1
00:00:59,758 --> 00:01:18,140
{\fs36\fad(300,1500)\be4\c&HEDE829&\c&H8080ff&\t(6,9000,\c&H00ffff&\t(8,10000,\c&HFF8000&&Comic Sans Ms}
ترجمة جابرالخواطر

2
00:00:05,895 --> 00:00:07,587
جهاز جديد للرد على المكالمات

3
00:00:07,846 --> 00:00:09,380
نعم, وقدم لي معروفاً

4
00:00:09,482 --> 00:00:11,410
هذه المرة إذا لم تعجبك رسالة لشخص ما

5
00:00:11,530 --> 00:00:12,494
اضغط على حذف

6
00:00:12,611 --> 00:00:15,779
لا تقم برميه في المرحاض

7
00:00:16,581 --> 00:00:17,781
أهلاً, هنا باغز و دافي

8
00:00:17,816 --> 00:00:19,282
نحن لسنا هنا، الرجاء ترك رسالة

9
00:00:19,317 --> 00:00:20,999
كيف عرفت أنني لست هنا ؟

10
00:00:21,119 --> 00:00:22,720
ربما أنا استمع للمكالمة

11
00:00:22,754 --> 00:00:25,288
حسناً, سجل أنت الرسالة

12
00:00:25,323 --> 00:00:26,690
حـــقـــاً

13
00:00:26,725 --> 00:00:28,892
صوتي على جهاز الرد على المكالمات ؟

14
00:00:28,927 --> 00:00:31,261
شكراً، باغز

15
00:00:31,295 --> 00:00:34,598
أهلاً, أهلاً ؟

16
00:00:34,666 --> 00:00:36,433
لا أستطيع سماعك

17
00:00:36,501 --> 00:00:39,302
لا أستطيع سماع أي شيء تقوله

18
00:00:39,337 --> 00:00:41,471
تحدث بصوت أعلى

19
00:00:41,906 --> 00:00:43,140
فقط امزح

20
00:00:43,174 --> 00:00:47,177
هذه رسالة مسجلة و أنت قد خدعت

21
00:00:47,245 --> 00:00:48,145
احترق

22
00:00:48,179 --> 00:00:51,348
تخيل ما مدى الغباء الذي سيشعر به كل شخص

23
00:00:51,382 --> 00:00:52,650
عندما يتصل بنا

24
00:00:52,717 --> 00:00:54,084
خدعة قديمة, أليس كذلك ؟

25
00:00:54,119 --> 00:00:56,053
نعم, قديمة

26
00:00:56,087 --> 00:00:57,755
هنا باغز و دافي

27
00:00:57,822 --> 00:00:59,723
نحن لسنا هنا، الرجاء ترك رسالة

28
00:01:20,578 --> 00:01:21,979
شكراً للحصول على تذاكر لنا، باغز

29
00:01:22,013 --> 00:01:23,246
تلك كانت مباراة مدهشة

30
00:01:23,281 --> 00:01:25,082
أنا لا عرف ما الذي كنت تشاهده

31
00:01:25,150 --> 00:01:26,884
ولكن بالنسبة لي، أدائهم مروع

32
00:01:26,918 --> 00:01:30,520
كانوا غير متزامنين, ضعفاء جداً و بلا طاقة

33
00:01:30,555 --> 00:01:32,723
و كأنهم لم يتمرنوا مرة واحدة

34
00:01:32,757 --> 00:01:35,125
ما الذي تتحدث عنه ؟
فريقنا قد ربح

35
00:01:35,193 --> 00:01:36,827
أنا لا أتحدث عن اللاعبين

36
00:01:36,861 --> 00:01:38,495
أنا أتحدث عن المشجعات

37
00:01:44,769 --> 00:01:47,838
لديك رسالة جديدة واحدة

38
00:01:47,872 --> 00:01:49,840
باغز, ما الأخبار يا دكتور ؟

39
00:01:49,874 --> 00:01:51,208
هذا أنا، رودني

40
00:01:51,242 --> 00:01:52,910
رودني ؟
من هو رودني ؟

41
00:01:53,244 --> 00:01:55,312
لم نتحدث منذ فترة طويلة يا رجل

42
00:01:55,346 --> 00:01:56,880
اسمع, أنت لن تصدق هذا

43
00:01:56,915 --> 00:01:58,048
لكن أنا سأكون في المدينة غداً

44
00:01:58,083 --> 00:01:59,316
دعنا نلتقي, حسناً ؟

45
00:01:59,350 --> 00:02:02,419
لقد مرت فترة طويلة جداً منذ أن رأيت أفضل صديق لي

