﻿1
00:00:00,403 --> 00:00:02,070
<i>
دعم إذاعة مجتمع بوني 

2
00:00:02,403 --> 00:00:05,870

نتحدث من مؤسسة (وندر جي ) و (ميريل فيثرايت 

3
00:00:05,903 --> 00:00:07,270
و رعاية ( سويت تم 

4
00:00:07,303 --> 00:00:10,770
والجمعية الخيريه التي تساعد الناس بلا مأوى  

5
00:00:10,945 --> 00:00:12,500
في وقت الحاجه 

6
00:00:13,445 --> 00:00:16,400
<i>أهلاً بكم في برنامجنا 

7
00:00:16,445 --> 00:00:19,810

أنا ( ديريل ميربل ) أنوب عند ( ديفيد باركر 

8
00:00:20,005 --> 00:00:24,410

الذي غادر لمدة ثمانية أشهر لدراسة بعض عينات 

9
00:00:24,603 --> 00:00:26,270
السناجب في مدينتنا 

10
00:00:26,305 --> 00:00:28,673

و لم نراه حينها 

11
00:00:28,707 --> 00:00:31,609

ضيفنا لهذا اليوم المؤلفه ( ليزلي نوب

12
00:00:31,643 --> 00:00:32,877
لكتابها 

13
00:00:32,911 --> 00:00:36,297
<i>( بوني أفضل مدينة في أميريكا )

14
00:00:36,331 --> 00:00:37,382
لقد ألفت كتاب

15
00:00:37,416 --> 00:00:39,801

أول كتاب تاريخي مرشد لمدينة (بوني 

16
00:00:39,835 --> 00:00:41,586
لقد ألفته فقط لنفسي 

17
00:00:41,620 --> 00:00:42,954

ولكن عندها مشرفي في الحمله الأنتخابية قال

18
00:00:42,988 --> 00:00:44,989

يجب أن ننشره 

19
00:00:45,024 --> 00:00:46,290

لذا جعلنا بعض الناس تشارك فيه 

20
00:00:46,308 --> 00:00:47,392
لقد أضفنا صور

21
00:00:47,426 --> 00:00:48,926

و حذفنا الكثير من قصائدي الشعرية 

22
00:00:48,961 --> 00:00:50,762

و البعض من الصور الحزينة و صور وحيدوا القرن  

23
00:00:50,796 --> 00:00:52,430
! و ها هو ذا 

24
00:00:52,464 --> 00:00:55,099

ليزلي ) , من المحتمل أي أحد يقول )

25
00:00:55,133 --> 00:01:00,471

الكتاب هو مجرد رسم للكلمات 

26
00:01:00,506 --> 00:01:02,940

مما يعني أنه ملاحظات على بساط حائط مزخرف 

27
00:01:02,975 --> 00:01:06,477

و أنه أفضل شي نقش على الأطلاق ؟

28
00:01:06,495 --> 00:01:10,882
من المحتمل أي أحد أن يقول هذا 

29
00:01:10,916 --> 00:01:12,350
ولكن هل يجدر به ؟

30
00:01:12,384 --> 00:01:14,218

أنضموا إلينا في الأسبوع القادم عندما يقوم ( بيل بينكولي 

31
00:01:14,253 --> 00:01:17,388

بالنيابه عن (ريتشارد تشانغ جيفرسون

32
00:01:17,423 --> 00:01:19,190

و الذي سينوب عني 

33
00:01:19,224 --> 00:01:22,009

ليزلي ) , هل ترغبين بأن تختمي لنا الحلقة ؟ )

34
00:01:22,044 --> 00:01:23,795
حسناً

35
00:01:23,829 --> 00:01:25,196
" من فضلكم أستمتعوا بهذه الأغنية 

36
00:01:25,230 --> 00:01:28,800

من الأمرأه الساحقيه النيروجيه من أصل أفريقي (فنك يوو 

37
00:01:28,834 --> 00:01:31,002

 ( نيفرتيتي  فيرود )

