1
00:00:02,051 --> 00:00:08,568
أُدعى (أوليفر كوين). لخمس سنين عُزلت"
"....في جزيرة وكان هدفي الوحيد فيها

2
00:00:08,570 --> 00:00:12,398
"النجاة" -
.أوليفر كوين) حيّ يُرزق) -

3
00:00:12,400 --> 00:00:17,583
،الآن سأُحقق وصية أبي"
"..بإستخدام قائمة الأسماء التي تركها ليّ

4
00:00:17,585 --> 00:00:21,112
"وسأطيح بكلّ من سممّ مدينتي"

5
00:00:21,114 --> 00:00:28,156
"ولأفعل هذا، لابد أن أكون شخصًا آخرًا"

6
00:00:28,158 --> 00:00:30,104
"....(في الحلقات السابقة من (سهم"

7
00:00:30,106 --> 00:00:32,486
أريدك أن تعملي معي
.بالتحقيق عن الحارس الليليّ

8
00:00:32,488 --> 00:00:34,434
!شكرًا لكَ سيّدي

9
00:00:34,436 --> 00:00:40,429
إنّها البداية، خلال ستّة أشهر ستكتمل رؤية
.المنظّمة عمّا ينبغي على هذه المدينة أن تضحاه

10
00:00:40,431 --> 00:00:44,392
.آلاف الأبرياء سيموتوا ولن تشعر بشيء

11
00:00:44,394 --> 00:00:48,272
،هذا ليس حقيقيًّا
.سيحدوني حسّ الإنجاز

12
00:00:48,274 --> 00:00:52,351
إذن، كيف سنساعد؟

13
00:00:52,353 --> 00:00:55,914
مالكوم ميرلن)، أريدكِ)
.أن تقتليه من أجلي

14
00:00:55,916 --> 00:00:57,930
هذه السهام السوداء
.لا تتفق مع ذخيرته

15
00:00:57,932 --> 00:00:59,178
.ثمّة أمر غير منطقي

16
00:01:15,450 --> 00:01:17,895
ماذا تعني بقولك أنّ
المروحية على وشك الهبوط؟

17
00:01:17,897 --> 00:01:19,910
ميعاد وصولها في سجل الرحلات
!بعد 20 دقيقة من الآن

18
00:01:19,912 --> 00:01:22,408
!أمّن مهبط الطائرات إذن

19
00:01:40,210 --> 00:01:43,206
.(لتوّي هبطت في مدينة (ستارلينغ

20
00:01:43,208 --> 00:01:47,885
لقد إتفقنا... نصف المبلغ عند
.الوصول، والآخر عند إنهاء العمل

21
00:01:51,583 --> 00:01:54,430
".شكرًا"

22
00:01:54,432 --> 00:01:58,626
.ولا تقلقي
...الرجل

23
00:02:01,325 --> 00:02:07,202
.جيرمو باريرا)، لقد خذلت هذه المدينة)

24
00:02:07,204 --> 00:02:11,281
.لقد بنيتَ سمعة جيّدة -
.كان عليكَ البقاء خارج البلاد -

25
00:02:11,283 --> 00:02:15,011
،لقد فكّرت في ذلك
...لكن حينها تذكرتُ

26
00:02:15,013 --> 00:02:18,424
.لديّ سمعة أيضًا

27
00:03:01,147 --> 00:03:07,135
{\c&H626262&\3c&HC0C0C0&\b1\fnArabic Typesetting\fs38}
"(ســهـــم) - (الـمـوسـم الأول)"
"(( الـحـلـقـة الـسـادسـة عـشر )) : (( بـلا مـنـاص ))"

28
00:03:01,147 --> 00:03:07,135
{\a6}{\c&H00CA00&\3c&H8FFF6A&\fnArabic Typesetting\fs36\b1}
ترجمة
|| وائـل ممدوح || © || أحـمـد ميكانـو ||

29
00:03:14,976 --> 00:03:19,054
الخُدعة هي أن تجعلي
.وزنكِ موزعٌ بالتساوي

30
00:03:19,056 --> 00:03:21,469
.ظننتُ أنّ الخدعة هي تجنّب المشاكل

31
00:03:21,471 --> 00:03:25,449
حسنٌ، مدينة (ستارلينغ) ليست من المدن التي
.يمكنكِ الخروج من مشكلة فيها بمجرد الحديث

32
00:03:25,451 --> 00:03:28,612
الى جانب ذلك، إذا
...كنتِ ستعملين معنا

33
00:03:28,614 --> 00:03:32,659
فلن أنعم بالنوم، إلا وأنا أعلم
.أنّكِ قادرة على حماية نفسكِ

34
00:03:32,661 --> 00:03:34,207
.ولو قليلًا بعض الشيء

35
00:03:39,238 --> 00:03:40,819
كيف جرى الأمر؟

36
00:03:40,821 --> 00:03:42,817
.بشكلٍ سيء بالنسبة له -
من هو؟ -

37
00:03:42,819 --> 00:03:47,230
قاتل مستأجر يعشق السكاكين
.(كان يدعى (جيرمو باريرا

38
00:03:47,232 --> 00:03:48,812
كان؟

39
00:03:48,814 --> 00:03:51,176
إذن فلن نستطيع سؤاله
عن هدفه المقصود؟

40
00:03:53,259 --> 00:03:54,624
.كلّا

41
00:03:54,626 --> 00:03:56,306
لهذا أريدكِ أن تخترقي هاتفه

42
00:03:56,308 --> 00:03:59,219
باريرا) كان يعمل على المستوى)
.العالمي، أهدافه كانت أناس بارزين

43
00:03:59,221 --> 00:04:02,134
وأيًّ كان العمل الذي تمّ
.إسناده له، فإنه لم يكتمل

44
00:04:02,136 --> 00:04:07,879
علينا أن نعرف مَن الذي كان سيقتله
وبسرعه، ربّما مازالوا في خطر، حسنٌ؟

45
00:04:07,881 --> 00:04:12,708
.(عليّ لقاء (ماكانا -
.من الجيّد أنّها لم تقابلكَ في المطار -

46
00:04:13,940 --> 00:04:17,603
قد لا تكون فكرة جيّدة، أن تقع
.في حبّ الشرطيّة التي تطاردكَ

47
00:04:17,605 --> 00:04:20,367
.إنّها غنائم سهله بالنسبة لنا كحراس

48
00:04:26,528 --> 00:04:31,173
.أربعة -
.حسنٌ، أنا أفضل الجري -

49
00:04:36,221 --> 00:04:39,149
ما سرّ الرغبة المفاجئة
في ممارسة التمارين؟

50
00:04:39,151 --> 00:04:40,765
أيوجد شيءٌ آخر لفعله؟

51
00:04:40,767 --> 00:04:43,679
حسنٌ، يمكننا التفكير في
.طريقة أخرى لمغادرة الجزيرة