46
00:02:02,453 --> 00:02:04,221
أفضل صديق ؟

47
00:02:04,255 --> 00:02:06,056
عاود الإتصال بي

48
00:02:06,091 --> 00:02:07,191
من هذا ؟

49
00:02:07,258 --> 00:02:08,025
الأرنب رودني

50
00:02:08,059 --> 00:02:09,093
إنه صديق قديم لي

51
00:02:09,127 --> 00:02:12,429
يبدو أنه يعتقد أنه أفضل صديق لك

52
00:02:12,463 --> 00:02:14,231
حسناً، أياً كان

53
00:02:14,265 --> 00:02:15,699
ماذا تعني "أياً كان" ؟

54
00:02:15,734 --> 00:02:17,534
إما انه أفضل صديق لك أو هو ليس كذلك

55
00:02:17,568 --> 00:02:22,039
أفضل صديق
دافي، الراشدون ليس لديهم صديق مفضل

56
00:02:22,073 --> 00:02:23,340
لديك مجموعة من الأصدقاء

57
00:02:23,374 --> 00:02:27,945
رودني رائع
سوف تحبه

58
00:02:29,247 --> 00:02:30,614
ماذا تفعل ؟

59
00:02:30,648 --> 00:02:34,118
سوف أرمي هذا الشيء في المرحاض

60
00:02:35,853 --> 00:02:38,355
باغز, أنت لم تتغير و لو قليلاً

61
00:02:38,422 --> 00:02:40,190
إذاً كيف التقيتم يا شباب ؟

62
00:02:40,258 --> 00:02:41,291
المخيم الصيفي

63
00:02:42,260 --> 00:02:43,360
مخيم وينناكي

64
00:02:43,394 --> 00:02:45,295
مخيم وينناكي ؟

65
00:02:45,363 --> 00:02:46,864
ذهبت إلى مخيم وينناكي

66
00:02:46,898 --> 00:02:49,666
حقاً ؟ لا أتذكر أنك كنت هناك

67
00:02:49,734 --> 00:02:51,001
في أي كوخ كنت ؟

68
00:02:51,035 --> 00:02:52,903
نحن كنا كوخ 7، أسماك القرش

69
00:02:52,937 --> 00:02:55,305
كوخ 3، الضفادع الصغيرة

70
00:02:55,373 --> 00:02:59,409
لا أحد منا يستطيع السباحة, لذا قمنا
بالعديد من الأنشطة الداخلية

71
00:02:59,443 --> 00:03:01,879
يا رجل، أتذكر أول يوم في المخيم

72
00:03:01,946 --> 00:03:03,247
لم أكن أريد حتى النزول من الحافلة

73
00:03:03,281 --> 00:03:06,516
ولكن بعد ذلك التقيت باغز وأصبحنا أفضل الأصدقاء

74
00:03:07,518 --> 00:03:09,452
إذاً كيف التقيتما ؟

75
00:03:09,487 --> 00:03:10,854
...حسناً, التقينا في

76
00:03:10,889 --> 00:03:11,955
دعني اخبره بذلك, باغز

77
00:03:11,990 --> 00:03:13,957
دائماً تقولها بطريقة خاطئة

78
00:03:13,992 --> 00:03:15,692
التقينا خلال الحرب

79
00:03:15,726 --> 00:03:20,798
كنت في البحرية
قبطان شاب مرابط في غواصة

80
00:03:20,832 --> 00:03:24,067
أيها الكابتن, اسمح لي ان اقدم لك قائد الفريق الجديد

81
00:03:24,102 --> 00:03:26,603
الأرنب باغز -
البطة دافي -

82
00:03:26,637 --> 00:03:29,039
ما كان هذا ؟

83
00:03:29,674 --> 00:03:31,942
سلحفاة بحرية عملاقة

84
00:03:32,010 --> 00:03:38,315
فريق تحت الماء في غواصة

85
00:03:38,382 --> 00:03:42,452
و أصبحنا أفضل صديقين منذ ذلك الحين

86
00:03:42,486 --> 00:03:44,354
هذا عرض تلفزيوني

87
00:03:44,422 --> 00:03:45,522
لقد التقينا في مكتب البريد

88
00:03:45,556 --> 00:03:50,060
في الواقع، أذكر أنني كنت أرسل لك رسالة

89
00:03:53,798 --> 00:03:56,066
أهلاً يارجل, ألديك طابع ؟

90
00:03:56,100 --> 00:03:59,703
بالتأكيد

91
00:03:59,737 --> 00:04:01,905
ماذا لديك أيضاً ؟

92
00:04:01,940 --> 00:04:05,608
و هو فقط من النوع الذي لا يبتعد أبداً

93
00:04:06,845 --> 00:04:07,644
باغز

94
00:04:07,678 --> 00:04:09,246
تذكر ذلك الوقت عندما كنا على الشاطئ

95
00:04:09,280 --> 00:04:10,201
نتظاهر بأننا رائعون

96
00:04:10,215 --> 00:04:12,015
و تلك الموجة العملاقة طرحتنا أرضاً ؟

97
00:04:13,784 --> 00:04:16,854
تذكر ذلك الوقت عندما حاولنا التسلل الى مسابقات رعاة البقر

98
00:04:16,888 --> 00:04:18,622
و قام ثور بمطاردتنا ؟

99
00:04:20,624 --> 00:04:21,825
تذكر ذلك الوقت عندما كان

100
00:04:21,860 --> 00:04:24,194
هذان الرجلان يتحدثان عن أشياء لا أحد يهتم بها ؟

