواجب على العاطفة.

386
00:19:19,730 --> 00:19:21,690
و... و...

387
00:19:21,690 --> 00:19:24,901
وأنني غيور.

388
00:19:24,943 --> 00:19:27,612
لذا إقتصرت زيارتهم على ثلاثة أيام.

389
00:19:27,654 --> 00:19:30,531
وسافروا لأمريكا في الصباح.

390
00:19:30,573 --> 00:19:33,576
أتعتقد أنه يوجد أي حقائق في ما قاله آرون؟

391
00:19:33,659 --> 00:19:36,370
أنني لا أعرف العاطفة؟

392
00:19:36,412 --> 00:19:38,664
وأيضا قال أنك غيور.

393
00:19:42,626 --> 00:19:44,544
لربما أنني لم أتزوج...

394
00:19:44,628 --> 00:19:47,755
لنفس سبب زواج إبني,

395
00:19:47,755 --> 00:19:50,049
لكنني أحببت زوجتي.

396
00:19:50,049 --> 00:19:53,511
وهل رغبت يوماً بشيء أكثر في الحياة؟

397
00:19:55,596 --> 00:19:58,515
هل تمنيت أكثر مما عندك؟

398
00:20:06,856 --> 00:20:08,816
بعدها,

399
00:20:08,816 --> 00:20:11,235
الأشياء كانت مختلفة مع آرون.

400
00:20:11,235 --> 00:20:13,821
عندما وُلد سامويل أتينا لنيويورك,

401
00:20:13,904 --> 00:20:16,657
ومرة أخرى بعد نايا.

402
00:20:16,657 --> 00:20:20,577
ولكنه ما كان أبداً نفس الشيء.

403
00:20:20,577 --> 00:20:23,538
وهل أتى آرون لزيارة كلكتا مرة أخرى؟

404
00:20:23,538 --> 00:20:25,498
مرة واحدة,

405
00:20:25,582 --> 00:20:27,876
عندما كانت والدته في وضع خطير,

406
00:20:27,876 --> 00:20:30,920
فقط يومين قبل وفاتها.

407
00:20:30,920 --> 00:20:34,340
لابد أنها كانت زيارة صعبة أخرى.

408
00:20:39,761 --> 00:20:43,431
بمجرد ماذا كنت تفكر؟

409
00:20:46,142 --> 00:20:50,021
في تلك الزيارة إبني وعد والدته.

410
00:20:50,021 --> 00:20:52,815
أنه سوف يأتي بك إلى نيويورك.

411
00:20:52,815 --> 00:20:56,277
نعم, لقد قالت له أني لن أستطيع العيش بمفردي.

412
00:20:56,277 --> 00:20:59,780
وأنه يجب عليه أن يعتني بي دائماً.

413
00:21:01,490 --> 00:21:03,783
تلك كانت آخر كلماتها.

414
00:21:03,867 --> 00:21:06,578
وها أنت هنا.

415
00:21:08,955 --> 00:21:11,499
ها أنا هنا.

416
00:21:11,499 --> 00:21:14,835
هل تمنيت البقاء في كلكتا؟

417
00:21:16,295 --> 00:21:19,506
أنظر, الطريقة التي نفعل بها الأشياء, بول...

418
00:21:19,590 --> 00:21:22,926
الأطفال يعتني بهم والدِيهم.

419
00:21:22,968 --> 00:21:24,719
هل تظن أن ذلك سيدوم؟

420
00:21:24,719 --> 00:21:26,679
ذلك مستحيل.

421
00:21:26,679 --> 00:21:27,764
ولم لا؟

422
00:21:27,847 --> 00:21:29,724
ليس لدي مال, بول.

423
00:21:29,807 --> 00:21:34,019
رغم أنني يجب عليّ ذلك.
لكنني لست كذلك.

424
00:21:34,103 --> 00:21:36,063
أيمكنني أن أسألك لماذا؟

425
00:21:36,063 --> 00:21:38,607
أنظر, الكثير من مالي ذهب

426
00:21:38,690 --> 00:21:41,485
ليتعلم آرون في أمريكا.

427
00:21:41,485 --> 00:21:44,738
وما بقي أنفقته

428
00:21:44,738 --> 00:21:48,157
في علاج كمالا...

429
00:21:48,199 --> 00:21:50,910
لذا...

430
00:21:50,993 --> 00:21:52,995
ليس هنالك ما يمكن فعله.

431
00:21:52,995 --> 00:21:55,706
يبدو أنك استقلت.

432
00:21:59,001 --> 00:22:01,003
هل سبق وأن تناقشت مع إبنك ...

433
00:22:01,003 --> 00:22:03,004
بشأن المشادّة التي كانت في أول زيارة؟

434
00:22:03,088 --> 00:22:05,090
لم يسبق لنا الحديث بشأنها...

435
00:22:05,173 --> 00:22:06,966
أبداً.

436
00:22:13,723 --> 00:22:16,141
أنا...

437
00:22:16,141 --> 00:22:20,103
أخشى أن وقتنا إنتهى, سونيل.

438
00:22:22,481 --> 00:22:24,566
أوه, أيجب أن أغادر؟

439
00:22:24,566 --> 00:22:26,526
لديّ مريضٌ آخر,

440
00:22:26,568 --> 00:22:28,820
لكننا نستطيع أن نلتقي هنا في الأسبوع القادم.

441
00:22:28,861 --> 00:22:31,572
حسناً حسناً.

442
00:22:32,823 --> 00:22:35,326
إذا كنتُ ذاهبا لأتمشى,

443
00:22:35,326 --> 00:22:39,246
كيف يمكنني أن أصل إلى بروسبكت بارك؟

444
00:22:39,246 --> 00:22:40,956
<i>بروسبكت بارك؟
ذلك سهلٌ.</i>

445
00:22:40,956 --> 00:22:42,916
أنت تخرج, ثم تذهب يساراً.

446
00:22:42,999 --> 00:22:44,918
تمر عند المقهى في الزاوية,

447
00:22:45,001 --> 00:22:46,961
تعبر الشارع الرئيسي,
بمجرد أنك ...

448
00:22:46,961 --> 00:22:48,671
سوف أجدها.
سوف أجدها.

449
00:22:48,671 --> 00:22:50,506
لا مشكلة.

450
00:22:50,548 --> 00:22:52,383
حسناً.

451
00:22:52,425 --> 00:22:54,593
لا مشكلة.

452
00:22:54,593 --> 00:22:58,472
أوه, ألست ذاهباً لتلحق بالقطار؟

453
00:23:00,098 --> 00:23:02,184
لا قطار.

454
00:23:03,351 --> 00:23:05,228
سونيل, هؤلاء الأطفال...

455
00:23:05,311 --> 00:23:07,438
أنت تعلم, ليسوا في كلّ قطار.

456
00:23:07,438 --> 00:23:08,856
أعلم ذلك.

457
00:23:08,898 --> 00:23:10,733
حسنا, التمرين سيكون جيداً بالنسبة لي.

458
00:23:10,775 --> 00:23:13,069
إذاً أنت تعلم إلى أين أنت ذاهبٌ؟
فقط إستدر يساراً على أتلانتك و...

459
00:23:13,069 --> 00:23:15,154
أنا بخير.
أنا بخير.

460
00:23:51,312 --> 00:23:54,440
Sync by n17t01
ترجمت الحلقة بواسطة: نورة يحيى.