52
00:04:43,681 --> 00:04:44,927
.لا توجد طريقة أخرى

53
00:04:44,929 --> 00:04:47,142
.لو كان هناك طريقة، كنت سأجدها

54
00:04:47,144 --> 00:04:51,305
لا يمكننا الإنتظار هنا
.حتّى يأتي (فايرز) ليقتلنا

55
00:04:53,805 --> 00:04:55,835
.لديّ فكرة واحدة

56
00:04:55,837 --> 00:04:59,049
إذا ذهبت إلى الغابة وجمعت
...أكبر قدر من الخيزران

57
00:04:59,051 --> 00:05:00,997
أجل؟

58
00:05:00,999 --> 00:05:05,210
،يمكننا أن نبني قارب بأنفسنا
."كما فعلوا في مسلسل "جزيرة غيلغان

59
00:05:12,372 --> 00:05:18,398
.لقد تحطّم هذا إبَّان الإصطدام -
هل حاولت إصلاحه؟ -

60
00:05:18,400 --> 00:05:21,146
.أنا أجيد تمزيق الأشياء

61
00:05:22,528 --> 00:05:26,224
والدي كان طيّار، وكان
.يقوم بأعمال الصيانة بنفسه

62
00:05:26,226 --> 00:05:28,522
لذا فأنت تأمل أن تكون
صيانة الطائرات أمرٌ وراثي؟

63
00:05:28,524 --> 00:05:30,387
كلّا، اعتدتُ أن أساعده
.ولقد راق ليّ الأمر

64
00:05:30,389 --> 00:05:34,633
.ومن ثمّ أصبحت أجيد الأمر
.لذا ربّما أتمكن من تصليح اللاسلكي

65
00:05:34,635 --> 00:05:39,662
ينبغي عليكَ أن تتدرب من
.أجل القتال الحتمي القادم

66
00:05:39,664 --> 00:05:42,676
أعتقد أن لديّ فرصة
.أكبر في تصليح اللاسلكي

67
00:05:46,092 --> 00:05:47,505
.آسفٌ لتأخري

68
00:05:47,507 --> 00:05:49,920
كلّا، أنا الآسفة، لقد
.حوصرتُ في المكتب

69
00:05:49,922 --> 00:05:53,666
.وأنا أيضًا
.تبدين رائعة

70
00:05:55,916 --> 00:06:00,610
.ينبغي علينا الدخول -
.أجل -

71
00:06:02,328 --> 00:06:05,073
.يبدو أنّنا لن ندخل

72
00:06:06,356 --> 00:06:08,503
.مرحبًا

73
00:06:08,505 --> 00:06:10,035
.عيد ميلادٍ سعيد يا صديقي -
.شكرًا لك -

74
00:06:11,519 --> 00:06:13,815
يبدو أنّ هذا شراب من نوع
"شاتونوف دي باب"

75
00:06:13,817 --> 00:06:15,231
.سيكون طعمها رائعٌ أيضًا

76
00:06:15,233 --> 00:06:16,863
.أنتَ صديق حقيقي، شكرًا لك

77
00:06:16,865 --> 00:06:18,844
.(تومي) أنتَ تتذكر (ماكانا هال)

78
00:06:18,846 --> 00:06:21,559
.من الأيام الخوالي -
.عدت مرّة أخرى -

79
00:06:24,807 --> 00:06:28,086
.أولي)، مرحبًا) -
.مرحبًا -

80
00:06:28,088 --> 00:06:31,052
...لورال)، هذه) -
.(ماكانا هال) -

81
00:06:31,077 --> 00:06:33,073
.نعرف بعضنا البعض من المحكمة

82
00:06:33,167 --> 00:06:36,312
كيف حالكِ أيتها المستشارة؟ -
.أنا بخير، أيتها المحققة -

83
00:06:36,314 --> 00:06:38,327
.سأذهب لأفتح هذه -
.إدخلا -

84
00:06:38,329 --> 00:06:41,291
،يالها من شقة جميلة
.بها مساحة كبيرة

85
00:06:41,293 --> 00:06:45,271
.هذه صورةٌ رائعة
كم عمركِ في هذه؟

86
00:06:45,273 --> 00:06:47,569
.(في الواقع هذه أختي (ساره

87
00:06:47,571 --> 00:06:51,032
.أنا آسفةٌ جدًّا -
.كلّا، كلّا، لا عليكِ -

88
00:06:51,034 --> 00:06:53,863
لستُ أدري لما اشتري
.أبي لها طائر الكناري هذا

89
00:06:53,865 --> 00:06:57,027
هذا الشيء كان يغرد
.ليلًا ونهارًا، وأغضبنا جميعًا

90
00:06:58,029 --> 00:07:00,025
.نخب

91
00:07:01,974 --> 00:07:06,553
لأول عيد ميلاد أستمتع
.به منذ مدّة طويلة

92
00:07:06,555 --> 00:07:08,351
.صديقي المقرب عاد

93
00:07:08,353 --> 00:07:15,462
وأخيرًا عرفت لما كان الشعراء يعملون
.خلال آلاف السنين القليلة الماضية

94
00:07:15,464 --> 00:07:17,576
.عيد ميلاد سعيد يا حبيبي -
.شكرًا لكِ -

95
00:07:17,578 --> 00:07:20,507
.نخبكم -
.نخبكم -

96
00:07:20,509 --> 00:07:22,872
.أظنّ أنّ الطعام قد أتى -
.حسنٌ -

97
00:07:24,421 --> 00:07:28,201
.حمدًا للرب أنّها لم تطبخ -
.أجل -

98
00:07:31,032 --> 00:07:36,825
.(سيّد (ميرلن -
لورال)، أيمكنني الدخول؟) -

99
00:07:44,853 --> 00:07:48,398
.(أوليفر) -
.(سيّد (ميرلن -

100
00:07:48,400 --> 00:07:54,144
.لقد كنت أحاول التواصل معكَ -
ماذا تفعل هنا يا أبي؟ -

101
00:07:54,146 --> 00:07:56,675
.(عيد ميلاد سعيد يا (تومي

102
00:07:57,808 --> 00:08:02,969
.أعوطنا هُنَيهةً -
.بالطبع -

103
00:08:08,249 --> 00:08:10,379
.نحن على وشك تناول الطعام -
.لا يمكنني البقاء -

104
00:08:10,381 --> 00:08:13,876
حسنٌ، هذا أمرٌ جيّد
.لأنكَ لستَ مدعو

105
00:08:13,878 --> 00:08:17,456
سيتم تكريمي بواسطة
.(فريق بلدية مدينة (ستارلينغ