101
00:04:24,229 --> 00:04:25,495
ماذا ؟ -
لا شيء -

102
00:04:25,529 --> 00:04:27,064
بوركي و أنا يجب ان نذهب إلى الحمام

103
00:04:27,098 --> 00:04:29,400
أنا لا أحتاج الذهاب للحمام

104
00:04:33,537 --> 00:04:35,138
الآن تحتاج

105
00:04:35,173 --> 00:04:37,640
ذلك الشاب لا يصدق

106
00:04:37,675 --> 00:04:38,641
رودني ؟

107
00:04:38,709 --> 00:04:39,709
أعتقد أنه لطيف

108
00:04:39,744 --> 00:04:42,179
ليس رودني
رودني لا شيء

109
00:04:42,213 --> 00:04:43,747
رودني أقل من لا شيء

110
00:04:43,814 --> 00:04:44,848
أنا أتحدث عن باغز

111
00:04:44,916 --> 00:04:47,550
من الواضح أنه يعتبر رودني أفضل صديق له

112
00:04:47,585 --> 00:04:49,953
من يدري إذا كنت أنا ثاني أفضل صديق له

113
00:04:50,021 --> 00:04:52,856
على حد علمي, أنا ثالث أفضل صديق له

114
00:04:52,924 --> 00:04:55,658
يجب أن أفعل شيئاً حيال ذلك و بسرعة

115
00:04:55,693 --> 00:04:58,896
إذا كان باغز هو أفضل صديق لك

116
00:04:58,963 --> 00:05:01,965
فمن هو ثاني أفضل صديق لك ؟

117
00:05:02,033 --> 00:05:03,033
تينا

118
00:05:04,502 --> 00:05:06,836
ثالث أفضل صديق
الديك السمين الكبير

119
00:05:06,871 --> 00:05:07,637
الرابع سبيدي

120
00:05:07,705 --> 00:05:09,706
الخامس, تعادل بين الفهد بيتي

121
00:05:09,740 --> 00:05:11,108
ومارفين المريخي

122
00:05:11,175 --> 00:05:12,542
أنا السادس ؟

123
00:05:12,610 --> 00:05:14,311
لا، كارل هو السادس

124
00:05:14,345 --> 00:05:15,578
من هو كارل ؟

125
00:05:15,613 --> 00:05:17,981
لا أعرف، شخص متأنق التقيته في مطار فينيكس

126
00:05:18,016 --> 00:05:21,484
ولكنك بالتأكيد سابع أفضل صديق لي

127
00:05:21,552 --> 00:05:23,954
المعذرة

128
00:05:23,988 --> 00:05:26,523
حسناً، هذا كان مهذباً بشكل غير متوقع

129
00:05:26,557 --> 00:05:29,293
تعرف ماذا, ذلك الرجل هو السابع

130
00:05:29,327 --> 00:05:31,094
أنت الثامن

131
00:05:31,129 --> 00:05:32,662
لا, انتظر
الجدة هي الثامنة

132
00:05:32,696 --> 00:05:36,247
أنت التاسع
بالكاد في أفضل عشرة بوركي

133
00:05:36,367 --> 00:05:37,793
أنا مندهش أننا نستكع معاً

134
00:05:37,913 --> 00:05:40,191
لكن واصل المحاولة, اي شيء ممكن

135
00:05:47,075 --> 00:05:48,471
مهلاً باغز، من أنا ؟

136
00:05:48,591 --> 00:05:51,078
"أهلاً, هل يمكنني استعارة منشفتك ؟"

137
00:05:54,482 --> 00:05:56,550
آسف دافي, إنها نكتة خاصة

138
00:05:57,736 --> 00:05:58,831
هل ستجيب على هذا ؟

139
00:06:00,238 --> 00:06:02,139
هل ستجيب على هذا ؟

140
00:06:02,173 --> 00:06:03,673
هذا مضحك

141
00:06:03,708 --> 00:06:06,110
آسف رودني، أنت لن تفهمها

142
00:06:07,345 --> 00:06:10,413
إنها نكتة خاصة بيني وبين باغز

143
00:06:10,448 --> 00:06:11,882
لدينا اطنان منهم

144
00:06:14,018 --> 00:06:15,819
مرحباً -
أهلاً, معك بوركي -

145
00:06:15,854 --> 00:06:19,123
قلت لي أن اتصل عندما أكون أمام المنزل

146
00:06:22,260 --> 00:06:25,130
سوف أحضر البريد

147
00:06:26,197 --> 00:06:27,430
دافي يذكرني بشخص ما

148
00:06:27,498 --> 00:06:30,300
أنا لم أقابل أي شخص يشبه و لو قليلاً

149
00:06:30,334 --> 00:06:32,535
لماذا تريد التحدث معي في سيارتي ؟

150
00:06:32,603 --> 00:06:36,840
لأننا نحتاج إلى التحدث على انفراد حول مسألة حساسة جداً

151
00:06:36,875 --> 00:06:39,709
أحتاج مساعدتك للتخلص من رودني

152
00:06:39,744 --> 00:06:42,146
هل تعني القتل ؟

153
00:06:42,180 --> 00:06:43,446
ماذا ؟ لا

154
00:06:43,514 --> 00:06:44,982
سوف أجعل باغز يغار

155
00:06:45,016 --> 00:06:47,350
من خلال التظاهر بأننا أفضل أصدقاء

156
00:06:47,385 --> 00:06:51,989
و لهذا هو سوف يتخلص من رودني و يجعلني أفضل صديق له