38
00:01:31,036 --> 00:01:34,004


39
00:01:34,022 --> 00:01:35,773
♪ ♪

40
00:01:35,808 --> 00:01:37,975

يا إللهي , أنهم فضيعون 

41
00:01:38,010 --> 00:01:40,528

أجل , أنهم مروعون تماماً 

42
00:01:40,562 --> 00:01:44,148

... ولكنهم إسحاقيات , إذن

43
00:01:44,182 --> 00:01:47,151
ترجمة : 
Khaled al-shammari

44
00:01:47,186 --> 00:01:48,786
♪ ♪

45
00:01:49,186 --> 00:01:59,786
ترجمة : 
Khaled al-shammari

46
00:02:04,369 --> 00:02:06,704

عادةً , أنا أقرأ فقط روايات بحريه 

47
00:02:06,722 --> 00:02:09,206

وبياناتي الشخصية

48
00:02:09,224 --> 00:02:10,208

ولكن أنا فخور بأني سأجعل إستثناء لهذا

49
00:02:10,242 --> 00:02:11,425
شكراً لك , يا رون 

50
00:02:11,477 --> 00:02:13,711

أتوقع منكم أن تشتروا النسخ الأضافية 

51
00:02:13,729 --> 00:02:15,897

ولكن أردت أن تكون أول نسخة تملكونها 

52
00:02:15,931 --> 00:02:18,349

أن توصل و أن توقع من قبلي 

53
00:02:18,383 --> 00:02:20,918

ياإللهي , هذا يستمر لسبع صفحات 

54
00:02:20,953 --> 00:02:22,403

لقد بدأت أعتبرك كـ إمرأه 

55
00:02:22,437 --> 00:02:24,355

و كشخص لقد بدأت أشفق عليك  

56
00:02:24,389 --> 00:02:27,391

حسنا , كتابي مكتوب عليه 
" تعافى سريعاً "