106
00:08:17,458 --> 00:08:19,854
.سيمنحوني جائزة الإنسانية السنوية

107
00:08:19,856 --> 00:08:22,702
ألم يعثروا على بشر حقيقيين
ليعطوها لهم أم ماذا؟

108
00:08:22,704 --> 00:08:25,948
،أود منكَ أن تكون هناك
.إذا كنت تستطيع

109
00:08:25,950 --> 00:08:29,778
أنا متأكد بنسبة مائة بالمائة
.أنّي سأكون مشغول

110
00:08:32,860 --> 00:08:37,938
ربّما لن تصدق هذا، لكن كلّ
.ما أردته لك هو أن تكون سعيدًا

111
00:08:37,940 --> 00:08:41,685
،لو أنّ هذا سيهدىء التوتر الذي بيننا
.فسأعيد فتح حسابكَ مرةً أخرى

112
00:08:41,687 --> 00:08:45,098
،احتفظ بمالكَ يا أبي
.لستُ بحاجة له بعد الآن

113
00:08:45,100 --> 00:08:53,841
،مازلت أودّ منكَ أن تحضر الحدث
.فإن ذلك سيعني الكثير بالنسبة لي

114
00:08:53,843 --> 00:08:55,622
أتدري يا أبي؟

115
00:08:58,753 --> 00:09:04,281
أحيانًا الناس الذين تريدهم أن
.يكونوا بجانبكَ بشدة... لا يهتموا

116
00:09:04,283 --> 00:09:10,359
.لقد أخبرتني بهذا، عدّة مرّات

117
00:09:40,466 --> 00:09:45,411
.(مرحبًا يا (لاوتن
.أرى أنّكَ أصبحت كسول

118
00:09:45,413 --> 00:09:50,290
،علمت أنّكِ هنا
.ولم آبه إن قمتِ بقتلي

119
00:09:50,292 --> 00:09:53,454
ماذا تريدين منّي؟

120
00:09:53,456 --> 00:09:59,532
تمّ التعاقد مع منظمتي للقضاء
.على بعض الأفراد البارزين

121
00:09:59,534 --> 00:10:02,047
.هدفٌ يخضع لحراسة مشددة

122
00:10:02,049 --> 00:10:05,477
.حسنٌ، إنسي الأمر
.انظري، لقد تقاعدتُ

123
00:10:05,479 --> 00:10:09,973
لتدّخن وتثمل طوال حياتك؟ -
.سنموت جميعًا يومًا ما -

124
00:10:09,975 --> 00:10:12,837
أحتاج لشخص أن يموت
.في الوقت المناسب

125
00:10:12,839 --> 00:10:15,434
.ولا أحد يفعل ذلك أفضل منكَ

126
00:10:15,436 --> 00:10:20,347
.رؤيتي... لم تعُد كسابق عهدها

127
00:10:20,349 --> 00:10:28,123
.كلّا، سوف تتحسن

128
00:10:29,873 --> 00:10:36,033
إذن... مَن بحاجة
لطلقتين في صدره؟

129
00:10:37,866 --> 00:10:42,943
مويرا)، هل يحدث الأمر؟) -
.أجل -

130
00:10:42,945 --> 00:10:44,558
.في حفل جائزة الإنسانية

131
00:10:44,560 --> 00:10:49,571
أليس هذا مكان عام بعض الشيء؟ -
.لن يتوقعها أحد -

132
00:10:50,937 --> 00:10:55,399
.لديّ أنباء سارة لأشارككم إياها

133
00:10:55,401 --> 00:10:57,930
بفضل قسم العلوم التطبيقية
...بشركة (كوين) الموحّدة

134
00:10:57,932 --> 00:11:01,261
(وحيازتها الأخيرة على صناعات (يونيداك

135
00:11:01,263 --> 00:11:06,722
فإن المشروع العام الذي وضعناه لأنفسنا
.سيجني ثماره خلال عدّة أشهر فقط

136
00:11:06,724 --> 00:11:10,669
ثمّة أمل يلوح في الأفق
.(لكل مَن في مدينة (ستارلينغ

137
00:11:10,671 --> 00:11:13,966
.لن نخذل هذه المدينة

138
00:11:15,466 --> 00:11:22,958
وأظنّ أنّي أتحدّث بإسم الجميع هنا
.(حينما أقول أنّنا جميعًا معكَ يا (مالكوم

139
00:11:33,861 --> 00:11:36,240
.رباه، ياله من قاتل مجنون

140
00:11:36,242 --> 00:11:38,688
باريرا) لديه تشفير بالكوبالت)
.المستوي على هاتفه

141
00:11:38,690 --> 00:11:43,925
.لن يكون أمرًا سهل لكسر التشفير
.لكن "كاسرة الشفرات" هو اسمي الأوسط

142
00:11:43,950 --> 00:11:45,483
...(في الواقع، إنّه (ميجان

143
00:11:45,484 --> 00:11:47,180
فليستي)، أيمكنكِ أن)
تخرجي بأي شيء منه؟

144
00:11:47,182 --> 00:11:49,462
.فقط آخر رقم اتصل به

145
00:11:49,464 --> 00:11:52,842
والذي كان؟ -
.مطعم في الحي الصيني -

146
00:11:52,844 --> 00:11:56,805
التنين اليشم). أعتقد أنّه حتى القتلة)
.المأجورين يستمتعون بأفضل طعام بالمدينة

147
00:11:56,807 --> 00:12:00,285
(أجل، (التنين اليشم
.هو واجهة المافيا الصينية

148
00:12:00,287 --> 00:12:03,466
.اتصل بالمطعم وقم بالحجز لفردين الليلة

149
00:12:03,468 --> 00:12:05,913
.أنتِ بحاجة لفك تشفير هذا الهاتف

150
00:12:07,496 --> 00:12:09,860
.أنا تواقة للطعام الصيني الآن

151
00:12:23,650 --> 00:12:26,611
.هذه...سمكةٌ مقلية كبيرة

152
00:12:26,613 --> 00:12:29,526
قيل ليّ أن هذا المكان به أشهي
.شرائح (السيتشوان) في المدينة

153
00:12:29,528 --> 00:12:33,839
أيا كان، أردت أن يكون
.الإحتفال بعيد ميلادكَ مناسبًا

154
00:12:33,841 --> 00:12:36,437
.لقد كان هناك بعض التوتر البارحة

155
00:12:36,439 --> 00:12:38,301
حسنٌ، ثق بأن أبي
.يفسد البهجة في أي مكان

156
00:12:38,303 --> 00:12:45,012
لم يزوركَ، وبدا أن كان يحاول
.التصرف بأبوية بعض الشيء

157
00:12:45,014 --> 00:12:47,759
.بأبوية"، هذه الكلمة تختصر أبي تمامًا"