157
00:06:52,023 --> 00:06:54,557
أو أعتقد أننا يمكننا تنفيذ فكرتك و نقتله

158
00:06:54,625 --> 00:06:57,094
أنا لن أقتل أي شخص

159
00:06:57,128 --> 00:06:59,263
حسناً، لا تجعلني اشعر انها فكرة غريبة

160
00:06:59,297 --> 00:07:00,164
أنت من اقترحها

161
00:07:00,198 --> 00:07:02,365
لماذا تريد مساعدتي على أية حال ؟

162
00:07:02,400 --> 00:07:03,233
ماذا عن تينا ؟

163
00:07:03,268 --> 00:07:05,769
أو الـ 7 أصدقاء الآخرين الأعلى مني ؟

164
00:07:05,804 --> 00:07:07,470
بوركي، بوركي، انظر

165
00:07:07,505 --> 00:07:08,471
إذا ساعدتني في هذا

166
00:07:08,506 --> 00:07:11,809
أعدك بأنني سوف أجعلك أفضل خامس صديق لي

167
00:07:11,843 --> 00:07:12,910
هذه قفزة كبيرة

168
00:07:12,944 --> 00:07:13,811
فكر في ذلك

169
00:07:13,845 --> 00:07:16,213
إذا باغز، تينا، الديك السمين الكبير و سبيدي

170
00:07:16,247 --> 00:07:17,480
اختطفوا بواسطة فضائي

171
00:07:17,515 --> 00:07:21,151
فإنك سوف تصبح تلقائياً أفضل صديق لي

172
00:07:21,186 --> 00:07:22,785
إلا إذا كان هذا الفضائي رائع جداً

173
00:07:22,786 --> 00:07:24,421
عندها سيكون هو رقم 1 و أنت رقم 2

174
00:07:24,455 --> 00:07:26,857
و الذي لا يزال يبعد اميلاً عن ترتيبك الآن

175
00:07:26,925 --> 00:07:27,925
طيب، سأفعل ذلك

176
00:07:27,992 --> 00:07:31,494
لهذا السبب أنت تاسع أفضل صديق لي

177
00:07:32,463 --> 00:07:35,032
إذن ما هي الخطة ؟ -
إنها بسيطة جداً -

178
00:07:35,099 --> 00:07:39,837
أنا سوف استخدم اختراعي القنبلة, الخطاف و المطرقة

179
00:07:39,871 --> 00:07:41,705
ما هي القنبلة, الخطاف و المطرقة ؟

180
00:07:41,739 --> 00:07:44,141
أنا أعلم أن باغز و رودني سوف يذهبون

181
00:07:44,209 --> 00:07:45,729
الى السينما بعد ظهر اليوم

182
00:07:45,743 --> 00:07:49,213
وإذا كنت أعرف باغز، وأنا أعرفه لأنني أفضل صديق له

183
00:07:49,247 --> 00:07:51,681
سوف يسأل إذا كنت أود الذهاب معهما

184
00:07:51,716 --> 00:07:54,985
و عندها سوف ألقي القنبلة

185
00:07:55,019 --> 00:07:58,455
سوف أقول لا

186
00:07:58,489 --> 00:08:01,091
سأقول له انني لا يمكنني الانضمام إليهم

187
00:08:01,159 --> 00:08:03,961
لأن لدي خطط أخرى

188
00:08:03,995 --> 00:08:05,195
الخطاف

189
00:08:05,230 --> 00:08:06,296
ما الخطط ؟

190
00:08:06,331 --> 00:08:09,066
سأقول لهم انني ذاهب بالفعل إلى السينما

191
00:08:09,100 --> 00:08:12,669
مع أفضل صديق لي الخنزير بوركي

192
00:08:12,703 --> 00:08:13,871
المطرقة

193
00:08:13,938 --> 00:08:17,074
باغز سيشعر بغيرة شديدة, و سوف يركل رودني بعيداً

194
00:08:17,108 --> 00:08:18,909
ويتوسل لي أن أكون أفضل صديق له

195
00:08:18,943 --> 00:08:20,244
انها مضمونة

196
00:08:21,346 --> 00:08:23,780
رودني وأنا ذاهبان إلى السينما

197
00:08:23,814 --> 00:08:26,316
تريد أن تأتي ؟

198
00:08:26,351 --> 00:08:28,151
لا

199
00:08:28,186 --> 00:08:30,787
حسناً

200
00:08:33,457 --> 00:08:37,427
أكره أن أكون في هذه السيارة عندما تنفجر تلك القنبلة

201
00:08:37,461 --> 00:08:41,131
في أي لحظة تلك القنبلة ستنفجر

202
00:08:41,165 --> 00:08:42,732
هو سيلقي اللوم على الفرامل

203
00:08:42,767 --> 00:08:46,103
و يعود إلى هنا و يتوسل لي لأعود صديقه المفضل

204
00:08:46,170 --> 00:08:49,006
سيكون الأمر محرج جداً بالنسبة له

205
00:08:49,040 --> 00:08:51,909
هاهو يضغط الفرامل

206
00:08:51,943 --> 00:08:54,077
كلا, يواصل القيادة

207
00:08:54,112 --> 00:08:56,846
لكن القنبلة ستنفجر

208
00:08:56,881 --> 00:08:59,100
يجب فقط ان ننتظر

209
00:09:02,420 --> 00:09:07,225
أعتقد أنني سوف أعود للمنزل

210
00:09:11,930 --> 00:09:16,433
في أي لحظة

211
00:09:22,540 --> 00:09:25,542
أيتها الجدة, اعلميني إذا انفجرت القنبلة

212
00:09:25,576 --> 00:09:29,012
أنا ذاهب لمشاهدة التلفاز

213
00:09:32,149 --> 00:09:33,100
برنامجي

214
00:09:33,918 --> 00:09:36,719
اللواء كرادلبيرج يسقط شحنات متفجرة علينا

215
00:09:36,754 --> 00:09:41,391
لكننا حلفاء
من المفترض أن يكون صديقنا

216
00:09:44,262 --> 00:09:47,018
قبطان, الهواء ينفذ

217
00:09:47,332 --> 00:09:49,699
هذه هي النهاية

218
00:09:49,733 --> 00:09:52,702
انتظر، دوامة الوقت

219
00:09:53,471 --> 00:09:55,705
بالطبع, دوامة الوقت

220
00:09:55,739 --> 00:09:58,775
نستطيع العودة بالزمن الى الوراء قبل الهجوم

221
00:09:58,809 --> 00:10:01,845
لا، لا، سنعود بالزمن إلى أبعد من ذلك

222
00:10:01,879 --> 00:10:06,916
سوف نعود إلى اللحظة التي تسبق لقائنا باللواء كرادلبيرج