57
00:02:27,409 --> 00:02:28,693
ألست مريضا ؟

58
00:02:28,727 --> 00:02:30,561
لا

59
00:02:30,579 --> 00:02:32,113
يوجد خاطى 

60
00:02:32,164 --> 00:02:34,448
ليزلي , لقد أحببت كتابك  

61
00:02:34,500 --> 00:02:35,616

لقد قرأته من الجلده للجلده - 
مندهشه -

62
00:02:35,667 --> 00:02:37,268

لقد أعطيتك إياه منذ ساعه مضت 

63
00:02:37,302 --> 00:02:38,419

أنا قارى سريع 

64
00:02:38,453 --> 00:02:40,304

أستطيع قرأت أكثر من ثلاثة آلالف كلمه في الدقيقه 

65
00:02:40,339 --> 00:02:41,672

مع إستعاب كامل 

66
00:02:41,707 --> 00:02:44,375

في إحدى المرات قرأت رواية سيدارثا 
عند إشارة المرور  

67
00:02:44,409 --> 00:02:46,093


68
00:02:46,128 --> 00:02:49,013

أشهر رجل أعمال في هذا المبنى 

69
00:02:49,047 --> 00:02:50,648

لقد أحضرت البعض أغطية للوسادات من شركتنا   

70
00:02:50,682 --> 00:02:51,682
من أجل وسادتك

71
00:02:51,717 --> 00:02:55,102
" كن حالما دائماً " 
تأليف توم هفرفرد 

72
00:02:55,137 --> 00:02:57,471
" أنا دائماً كذلك "
تأليف كريس تريغر

73
00:02:57,523 --> 00:02:59,724
أحترام , كلّ من يفهم الأخر 

74
00:02:59,758 --> 00:03:01,893

توم , لدي أجتماع مع سكان بوني اليوم خلال ساعة  

75
00:03:01,927 --> 00:03:04,061

هل تم إختيار كتابي ضمن نادي جين للقراءة ؟

76
00:03:04,095 --> 00:03:06,297

جون كلامتسو لديها نادي القرأءة ؟

77
00:03:06,331 --> 00:03:08,098
جين كلامتسو بدأت

78
00:03:08,116 --> 00:03:10,401

نادي للقراءة منذ أربع سنوات مضت 

79
00:03:10,435 --> 00:03:12,503

و الأن هي المشرفة على إختيار الكتب الأدبية في المدينة 

80
00:03:12,538 --> 00:03:14,505
<i>
قصة رحلة فاحص النظر عبر الزمن 

81
00:03:14,540 --> 00:03:16,774

تأليف الكاتب الأغريقي 
بنلايبي فاستر 

82
00:03:16,792 --> 00:03:19,677

القصة المؤثرة حول رجل الكهف طبيب العيون 

83
00:03:19,711 --> 00:03:21,746

الذي يسافر إلى مدينة سينسيناتي في الزمن الحاضر 

84
00:03:21,780 --> 00:03:24,015

ويستطيع أن يرى كل شي ما عدا الحب 

85
00:03:24,049 --> 00:03:25,449
غير مشوق 

86
00:03:25,467 --> 00:03:27,585

وبعد ذلك جين وضعت ملصقها عليه 

87
00:03:27,619 --> 00:03:30,354

أفضل مبيع على مدار أربع سنوات على التوالي 

88
00:03:30,389 --> 00:03:31,956

لقد أخبرتني بأنك سوف تحضر لي ذلك الملصق 

89
00:03:31,990 --> 00:03:33,474

هل أحضرته ؟ -
أنا أحاول , ليزلي -

90
00:03:33,508 --> 00:03:34,809

ولكن جين وجدت معلومات غير معروفه  

91
00:03:34,843 --> 00:03:36,527

بأنه يوجد بعض الأشياء غير صحيحه

92
00:03:36,562 --> 00:03:37,595
في كتابك 

93
00:03:37,629 --> 00:03:39,513
هذا مُحال

94
00:03:39,565 --> 00:03:41,682

لقد تفقدت كل التفاصيل مع المجموعة التاريخية 

95
00:03:41,733 --> 00:03:42,817

هل قالت ما هو الخطأ ؟

96
00:03:42,851 --> 00:03:44,134
لم تُرد إخباري 

97
00:03:44,152 --> 00:03:46,153

أظن بأنها تريد أن تحضى بإحدى لحضات " غاتشا " الكبيرة 

98
00:03:46,188 --> 00:03:49,824
حسناً , أنها لن تفعل هذا معي 

99
00:03:49,858 --> 00:03:51,442
لم أجد أي خطأ

100
00:03:51,476 --> 00:03:53,511

جين كلاميسو إدعات بأنه يوجد خطأ في كتابي  

101
00:03:53,545 --> 00:03:54,912

مما يعني بأنه لا يوجد خطأ

102
00:03:54,947 --> 00:03:55,980

و الأن هي تحاول تنتقم مني 

103
00:03:55,998 --> 00:03:57,198
عن طريق تقنية صغيرة 

104
00:03:57,249 --> 00:03:58,416

فقط في حالة وجود أي خطأ 

105
00:03:58,450 --> 00:03:59,483

مما يعني لا يوجد خطأ

106
00:03:59,501 --> 00:04:00,885

أريد منكم جميعاً أن تتفقدوا الحقائق 

107
00:04:00,919 --> 00:04:02,353
و جميع التفاصيل 

108
00:04:02,387 --> 00:04:04,171

جيري , أريد منك أن تذهب إلى خارج المدينة 

109
00:04:04,206 --> 00:04:05,990

و تجري مقابلة مع كل شخص يعيش خارج المدينة 

110
00:04:06,008 --> 00:04:07,041

سأتكفل به , أيتها الرئيسة 

111
00:04:07,092 --> 00:04:08,326

وجميعكم أتصلوا بي

112
00:04:08,360 --> 00:04:09,510

في حالة وجد الخطأ 

113
00:04:09,544 --> 00:04:12,897
الذي ليس له وجود

114
00:04:12,931 --> 00:04:14,131

هل تظن حقا بأنه يوجد خطأ هنا ؟

115
00:04:14,165 --> 00:04:15,332
أشك بذلك

116
00:04:15,350 --> 00:04:16,867

لو يوجد هنا خطأ , ليزلي لا تخطئ

117
00:04:16,902 --> 00:04:17,868
أنه أمر غامض

118
00:04:17,903 --> 00:04:20,471

وهي أيضا لم تلخصه 

119
00:04:20,505 --> 00:04:22,556

هذا الأمر سيأخد وقتاً طويلاً

120
00:04:22,608 --> 00:04:23,674