158
00:12:47,761 --> 00:12:49,625
،أعرف أنكما لم تكونا قريبين

159
00:12:49,627 --> 00:12:53,621
لكن الأمر لم يكن سهلًا
.بالنسبة له بعد مقتل أمّكَ

160
00:12:53,623 --> 00:12:56,369
أجل، أعتقد أنّه نسي
.أنّنا كنا إثنين في عائلته

161
00:12:56,371 --> 00:12:58,667
.(لستُ أدافع عنه يا (تومي

162
00:12:58,669 --> 00:13:00,498
...الأمر فحسب

163
00:13:01,932 --> 00:13:07,059
،بعد كلّ ما ممرت به
...والأناس الذين خسرتهم

164
00:13:07,061 --> 00:13:09,740
.أعرف كيف يكون الأمر صعبًا

165
00:13:09,742 --> 00:13:16,950
،ربّما لن تتذكر هذا
.كنّا في الثامنة من عمرنا

166
00:13:16,952 --> 00:13:22,928
،لكن بعد جنازتها
.رحل لمدة عامان

167
00:13:22,930 --> 00:13:30,489
.وحينما عاد، كان بارد بشدّة

168
00:13:30,491 --> 00:13:35,467
بالكاد نتحدث، ولهذا السبب
.أقضي الكثير من الوقت في منزلك

169
00:13:35,469 --> 00:13:41,995
.من الخارج، بدا لي وكأنني لديّ والد

170
00:13:41,997 --> 00:13:48,206
كان يدفع فواتيري، ويعيش
.في المنزل، ويدفع كفالتي

171
00:13:48,208 --> 00:13:52,785
لكن والدكَ هو الذي أخذني
.لأول مباراة هوكي لعبتها

172
00:13:52,787 --> 00:13:55,482
والدكَ علّمني كيف
.أجعل الأسماك تطير

173
00:13:55,484 --> 00:13:58,480
والدكَ أخذنا لمشاهدة
.أول فيلم للكبار فقط

174
00:13:58,482 --> 00:14:05,224
.لكنّه لم يكن مثاليًا
.أبي ارتكب أخطاء

175
00:14:05,226 --> 00:14:13,516
.ولم نتحدث بشأن هذا

176
00:14:13,518 --> 00:14:17,180
.لكن لديّ الكثير من الغضب تجاهه

177
00:14:17,182 --> 00:14:24,424
مع ذلك، كنت لأعطي أيّ
...شيء لإسترجاعه، لأنه

178
00:14:24,426 --> 00:14:32,750
.بنهاية المطاف، والدكَ هو.... والدكَ

179
00:14:36,581 --> 00:14:44,106
.عنيت ما قلته البارحة
.أنا سعيدٌ جدًّا بعودتكَ

180
00:14:54,015 --> 00:14:57,178
.سأذهب للمرحاض

181
00:15:26,739 --> 00:15:30,482
{\pos(190,230)}
،الثالوث يريدون قتل أحدهم
.أريد أن أعرف من ذلك الشخص

182
00:15:30,732 --> 00:15:35,023
{\pos(190,230)}
.لستُ أعمل لدى الثالوث -
.أنت لا تصنع الطعام بالخلف هنا -

183
00:15:35,822 --> 00:15:39,714
{\pos(190,230)}
.لستُ أعرف مَن هو -
.لكنكَ تعرف شيءٌ ما، أخبرني -

184
00:15:39,715 --> 00:15:43,407
{\pos(190,230)}
غدًا، أيًا كان الأمر فإنه
.من المفترض أن يحدث غدًا

185
00:15:46,701 --> 00:15:48,697
{\pos(190,230)}
مَن كان؟ -
.لستُ أدري -

186
00:15:48,698 --> 00:15:50,693
{\pos(190,230)}
.لقد تحدث بلهجة جيّدة
.إنه صيني بالتأكيد

187
00:15:56,542 --> 00:16:00,039
.الحساب رجاءً

188
00:16:09,115 --> 00:16:13,160
.آمل أنكَ تحب الشواء

189
00:16:13,162 --> 00:16:17,440
حسنٌ، لا تشكرني على قضائي
.ستّ ساعات على شجرة حتى تأكل

190
00:16:17,442 --> 00:16:21,603
ماذا؟
.عظيم، سآكل لاحقًا

191
00:16:21,605 --> 00:16:24,983
.أنتَ تفعل هذا منذ أيام، استرح قليلًا

192
00:16:24,985 --> 00:16:26,599
.هذا لأنني أستطيع فعل هذا

193
00:16:26,601 --> 00:16:29,479
.بالتأكيد أيّها الفتى
.حينما تطير الخنازير

194
00:16:33,509 --> 00:16:35,806
.لابد أنّكَ تمازحني

195
00:16:36,756 --> 00:16:38,887
أيمكنكَ تنظيفه؟

196
00:16:38,889 --> 00:16:41,252
.لستُ أدري
!لستُ أدري كيف وصلت لهذا الحد

197
00:16:41,254 --> 00:16:44,798
".انتظري أيتها الطائرة 365"

198
00:16:44,800 --> 00:16:50,044
.استغاثة، استغاثة، استغاثة
."هذه الطائرة "زيل الوتد 325

199
00:16:50,046 --> 00:16:52,025
.لقد سقط الطيار والراكب

200
00:16:52,027 --> 00:16:53,740
".الطائرة 365، مسموح لك بالهبوط"

201
00:16:53,742 --> 00:16:58,287
،المدرّج 2-7 على اليمين"
".سرعة الرياح 2-7-0 درجة و10 عقدة

202
00:16:58,289 --> 00:17:03,182
أكرر...سقط الطيّار والراكب
.(على جزيرة (ليان يو

203
00:17:03,184 --> 00:17:05,280
.أطلب الإغاثه على الفور

204
00:17:05,282 --> 00:17:07,478
مسموح لك بالهبوط على"
".المدرج 2-7 على اليمين

205
00:17:07,480 --> 00:17:10,508
!اللعنه

206
00:17:10,510 --> 00:17:13,523
،لا يمكنهم سماعنا
.ولا يمكننا الإتصال بهم

207
00:17:13,525 --> 00:17:15,971
.مازلنا محاصرين

208
00:17:20,884 --> 00:17:22,881
.(لانس)

209
00:17:22,883 --> 00:17:25,046
.الثالوث استأجروا قاتل

210
00:17:25,048 --> 00:17:29,292
حقًّا؟ أتعني الذي وضعته في المشرحة؟
.تهانيّ، أنتَ حديث المحطة مرّة أخرى

211
00:17:29,294 --> 00:17:32,174
.سيستأجروا واحد آخر أيّها المحقق

212
00:17:32,176 --> 00:17:33,755
مَن الهدف؟

213
00:17:33,757 --> 00:17:35,486
أحاول معرفة ذلك
.لكن طرقي مسدودة

214
00:17:35,488 --> 00:17:37,202
أريدكَ أن تجعل رجالك
.يعملون على ذلك

215
00:17:37,204 --> 00:17:40,748
،أنا و رجالي لا نعمل لصالحكَ
.لو فكّرت في الأمر