223
00:10:06,951 --> 00:10:08,585
هذا هو
سأعود بالزمن

224
00:10:08,619 --> 00:10:11,788
و أمنع باغز و رودني من ان يلتقيا في المقام الأول

225
00:10:11,856 --> 00:10:12,990
انها بسيطة جداً

226
00:10:13,024 --> 00:10:15,758
كل ما أحتاجه هو دوامة الوقت

227
00:10:15,793 --> 00:10:17,227
حسناً, ماذا تعتقد

228
00:10:17,295 --> 00:10:19,696
أني أحتفظ بدوامة وقت في خزانة ملابسي ؟

229
00:10:19,730 --> 00:10:20,964
حسناً، لست كذلك

230
00:10:20,999 --> 00:10:22,632
إنها في مرأبي

231
00:10:22,666 --> 00:10:24,501
وغير مسموح لك إستخدامها

232
00:10:24,535 --> 00:10:25,568
الآن, ابتعد من هنا

233
00:10:25,603 --> 00:10:28,738
العبث بشأن السفر عبر الزمن أمر خطير

234
00:10:28,806 --> 00:10:31,008
وخاصة بالنسبة لأحمق مثلك

235
00:10:32,344 --> 00:10:35,345
ياإلهي, سوف اتأخر على اجتماع رابطة الآباء والمعلمين

236
00:10:35,380 --> 00:10:38,882
لا وقت للذهاب بالحافلة الصغيرة

237
00:10:42,353 --> 00:10:46,790
أتساءل كم من الوقت يستمر اجتماع رابطة الآباء و المعلمين

238
00:10:50,528 --> 00:10:53,930
سوف أصلح هذه النافذة عندما أعود

239
00:10:57,701 --> 00:10:58,701
ربما الساحرة محقة

240
00:10:58,736 --> 00:11:01,104
ربما لا ينبغي أن اتورط في السفر عبر الزمن

241
00:11:01,139 --> 00:11:03,273
أعني، ما هي طريقة عملها ؟

242
00:11:03,307 --> 00:11:04,908
ماذا يجب ان أفعل, فقط اخبرها

243
00:11:04,942 --> 00:11:06,776
ان تنقلني عبر الزمن إلى اللحظة

244
00:11:06,810 --> 00:11:08,545
التي تسبق مقابلة رودني و باغز ؟

245
00:11:08,579 --> 00:11:11,981
لا يمكن أن تكون بهذه البساطة

246
00:11:22,280 --> 00:11:24,147
أين أنا ؟

247
00:11:24,181 --> 00:11:25,613
مخيم وينناكي

248
00:11:25,733 --> 00:11:29,386
هذا هو المكان الذي التقى فيه باغز و رودني لأول مرة

249
00:11:30,187 --> 00:11:32,022
هل هذا باغز ؟

250
00:11:32,089 --> 00:11:34,391
ما الأخبار يا دكتور ؟

251
00:11:34,459 --> 00:11:36,026
هذا باغز

252
00:11:36,093 --> 00:11:36,760
الأرنب باغز ؟

253
00:11:36,828 --> 00:11:38,829
أنت الكوخ 7, أسماك القرش

254
00:11:38,863 --> 00:11:41,632
الآن, أين هادم المنازل الصغير ذلك رودني ؟

255
00:11:45,837 --> 00:11:49,139
هل أنت الأرنب رودني ؟

256
00:11:49,206 --> 00:11:50,040
نعم

257
00:11:50,074 --> 00:11:52,763
أنا مدير المخيم، تشاك وينناكي

258
00:11:52,883 --> 00:11:55,612
أخشى ان لدي بعض الأخبار السيئة

259
00:11:55,647 --> 00:11:56,480
ما هي ؟

260
00:11:56,514 --> 00:11:59,416
حسنا، لسوء الحظ، المخيم مكتظ

261
00:11:59,451 --> 00:12:00,252
ما معنى هذا ؟

262
00:12:00,318 --> 00:12:01,785
هذا يعني أنه لا يوجد متسع

263
00:12:01,820 --> 00:12:02,920
للمزيد من المخيمين

264
00:12:03,168 --> 00:12:04,168
آسف لهذا الخطأ، ايها الطفل

265
00:12:04,202 --> 00:12:06,370
لكن يبدو أن عليك أن تستدير

266
00:12:06,404 --> 00:12:08,405
عائداً للمنزل

267
00:12:09,407 --> 00:12:10,975
احظى بصيف ممتع

268
00:12:11,009 --> 00:12:13,110
بعيداً عن الأرنب باغز

269
00:12:13,145 --> 00:12:16,480
الآن، أين دوامة الوقت تلك ؟

270
00:12:17,683 --> 00:12:19,516
يا سيدي ؟ يا سيدي

271
00:12:19,551 --> 00:12:22,452
أتستطيع مساعدتي في إيجاد كوخي ؟

272
00:12:23,055 --> 00:12:24,454
يا سيدي ؟

273
00:12:25,891 --> 00:12:28,659
سيدي, الكوخ 3 ؟

274
00:12:28,694 --> 00:12:29,760
بوركي ؟

275
00:12:29,795 --> 00:12:32,496
أين قاعات المخيم الأخرى ؟

276
00:12:32,530 --> 00:12:34,699
...لكن

277
00:12:34,733 --> 00:12:36,533
هل هذا كوخ 3 ؟

278
00:12:36,568 --> 00:12:39,403
اذهب فقط و اطرق الباب

279
00:12:46,644 --> 00:12:47,812
مرحباً

280
00:12:47,846 --> 00:12:48,645
أهلاً

281
00:12:48,680 --> 00:12:50,347
ما اسمك ؟

282
00:12:50,381 --> 00:12:52,770
بوركي
و ما هو اسمك ؟

283
00:12:52,890 --> 00:12:54,919
بوركي

284
00:12:57,122 --> 00:12:59,523
أهلاً, ما الأخبار يا دكتور ؟

285
00:12:59,591 --> 00:13:00,791
معذرة ؟

286
00:13:00,859 --> 00:13:02,059
ماذا تريد أن تفعل اليوم ؟

287
00:13:02,060 --> 00:13:03,493
مشاهدة الأفلام، تناول الغداء ؟

288
00:13:03,528 --> 00:13:05,596
أنا آسف، هل أعرفك ؟

289
00:13:06,630 --> 00:13:09,533
هذا أنا، دافي

290
00:13:10,068 --> 00:13:11,668
البطة دافي

291
00:13:11,703 --> 00:13:13,170
أفضل صديق لك

292
00:13:13,205 --> 00:13:15,873
اعتقد انك تخلط بيني وبين شخص آخر

293
00:13:15,907 --> 00:13:19,376
أنا لم أرَاكَ قط من قبل في حياتي

294
00:13:20,946 --> 00:13:22,546
كيف يحدث هذا ؟

295
00:13:22,580 --> 00:13:24,615
لقد فعلت هذا لذا باغز لا يعرف رودني

296
00:13:24,649 --> 00:13:26,784
لكن لماذا لا يعرفني ؟

297
00:13:26,818 --> 00:13:29,220
أيتها الجدة
عرفتني، أليس كذلك ؟

298
00:13:29,287 --> 00:13:31,521
هذا أنا، دافي

299
00:13:38,130 --> 00:13:39,329
يوسميتي

300
00:13:39,364 --> 00:13:41,498
ماذا يجري ؟

301
00:13:42,768 --> 00:13:43,768
ماذا حدث؟

302
00:13:43,802 --> 00:13:45,069
أنا سأخبرك ما حدث

303
00:13:45,137 --> 00:13:48,705
لقد اقتحمت مرأبي و عبثت بدوامة الوقت

304
00:13:48,740 --> 00:13:49,539
عرفتني ؟

305
00:13:49,574 --> 00:13:52,143
أيها الطفل, لا يدعونني ساحرة من فراغ

306
00:13:52,177 --> 00:13:53,310
تعال معي

307
00:13:53,344 --> 00:13:56,313
إذاً أنتِ تقولي ان باغز إذا لم يلتقي برودني أبداً

308
00:13:56,347 --> 00:13:59,383
إذاً لن يذهب لمكتب البريد ليرسل له رسالة

309
00:13:59,417 --> 00:14:02,519
و إذا لم يذهب لمكتب البريد ليرسل له رسالة

310
00:14:02,553 --> 00:14:05,555
هذا صحيح, أنت لم تلتقي باغز أبداً

311
00:14:05,590 --> 00:14:07,591
لذا أنت ستقوم بالتراجع عن ما فعلته

312
00:14:07,625 --> 00:14:09,827
او ان تقوم بفعل ما لم تفعله مجدداً

313
00:14:09,861 --> 00:14:13,463
عبثك بالوقت يجعل كل شيء مربك

314
00:14:17,169 --> 00:14:18,803
حسناً، أين هم ؟

315
00:14:18,870 --> 00:14:21,672
باغز هناك
أين رودني ؟

316
00:14:24,976 --> 00:14:26,811
لا, لقد تأخرت جداً

317
00:14:26,878 --> 00:14:29,379
توقف, توقف

318
00:14:52,137 --> 00:14:54,338
توقف

319
00:14:54,405 --> 00:14:55,572
السيد وينناكي ؟

320
00:14:55,606 --> 00:14:57,574
ادعوني تشاك

321
00:14:57,608 --> 00:14:59,543
كان هناك خطأ كتابي

322
00:14:59,577 --> 00:15:02,679
اتضح ان هناك متسع في المخيم

323
00:15:02,714 --> 00:15:04,849
أنت في الكوخ 7

324
00:15:04,883 --> 00:15:06,083
أسماك القرش

325
00:15:06,117 --> 00:15:08,518
في الواقع, أعتقد أني لا أرغب في الذهاب للمخيم

326
00:15:08,553 --> 00:15:10,154
هل يسمح لي بالعودة للمنزل ؟

327
00:15:10,188 --> 00:15:11,621
لا, أعني، لا يمكنك

328
00:15:11,656 --> 00:15:14,291
لم أكن أريد حقاً الذهاب للمخيم في المقام الأول

329
00:15:14,326 --> 00:15:15,625
لا أعرف أي شخص هنا

330
00:15:15,660 --> 00:15:16,927
ليس لدي أي أصدقاء

331
00:15:16,995 --> 00:15:18,762
ليس لديك حتى الآن لكن ستفعل

332
00:15:18,830 --> 00:15:24,468
في الواقع، يمكنني أن أؤكد لك أنك
على وشك لقاء صديق عظيم فعلاً