216
00:17:40,750 --> 00:17:42,497
.الأمر ليس منوط بي أو بكَ أيّها المحقق

217
00:17:42,499 --> 00:17:45,195
.إنّه منوط بإنقاذ حياة أحدهم

218
00:17:45,197 --> 00:17:48,658
.إتصل بي حينما تعرف اسمه

219
00:17:48,660 --> 00:17:51,855
.(هال) -
أجل يا سيّدي؟ -

220
00:17:51,857 --> 00:17:56,318
.أنا وأنتِ سنمسك بذلك الحارس الليلي

221
00:17:57,985 --> 00:18:02,429
ثمّة خمس مخارج طواريء في
.الطابق الرئيسي علينا قطعها

222
00:18:02,431 --> 00:18:06,010
،بمجرد أن يتم غلق إنذار الحريق
...سيكون لدينا أقل من 30 ثانيه

223
00:18:06,012 --> 00:18:11,505
(لتعطيل النظام الأمني الخاص بـ(ميرلن
.وإجباره على الخروج مع الآخرين

224
00:18:11,507 --> 00:18:18,248
حالما يخرج... سيكون الباقي
.(منوط بالسيد (لاوتن

225
00:18:20,845 --> 00:18:22,810
.عُلم

226
00:19:17,864 --> 00:19:19,562
!تبدو وسيمًا

227
00:19:19,563 --> 00:19:22,038
،أحاول ألّا أبدو كذلك
.لكنّي لا أنفك أبدو وسيمًا

228
00:19:22,316 --> 00:19:26,273
ما المناسبة؟ -
.قررت حضور حفل ولدي -

229
00:19:26,524 --> 00:19:29,483
حقًّا؟ أموقن من هذا القرار؟

230
00:19:30,774 --> 00:19:31,760
.غالبًا

231
00:19:31,928 --> 00:19:35,338
هل أردتِني أن أجيء معك؟ -
.لا، لا، أعلم أن لديك عمل لتنجزيه -

232
00:19:35,339 --> 00:19:37,762
.أعدك أنّ الأمر سيكون على ما يُرام

233
00:19:43,482 --> 00:19:48,393
"مكالمة من: أمي"

234
00:19:55,848 --> 00:19:57,541
،مكالمة من: أمي"
"رفض الاتّصال

235
00:20:06,271 --> 00:20:09,068
.تبدين جميلة

236
00:20:11,042 --> 00:20:12,438
.شكرًا لك

237
00:20:13,347 --> 00:20:19,197
إن كنتِ متفرّغة، فربّما بعد الاحتفال
.نتناول العشاء ونتكلّم كما اعتدنا

238
00:20:19,977 --> 00:20:23,872
.لكم يروقني ذلك -
.تلك إشارتي -

239
00:20:32,165 --> 00:20:37,791
.أحاول تجنّبه طيلة المساء -
.إن لم نحضر لبدى الأمر مريبًا -

240
00:20:38,317 --> 00:20:42,265
أنّى بوسعك التحدّث إليه هكذا؟
وكأنّما لا شيء على الوشيك؟

241
00:20:42,266 --> 00:20:45,508
،إنّي أعيش هذه الحياة طيلة 5 سنين
.و5 دقائق إضافيّة ليست بالأمر الجلل

242
00:20:45,543 --> 00:20:47,034
.مساء الخير سيّداتي وسادتي

243
00:20:48,387 --> 00:20:51,730
تشريف ليلتنا هذه يحتاج
.مقدّمة صغيرة جدًّا

244
00:20:51,732 --> 00:20:56,014
.ليس بثروته ولا باسمه نحتفل اللّيلة

245
00:20:56,633 --> 00:21:02,288
بل بجهوده التي جعل مدينة
.ستارليج) مكانًا أفضل وأأمن للمعيشة)

246
00:21:03,067 --> 00:21:09,759
فرحّبوا معي بمُحبّ الخير لمديّنة
.(ستارلينج) لهذا العالم (مالكولم ميرلن)

247
00:21:15,426 --> 00:21:16,442
.شكرًا لك

248
00:21:32,808 --> 00:21:37,526
إذًا، هذه منصّة، أغلب اللّيالي
.ستكون لدينا فرقة موسيقيّة

249
00:21:37,527 --> 00:21:39,383
(فرقة رائعة، هل فرقة (فال-أوت بوي
ما تزال رائعة؟

250
00:21:39,384 --> 00:21:43,662
لقد انفصلوا، ولم يكونوا
.رائعين يومًا

251
00:21:44,302 --> 00:21:46,835
.إذًا، ليختار أحد غيري الفرق الموسيقيّة

252
00:21:49,946 --> 00:21:54,168
هل من شيء يزعجك؟
.لا تقُل لا، فأنت كاذب مُروّع

253
00:21:54,532 --> 00:21:56,425
حقًّا؟

254
00:21:56,619 --> 00:21:58,720
.ظننتني أتحسّن في الكذب

255
00:21:59,766 --> 00:22:01,384
ما الأمر؟

256
00:22:03,323 --> 00:22:08,841
،ثمّة أمور كثيرة تجري في حياتي
.العمل والأصدقاء

257
00:22:11,660 --> 00:22:18,392
وأواجه صعوبة في تبيّن
.طريقة للتلائم مع كل ذلك

258
00:22:20,386 --> 00:22:23,897
.كنت أنازع بعضًا من تلك الأفكار أيضًا -
ألديك أيّة أفكار حسنة؟ -

259
00:22:24,766 --> 00:22:28,368
أظننا يلزم أن نكون صادقين
.بحقّ حيال ما يجري في حياتنا

260
00:22:30,068 --> 00:22:32,107
أتظنّ أن بوسعك فعل ذلك؟

261
00:22:33,164 --> 00:22:34,913
.هيّا، هيّا

262
00:22:35,637 --> 00:22:37,719
!ولجت -
!أجل -

263
00:22:37,721 --> 00:22:40,637
.(أجل، أحسنت يا (فاليستي سموك

264
00:22:41,600 --> 00:22:45,085
لا تتحدث الإسبانيّة، صحيح؟ -
.أتحدث العربيّة -

265
00:22:45,086 --> 00:22:47,926
.يا للهول

266
00:22:50,758 --> 00:22:52,214
.يا إلهي

267
00:22:53,291 --> 00:22:55,657
.تعلم أنّي بجانبك

268
00:22:57,565 --> 00:23:02,180
معذرة سيّد (كوين) قسم الدّعم
.الفنيّ جلب العنصر الذي طلبته