333
00:15:24,502 --> 00:15:25,870
هل سيكون افضل اصدقائي ؟

334
00:15:25,937 --> 00:15:28,038
كما تعلم, إنه امر مضحك

335
00:15:28,073 --> 00:15:30,007
الراشدون ليس لديهم صديق مفضل

336
00:15:30,041 --> 00:15:32,009
أنت تصادق مجموعة من الناس

337
00:15:32,043 --> 00:15:35,612
وكلما كان لديك أكثر، كلما كان ذلك أفضل

338
00:15:44,890 --> 00:15:47,524
بالمناسبة، لقد كذبت

339
00:15:47,558 --> 00:15:49,559
الراشدون لديهم صديق مفضل

340
00:15:49,627 --> 00:15:53,297
و هو سوف يكون لي

341
00:15:55,934 --> 00:15:58,802
قشارة الجزر دفعت لكل هذا ؟

342
00:15:58,836 --> 00:16:00,604
يارجل, يجب أن اخترع شيئاً

343
00:16:00,638 --> 00:16:02,306
باغز, باغز

344
00:16:02,340 --> 00:16:04,441
باغز

345
00:16:04,475 --> 00:16:07,544
أنا سعيد جداً لرؤيتك

346
00:16:07,979 --> 00:16:10,147
و رودني تعال هنا

347
00:16:10,215 --> 00:16:13,017
أنا فقط سعيد للغاية انكم يا رفاق صديقان

348
00:16:13,051 --> 00:16:14,851
هل أعرفك ؟

349
00:16:14,886 --> 00:16:17,254
لا، لا، لا تزال لا تعمل

350
00:16:17,322 --> 00:16:21,258
حسناً, أنا لم أرَاكَ ابداً تمثل بهذا الشكل الجيد من قبل

351
00:16:21,293 --> 00:16:22,893
الحمد لله

352
00:16:22,928 --> 00:16:24,494
انتظر لحظة

353
00:16:24,529 --> 00:16:25,963
أعرف بمن تذكرني

354
00:16:25,997 --> 00:16:28,665
مدير المخيم، تشاك وينناكي

355
00:16:28,699 --> 00:16:29,599
تشاك وينناكي ؟

356
00:16:29,634 --> 00:16:31,902
مدير مخيمنا كان إدوارد هارت

357
00:16:31,937 --> 00:16:34,104
ماذا ؟ لا
ألا تذكره ؟

358
00:16:34,139 --> 00:16:37,274
تشاك وينناكي
هو يشبه دافي تماماً

359
00:16:37,309 --> 00:16:38,909
لا أذكر هذا

360
00:16:38,944 --> 00:16:39,910
تعرف ماذا

361
00:16:39,945 --> 00:16:42,479
ما رأيك ان نستمتع فقط بالوقت الحاضر، أليس كذلك ؟

362
00:16:42,513 --> 00:16:44,915
دع الماضي يظل ماضي

363
00:16:44,950 --> 00:16:46,883
بوركي الصغير

364
00:16:57,018 --> 00:17:00,987
غريب له اذان طويلة يمتطي حصانه عبر الصحاري

365
00:17:01,022 --> 00:17:05,358
لم يره اي شخص, لا يعرف اسمه اي شخص

366
00:17:05,392 --> 00:17:07,027
عندما اقتحم بلدة

367
00:17:07,061 --> 00:17:12,432
و تناول بعض الماء النقي

368
00:17:14,102 --> 00:17:17,037
و بعض حلقات الجزر

369
00:17:17,071 --> 00:17:20,073
فتاة جميلة صغيرة أوقفت الغريب و قالت

370
00:17:20,108 --> 00:17:23,509
تفضل إلى حانتي

371
00:17:23,544 --> 00:17:25,045
و ارح رأسك المرهق

372
00:17:25,079 --> 00:17:27,848
لكن الغريب هز رأسه فقط و قال

373
00:17:27,915 --> 00:17:30,884
سآخذ سلطة نيس

374
00:17:30,918 --> 00:17:33,954
لأن هناك كربوهيدرات جيدة و كربوهيدرات سيئة

375
00:17:33,988 --> 00:17:35,388
وكل راعي بقر يعرف

376
00:17:35,422 --> 00:17:37,590
الكربوهيدرات من الفواكه والخضروات

377
00:17:37,625 --> 00:17:39,325
تساعدك على تناسب ملابسك

378
00:17:39,393 --> 00:17:42,062
بالحديث عن هذا, سأحتاج

379
00:17:42,130 --> 00:17:44,898
المزيد من حلقات الجزر

380
00:17:44,932 --> 00:17:49,302
ثم رأى بارت الأسود واقفاً تحت أشعة الشمس

381
00:17:49,336 --> 00:17:52,605
لديه تسوس في أسنانه و داء السكري في عينيه

382
00:17:52,673 --> 00:17:56,176
ثم قال, بارت أنا و أنت يجب أن نتأهب لـ

383
00:17:56,210 --> 00:17:59,445
تناول بارفيه الزبادي

384
00:17:59,480 --> 00:18:02,749
لكن بارت خطف المرأة و امتطى الحصان

385
00:18:02,784 --> 00:18:06,787
أخذها إلى محل تاكو يصنع كل شيء من شحم الخنزير

386
00:18:06,821 --> 00:18:10,556
طلب 16 شطيرة تاكو مصنوعة من الرصاص و لحم البقر

387
00:18:10,591 --> 00:18:14,761
قال, يا فتاة سوف تأكلين هذا حتى لو استغرق الأمر ساعة