269
00:23:03,102 --> 00:23:04,372
.لحظة واحدة -
.حسنٌ -

270
00:23:08,026 --> 00:23:10,872
أوجدت الهدف؟ -
.(أوليفر)، الهدف هو والد (تومي) -

271
00:23:12,028 --> 00:23:15,814
في الاحتفال التكريميّ؟
.تومي) هناك)

272
00:23:16,471 --> 00:23:20,521
،ماكانا)، سيّد (ديجل) سيقلّك للبيت)
.لديّ عمل غير متوقّع

273
00:23:20,522 --> 00:23:23,645
.لا بأس

274
00:23:25,511 --> 00:23:28,749
.(لانس) -
.(الهدف هو (مالكولم ميرلن -

275
00:23:28,750 --> 00:23:32,863
،أقم سياجًا أمنيًّا، لكن ابقوا بعيدًا
.فلا أريد وقوع الشرطة في تراشق النيران

276
00:23:33,514 --> 00:23:38,273
المُحسن الحقيقيّ في عائلة
.(ميرلن)، هي زوجتي (ريبيكا)

277
00:23:38,900 --> 00:23:40,473
.العديد منكم يعرفها

278
00:23:40,642 --> 00:23:45,497
لقد ساعدت بلا كلل ولا ملل
.(أولئك المساكين في (غلايدز

279
00:23:45,744 --> 00:23:51,791
،أميل للظنّ بأنّ قاتلها لو عرفها
...ولو عرف العمل الذي قامت به

280
00:23:52,002 --> 00:23:54,763
...ولو علم بإنسانيّتها

281
00:23:55,746 --> 00:24:01,639
لساعدها للوصول لسيارتها وتأكد بأنّها
.آمنة، بدلًا من سرقة حقيبتها وإردائها

282
00:24:09,147 --> 00:24:12,285
الحقيقة أنّي لم أفعل ما
.يكفي من أجل هذه المدينة

283
00:24:12,571 --> 00:24:14,443
.مدينتي

284
00:24:15,224 --> 00:24:17,008
.لقد خذلتها

285
00:24:17,050 --> 00:24:19,806
.لكنّي أعدكم بأنّي لم أنتهِ بعد

286
00:24:19,841 --> 00:24:24,116
أعدكم أنّ هذه المدينة
.ستغدو أفضل لنا جميعًا

287
00:24:25,126 --> 00:24:31,825
وفي ذلك اليوم، سأنظر لهذه الجائزة
.الجميلة وأشعر أنّي أستحقّها

288
00:24:32,285 --> 00:24:34,349
.أشكركم

289
00:24:43,560 --> 00:24:45,004
"إنذار الحريق"

290
00:24:47,661 --> 00:24:53,239
سيّداتي وسادتي، برجاء الخروج"
"من الأبواب الأماميّة

291
00:24:59,594 --> 00:25:00,681
!(تومي)

292
00:25:23,045 --> 00:25:25,575
،ميرلن) لا يبتلع الطعم)
.سنغيّر الخطّة

293
00:25:25,610 --> 00:25:27,551
.لا أحبّ الارتجال

294
00:25:27,586 --> 00:25:31,599
،قوديه لمكتب سقيفته
.أحتاجه في موقع  مناسب للقنص

295
00:25:31,957 --> 00:25:33,378
!(تومي)

296
00:25:35,693 --> 00:25:37,160
!(تومي)

297
00:25:38,433 --> 00:25:39,794
.تعال معي

298
00:25:41,746 --> 00:25:45,727
،ثمّة مخرج بالطابق الثاني
.ما كنت سأغادر حتّى أطمئن عليك

299
00:26:02,339 --> 00:26:04,814
،اذهبا لمكان آمن
.سأتصدّى لهم

300
00:26:04,372 --> 00:26:06,759
!اذهبا الآن -
!هيّا -

301
00:26:08,952 --> 00:26:10,614
إلى أين نذهب؟ -
.للأعلى -

302
00:26:10,615 --> 00:26:12,118
من هؤلاء الرجال؟ -
.لستُ أدري -

303
00:26:12,153 --> 00:26:14,321
!إنّهم يحاولون قتلك -
.أجل، يبدون كذلك -

304
00:26:14,356 --> 00:26:16,394
ونحن نصعد بدون أيّ من حرسك؟

305
00:26:16,429 --> 00:26:21,856
.أبي! علينا أن نخرج من هنا -
.تومي)، خذ نفسًا عميقًا وثق بي) -

306
00:26:22,080 --> 00:26:26,838
في الدور العلويّ بمكتبي ثمّة غرفة
.مؤمّنة، سنصعد إليها ونغلقها علينا

307
00:26:29,435 --> 00:26:31,178
.ميرلن) متوجّه للسقيفة)

308
00:26:46,197 --> 00:26:48,858
لمَ تريدين قتل (مالكولم ميرلن)؟

309
00:26:49,065 --> 00:26:51,508
.سأختار قتلك أنت

310
00:27:18,575 --> 00:27:20,555
!لحظة

311
00:27:20,590 --> 00:27:22,487
!هيّا -
!لقد قتلته -

312
00:27:22,488 --> 00:27:25,040
.بالتأكيد، كما كان ليقتلك

313
00:27:25,041 --> 00:27:26,566
!تحرّك، تحرّك، تحرّك

314
00:27:32,243 --> 00:27:35,005
.أقفال كهرومغناطيسيّة -
ماذا لو قطعوا الكهرباء؟ -

315
00:27:35,040 --> 00:27:38,159
.هذا الطابق له شبكة طاقة منفصلة -
وماذا عن الزجاج؟ -

316
00:27:38,160 --> 00:27:41,174
،ليكسان"، وهو مضاد للرصاص"
.قُضي الأمر

317
00:27:41,551 --> 00:27:43,795
أنّى علمت كيفيّة فعل ذلك؟ -
ماذا؟ -

318
00:27:43,796 --> 00:27:48,399
.القتال... القتل

319
00:27:59,322 --> 00:28:01,500
أبي؟

320
00:28:25,947 --> 00:28:30,005
،(قف مكانك، شرطة مدينة (ستارلينج
.أنزل القوس

321
00:28:37,399 --> 00:28:39,123
تومي)، أأنتَ بخير؟)

322
00:28:51,109 --> 00:28:52,722
!أبي

323
00:28:58,818 --> 00:29:00,540
!أبي؟

324
00:29:08,625 --> 00:29:10,488
.استدر ببطئ

325
00:29:22,529 --> 00:29:24,358
.أبي، إنّي آسف

326
00:29:25,846 --> 00:29:28,210
إنّي بخير، إنّي بخير

327
00:29:35,884 --> 00:29:37,362
.سحقًا

328
00:29:38,665 --> 00:29:41,185
.أنتَ تنزف، أنتَ تنزف

329
00:29:41,973 --> 00:29:48,295
.(سأكون بخير يا (توم -
!لا، لا، لا، أبي -

330
00:29:50,088 --> 00:29:51,616
!لا

331
00:29:52,391 --> 00:29:56,063
.تراجع -
.لست هنا لإيذائك أو إيذاء والدك -

332
00:29:56,843 --> 00:29:58,856
.قلتُ تراجع

333
00:30:04,583 --> 00:30:07,184
.الكورار -
.إيّاك أن تقترب -

334
00:30:07,307 --> 00:30:09,009
.لقد سُمم والدك

335
00:30:09,044 --> 00:30:11,981
،(الفاعل قاتل مرتزق يدعى (فلويد لاوتون
.ولقد خضّل هذه الرصاصات بالكورار

336
00:30:12,016 --> 00:30:15,376
سبق وتعاملت مع هذا، يجب أن
.نخفف السمّ في مجراه الدمويّ

337
00:30:15,411 --> 00:30:17,115
!قلت تراجع

338
00:30:17,567 --> 00:30:21,180
،سيُشلّ خلال ثلاث دقائق
.وسيختنق خلال 4 دقائق

339
00:30:21,215 --> 00:30:25,086
،إن لم تدعني أساعدك الآن
!فسيموت قبلما يصل أحد لهنا

340
00:30:26,699 --> 00:30:28,654
تساعد؟ كيف؟

341
00:30:28,787 --> 00:30:31,744
نقل الدماء إليه سيوفّر له وقتًا
.ريثما يذهب إلى المستشفى

342
00:30:33,025 --> 00:30:36,298
نقل دماء؟
!هذا جنون

343
00:30:36,637 --> 00:30:40,252
،إنّها الطريقة الوحيدة
.إنّه يحتاج دمائك

344
00:30:41,363 --> 00:30:44,665
الوقت يداهمك، يجب أن
.تتخذ القرار الصحيح حالًا

345
00:30:45,373 --> 00:30:47,369
ولمَ عساي أثق بك؟

346
00:30:58,031 --> 00:31:03,117
.لأنّك دومًا وثقت بي -
.(أوليفر) -

347
00:31:23,806 --> 00:31:27,398
حسنٌ، مستعد؟ -
.افعلها -

348
00:31:51,600 --> 00:31:52,950
.امسك ذراعه

349
00:32:02,276 --> 00:32:03,992
.هيّا، هيّا، هيّا

350
00:32:05,834 --> 00:32:11,625
،أنتَ الحارس الليليّ
لماذا؟

351
00:32:13,185 --> 00:32:14,365
.لاحقًا

352
00:32:14,400 --> 00:32:17,807
ما يزال بحاجة لعناية طبيّة لإخراج
السمّ تمامًا من جسده، مفهوم؟

353
00:32:18,656 --> 00:32:21,528
.حسنٌ، شكرًا لك

354
00:32:31,853 --> 00:32:33,985
.(تومي) -
.إنّي هنا يا أبي -

355
00:32:44,465 --> 00:32:46,677
ماذا قال القلنسوة لك؟ -
.لم يقل شيئًا -

356
00:32:46,678 --> 00:32:51,311
تركت قاتلًا مخبولًا يقنعك بعمليّة نقل
دماء منزليّة بدلًا من طلب المُسعفين؟

357
00:32:51,346 --> 00:32:53,623
.حياة والدي كانت على المحكّ

358
00:32:53,625 --> 00:32:59,528
(إذًا، القلنسوة أنقذك قبلًا أنتَ و(كوين
.من المختطفين، والآن ينقذ والدك

359
00:32:59,529 --> 00:33:03,029
.لكنّه يقتل كلّ الأثرياء فيما خلاكم

360
00:33:04,468 --> 00:33:06,934
هل ذلك الشخص صديقك؟

361
00:33:08,133 --> 00:33:10,775
.لست أعلم من يكون

362
00:33:30,081 --> 00:33:33,077
،طالما لا يمكنهم سماعنا
فما المغزى؟

363
00:33:33,112 --> 00:33:36,856
.لحظة، ربّما أسديتنا نفعًا رغم ذلك

364
00:33:37,137 --> 00:33:41,783
،عند 500 ساعة من إشارتي"
"الانتشار الأخير، خمسة بخمسة

365
00:33:41,818 --> 00:33:43,329
!(هذا (فايرز

366
00:33:43,331 --> 00:33:45,469
.إنّي على تردد مهاتفات الجنود

367
00:33:45,504 --> 00:33:49,763
سيلا) بالطريق، وقت وصولها التقريبيّ)"
"نحو 600 ساعة، جنوب غرب الخليج

368
00:33:49,764 --> 00:33:53,138
(سأتصل بك حين تكون (سيلا"
"بحوزتي، انتهى الاتّصال

369
00:33:53,888 --> 00:33:56,595
مع من كان يتحدث (فايرز)؟ -
.لستُ أدري -

370
00:33:57,185 --> 00:34:02,175
،يبدو أحدًا خارج الجزيرة، لعلّه مُموّله
الأهم الآن، مَن أو ماذا تكون (سيلا)؟

371
00:34:02,210 --> 00:34:04,610
.(سيلا) و(شريبدس)

372
00:34:04,612 --> 00:34:07,940
إنّها من كتاب "الهجرة" إنّها أحد
.الأربعة فصول الكوابيسيّة

373
00:34:09,198 --> 00:34:11,887
.سيلا) كانت وحشًا)

374
00:34:13,369 --> 00:34:16,083
.أريد لقاء ذلك الوحش

375
00:34:17,792 --> 00:34:20,467
هل سأذهب بمفردي؟

376
00:34:40,806 --> 00:34:42,471
إذًا، ما شعورك بإنقاذ
أحد أثرى الأثرياء؟

377
00:34:42,472 --> 00:34:45,564
،يبدو أنّ (مالكولم ميرلن) سيكون بخير
.(لقد أخذوه لمستشفى (ستارليج جينرال

378
00:34:45,636 --> 00:34:47,982
من حسن الحظّ أنّه ارتدى
.واقيًا صدريًّا ضد الرصاص

379
00:34:47,984 --> 00:34:50,995
.إنّه ليس في المستشفى لأنّه أُردى

380
00:34:52,047 --> 00:34:54,578
.بل لأنّه سُمم بالكورار

381
00:35:10,817 --> 00:35:15,158
.لوتن) على قيد الحياة) -
.(يؤسفني ذلك يا (جون -

382
00:35:25,714 --> 00:35:29,219
هل (لوتن) ذلك ركل كلبه أو ما شابه؟

383
00:35:29,254 --> 00:35:30,677
.لا

384
00:35:32,637 --> 00:35:34,591
.لقد قتل اخاه

385
00:35:42,496 --> 00:35:43,799
ماذا؟

386
00:35:45,014 --> 00:35:47,635
ما هذا؟ -
.كنت محقًّا -

387
00:35:48,736 --> 00:35:50,210
.سيلا) هي وحش)