388
00:18:14,796 --> 00:18:18,665
حينها جاء ذلك الغريب مسرعاً بحصانه

389
00:18:18,732 --> 00:18:22,769
ترجّل من على حصانه و تناول مشروب طبيعي

390
00:18:22,804 --> 00:18:26,773
حفلة التاكو هذه انتهت, قال الغريب ذلك

391
00:18:26,808 --> 00:18:31,711
عندما تأكل هذه القمامة, ترتفع نسبة الكولسترول السيء

392
00:18:31,745 --> 00:18:34,181
و شيء آخر يا صديقي

393
00:18:34,248 --> 00:18:36,516
لقد نسيت البارفيه

394
00:18:36,550 --> 00:18:41,454
لأنه عندما تقاتل الشر, كل راعي بقر يعرف

395
00:18:41,522 --> 00:18:44,891
يجب ان تحرص الا تنخفض نسبة السكر في دمك

396
00:18:44,926 --> 00:18:47,828
لأنك إن لم تفعل, فيجب ان تعرف

397
00:18:47,895 --> 00:18:50,831
ستشعر حقاً بالنعاس

398
00:18:50,865 --> 00:18:55,101
بارت ضحك فقط و قال, لا أحتاج هذه القمامة

399
00:18:55,136 --> 00:18:59,306
أنا أكل شرائح اللحم والآيس كريم و اللحم المعلب

400
00:18:59,340 --> 00:19:01,441
و سوف أطرحك أرضاً الآن

401
00:19:01,475 --> 00:19:04,744
لو لم أكن اشعر بخمول شديد

402
00:19:04,778 --> 00:19:07,448
الغريب دفع البارفيه باتجاهه

403
00:19:07,450 --> 00:19:09,115
و هو يحدق في بارت

404
00:19:09,150 --> 00:19:13,253
الصمت و القلق في كل انحاء البلدة

405
00:19:13,287 --> 00:19:16,022
و الجميع تجمد عندما مد بارت يده

406
00:19:16,057 --> 00:19:19,192
و أخذ قضمة من البارفيه

407
00:19:19,260 --> 00:19:21,294
خدود بارت أصبحت وردية

408
00:19:21,329 --> 00:19:22,729
وشعره استعاد بريقه

409
00:19:22,763 --> 00:19:27,267
هو قال, انخفاض نسبة السكر هو ما جعلني لئيم

410
00:19:27,301 --> 00:19:29,702
بالحديث عن هذا, ايها الغريب أترغب بمشاركة

411
00:19:29,737 --> 00:19:32,873
بعض حلقات الجزر تلك

412
00:19:32,940 --> 00:19:37,543
و الآن اثنين من رعاة البقر يمتطيان
احصنتهم عبر تلك الأرض المغبرة

413
00:19:37,578 --> 00:19:41,014
يقهران الظلام و يتناولا نخالة الشوفان

414
00:19:41,048 --> 00:19:43,750
و شيء واحد من الأفضل ان تفهمه يا رجل

415
00:19:43,784 --> 00:19:46,788
إنهما بالكاد يشعران بالنعاس

416
00:19:49,991 --> 00:19:52,028
يستمتعون أيضاً بالقلي

417
00:19:55,696 --> 00:19:58,268
يحددون الكمية التي يأكلونها بعناية

418
00:20:02,003 --> 00:20:05,000
و يحتفظون بمجلات الأطعمة

419
00:20:08,209 --> 00:20:10,911
و يتشاركان حلقات الجزر

420
00:20:10,945 --> 00:20:18,000
رعــاة بــقــر اصــحــاء

421
00:20:28,369 --> 00:20:29,469
حسناً, هذا هو

422
00:20:29,504 --> 00:20:31,405
أي منهم هو كوخي ؟

423
00:20:31,472 --> 00:20:32,940
إنه هناك

424
00:20:32,974 --> 00:20:35,776
الضفادع الصغيرة

425
00:20:36,311 --> 00:20:37,611
انـتـظـر

426
00:20:37,679 --> 00:20:39,613
لا، أنت هناك

427
00:20:39,681 --> 00:20:41,415
الكوخ 7, أسماك القرش

428
00:20:41,449 --> 00:20:45,152
لا, لست كذلك
أعني, لا, هو ليس كذلك

429
00:20:45,187 --> 00:20:48,122
ستكون مع الأطفال الرائعين

430
00:20:48,156 --> 00:20:49,190
أنا ؟

431
00:20:49,224 --> 00:20:50,024
تستطيع فعلها

432
00:20:50,058 --> 00:20:53,027
من يدري، ربما يوماً ما سوف تكبر

433
00:20:53,061 --> 00:20:56,731
و تكون صديقي المفضل الثاني

434
00:20:57,532 --> 00:20:59,200
أهلاً

435
00:20:59,234 --> 00:21:00,686
شكراً دافي

436
00:21:00,806 --> 00:21:03,908
أحب أن أكون صديقك المفضل الثاني

437
00:21:04,312 --> 00:21:05,946
أتعرف, الآن قد فكرت في هذا

438
00:21:06,014 --> 00:21:09,350
إنه لطف كبير من الساحرة ان تسمح لي ان استخدم دوامة الوقت

439
00:21:09,385 --> 00:21:14,054
نعم، ربما ينبغي أن أجعلها صديقي المفضل الثاني

440
00:21:14,089 --> 00:21:16,156
أمزح

441
00:21:19,614 --> 00:21:51,666
{\fs36\fad(300,1500)\be4\c&HEDE829&\c&H8080ff&\t(6,9000,\c&H00ffff&\t(8,10000,\c&HFF8000&&Comic Sans Ms}
ترجمة جابرالخواطر