388
00:35:50,212 --> 00:35:53,918
إس.300)، قاذفة صواريخ مضادّة)
.للطائرات، روسيّة الصنع

389
00:35:54,608 --> 00:35:59,595
بوسعها اقتفاء 100 هدف بالتزامن
.مع اشتباكها مع دزينة على الأقلّ

390
00:36:01,902 --> 00:36:07,515
بوسعهم من هنا تدمير خطّ
.جويّ تجاريّ، أو بدء حرب

391
00:36:14,487 --> 00:36:16,756
.مرحبًا، لقد جئتَ -
.أجل -

392
00:36:17,544 --> 00:36:18,851
.سيري معي

393
00:36:18,936 --> 00:36:21,495
سمعت أنّك كنت هناك، أأنت بخير؟ -
.إنّي بخير، بخير -

394
00:36:21,496 --> 00:36:26,642
أنصتي يا (ماكانا)، إنّي آسف جدًّا
.أنّي أضطررت إنهاء لقاءنا كما فعلت

395
00:36:26,677 --> 00:36:29,509
لا تقلق، خمس دقائق
.وسأضطر لإنهاء لقائي بك

396
00:36:32,080 --> 00:36:35,362
.حياتنا معقّدة

397
00:36:38,170 --> 00:36:42,729
لكنّي أرغب بحلّ
.تعقيدها إذا ابتغيتَ

398
00:36:46,285 --> 00:36:48,368
.أبتغي ذلك، وأقدر عليه

399
00:36:57,174 --> 00:37:01,573
.أبي، أبي، هوّن عليك

400
00:37:01,573 --> 00:37:05,698
لقد تم إرداؤك، والرصاصات
.كانت مخضّلة بسمّ

401
00:37:07,342 --> 00:37:12,470
.تعيّن أن أموت -
.لقد نقلت لك دمائي -

402
00:37:13,821 --> 00:37:18,636
بالواقع تلك كانت
.فكرة الحارس الليليّ

403
00:37:19,433 --> 00:37:23,339
.لقد أنقذ حياتك -
حقًّا؟ -

404
00:37:23,989 --> 00:37:28,752
.خشيت أن أفقدك -
.لن أبارح مكاني -

405
00:37:29,706 --> 00:37:34,158
،هذا ما قلته بعدما توفّت أمي
.لكنّك غادرت

406
00:37:35,430 --> 00:37:39,071
لم أكن والد صالح إليك
.بعدما توفّت والدتك

407
00:37:40,434 --> 00:37:45,762
.كنت ضائعًا للغاية -
.لم تخبرني قطّ لأين ذهبت -

408
00:37:51,519 --> 00:37:55,455
وجدت نفسي في مكان
.(يُدعى جزيرة (ناندا بّاربات

409
00:37:57,563 --> 00:38:04,153
قابلت رجلًا هناك، وساعدني
.على إرساء المنطقيّة في ذهني

410
00:38:06,350 --> 00:38:12,950
،ساعدني لإيجاد غاية لحياتي
.لجعل هذه المدينة مكان أفضل للجميع

411
00:38:14,702 --> 00:38:16,978
.ولك خصّيصًا

412
00:38:18,696 --> 00:38:21,191
كيف ستفعل ذلك؟

413
00:38:22,552 --> 00:38:23,846
مالكولم)؟)

414
00:38:27,236 --> 00:38:31,010
تومي)، هل بوسعي)
التحدُّث لـ (مويرا) لدقيقة؟

415
00:38:49,420 --> 00:38:51,800
.حمدًا لله أنك بخير

416
00:38:52,466 --> 00:38:56,806
،ثمّة خائن بيننا
.أريدك أن تتبيّني من يكون

417
00:38:57,952 --> 00:39:01,528
.فإنّه قد اقترف خطأه الأخير

418
00:39:10,754 --> 00:39:13,559
،والدي سيكون بخير
.والفضل لك

419
00:39:14,036 --> 00:39:16,181
.بل الفضل لك أنتَ

420
00:39:18,520 --> 00:39:23,240
لم يسألك أحد عمّا جرى لك على الجزيرة
.إلّا وقلت "الكثير"، وتلك إجابة لا تكفي

421
00:39:24,087 --> 00:39:24,488
...(تومي)

422
00:39:24,523 --> 00:39:28,862
رأيتك تقتل أولئك الرجال الذين
اختطفونا حين عُدت، أليس كذلك؟

423
00:39:36,543 --> 00:39:40,455
.أعلم أنّك تحمل أسئلة كثيرة -
.أجل -

424
00:39:42,615 --> 00:39:46,148
.أجل، لكنّي لديّ سؤال واحد حاليًا

425
00:39:48,831 --> 00:39:51,977
هل كنت ستخبرني قطّ؟

426
00:39:55,008 --> 00:39:58,821
.لا

427
00:40:11,731 --> 00:40:14,871
،تومي)، رأيت ما حدث توًّا بالأخبار)
.سأحضر بأسرع ما في وسعي

428
00:40:15,691 --> 00:40:17,184
.حسنٌ، إلى اللّقاء

429
00:40:24,383 --> 00:40:27,781
.(مرحبًا يا (لورل -
أمي؟ -

430
00:40:31,869 --> 00:40:36,404
ماذا تفعلين هنا؟ -
.أحتاج للتحدث إليك -

431
00:40:37,488 --> 00:40:43,248
عمّاذا؟ -
.أعلم أنّي اقترفت أخطاء -

432
00:40:43,699 --> 00:40:46,499
،أجل
.بالفعل فعلت ذلك

433
00:40:49,478 --> 00:40:53,842
انظري، يجب أن أذهب، لمَ لا ترسلي إليّ
بريدًا إلكترونيًّا أو بطاقة بريديّة بوقت ما؟

434
00:40:55,190 --> 00:40:58,400
.لديّ أمر هام أحتاج لمناقشته معك

435
00:40:58,401 --> 00:41:01,981
ما عساه الأمر بالغ الأهميّة
بعد كل ذلك الوقت؟

436
00:41:03,553 --> 00:41:05,908
.(إنّه بشأن (سارا

437
00:41:06,297 --> 00:41:08,592
ماذا بشأنها؟

438
00:41:09,236 --> 00:41:11,935
.أظنّها قد تكون على قيد الحياة

439
00:41:11,970 --> 00:41:16,781
{\a6}{\c&H00CA00&\3c&H8FFF6A&\fnArabic Typesetting\fs36\b1}
ترجمة
|| وائـل ممدوح || © || أحـمـد ميكانـو ||