نحن فقط , أمل ذلك 

121
00:04:23,692 --> 00:04:24,842
أتمنى 

122
00:04:24,876 --> 00:04:26,227
مرحباً يا رفاق

123
00:04:26,278 --> 00:04:27,645

هل مستعدون لتفقد بعض الحقائق ؟

124
00:04:27,679 --> 00:04:28,646


125
00:04:28,680 --> 00:04:32,016

هيا لنبدأ العمل , نساعد ليزلي

126
00:04:32,034 --> 00:04:35,202
حسنا , حسنا

127
00:04:38,223 --> 00:04:39,690

مرحبا , أسمي جين كلاميسو

128
00:04:39,708 --> 00:04:40,691

أجل , مرحبا 
أسمي بين وايت 

129
00:04:40,709 --> 00:04:41,692
لقد تقابلنا من قبل 

130
00:04:41,727 --> 00:04:42,994
لا أظن ذلك

131
00:04:43,928 --> 00:04:45,529

بلى , لقد كنت في برنامجك

132
00:04:46,547 --> 00:04:47,965
كلا

133
00:04:48,000 --> 00:04:51,035

أنا أحاول أن أجد الكلمات لأصف هذه الفتاة  ♪

134
00:04:51,053 --> 00:04:52,920
♪ بدون أن أكون شخصاُ مسيئاً ♪

135
00:04:53,471 --> 00:04:54,371
إدخل هذا الكتاب

136
00:04:54,389 --> 00:04:56,390
<i>إلى نادي جين سيساعد ليزلي كثيراً

137
00:04:56,425 --> 00:04:58,843

وأيضا , سيساعد الشركة الخاصة بي 

138
00:04:58,877 --> 00:05:00,210

ومخاطرة التفاخر

139
00:05:00,228 --> 00:05:01,595

واحد أفضل الأشياء التي أجيدها 

140
00:05:01,647 --> 00:05:03,080


141
00:05:03,115 --> 00:05:04,682

... وراء كل رجل نجاح 

142
00:05:04,716 --> 00:05:07,118

هو أنا , أبتسم و أحضى بنصف الثمن 

143
00:05:07,152 --> 00:05:08,552

و الأن , بخصوص كتاب ليزلي

144
00:05:08,570 --> 00:05:10,237

هل سأكون سعيداً ؟

145
00:05:10,272 --> 00:05:12,857

سنرى , أليس كذلك ؟

146
00:05:12,891 --> 00:05:13,891


147
00:05:13,909 --> 00:05:16,393


148
00:05:16,411 --> 00:05:18,963

أنت يا رفاق تبدون رائعون معاً 

149
00:05:18,997 --> 00:05:21,732

بين , أنا أبدوا رائعون مع الجميع 

150
00:05:22,250 --> 00:05:24,418

أي أحد منكم عثر على أية أخطاء ؟

151
00:05:24,453 --> 00:05:25,503

أجل , في الواقع 

152
00:05:25,537 --> 00:05:28,789

مكتوب هنا , يقول بأن مدينة بوني أفضل مدينة على الأطلاق

153
00:05:28,840 --> 00:05:30,741

ولكن في الواقع أنها فظيعه

154
00:05:30,959 --> 00:05:33,410

لنخبر توم بأننا لم نعثر على أي خطأ 

155
00:05:33,428 --> 00:05:35,129

أن أفكر بأن أشتري هاتف جديد 

156
00:05:35,180 --> 00:05:36,297

هل يارفاق تعجبكم هواتفكم ؟

157
00:05:36,348 --> 00:05:38,301
لم أستخدم هاتفاً في حياتي كلها 

158
00:05:40,352 --> 00:05:41,886

وماذا عنك أنت , يا رون ؟
هل يعجبك هاتفك ؟

159
00:05:42,720 --> 00:05:43,888


160
00:05:43,922 --> 00:05:45,890
إليكم هدفي 

161
00:05:45,924 --> 00:05:46,924

أنا سوف أجعل من هذين الشخصين

162
00:05:46,942 --> 00:05:48,776

واللذان أعرفهما منذ وقت طويل 

163
00:05:48,810 --> 00:05:51,595

ليتحدثوا معي لمدة خمسة دقائق

164
00:05:51,630 --> 00:05:52,596

من أخدع ؟

165
00:05:52,614 --> 00:05:53,931
دقيقة واحده

166
00:05:53,965 --> 00:05:56,067
دقيقة واحده سيكون رائعاً

167
00:05:56,101 --> 00:05:57,401
إذن , يا ليزلي

168
00:05:57,436 --> 00:05:59,270

أنتٍ ولدتي في مدينة باوني , أليس كذلك ؟

169
00:05:59,304 --> 00:06:02,006

أجل , لقد ولدت و ترعرت هنا 
جين 

170
00:06:02,040 --> 00:06:03,374

و أحب هذا المدينة جداً

171
00:06:03,408 --> 00:06:04,809

و حرفياً , ألفت هذا الكتاب عنها

172
00:06:04,843 --> 00:06:06,777

لدي الكتاب هنا 

173
00:06:06,795 --> 00:06:09,246

وأيضا , في هذه اليد هنا 

174
00:06:09,280 --> 00:06:10,798
لدي الملصق 

175
00:06:10,832 --> 00:06:12,449

عندما ألصقه , سيكون الكتاب قانونيا 

176
00:06:12,467 --> 00:06:14,752

أجحدث كتاب في نادي جين للقراءة 

177
00:06:14,786 --> 00:06:18,589


178
00:06:18,623 --> 00:06:20,124

أين ... هنا ؟

179
00:06:20,142 --> 00:06:21,509
في الخلف ؟

180
00:06:21,560 --> 00:06:22,827

أين هو الأن ؟ - 
هيا , ضعيه -

181
00:06:22,861 --> 00:06:25,980


182
00:06:26,014 --> 00:06:27,014

ضعي الملصق ... ضعي المـ

183
00:06:27,065 --> 00:06:28,866

لا , لا , لا 
ليس بهذه السرعة 

184
00:06:28,900 --> 00:06:31,318

لقد أستقبلنا معلومة بأنك

185
00:06:31,353 --> 00:06:33,437

ليزلي نوب , ولدت وترعرعت  

186
00:06:33,471 --> 00:06:36,173

في الحقيقه لم تولد في مدينة باوني

187
00:06:36,708 --> 00:06:38,275
ماذا ؟

188
00:06:38,310 --> 00:06:39,477
! غاتشا

189
00:06:39,511 --> 00:06:41,178

وبسبب كذبك بخصوص هذا الأمر

190
00:06:41,213 --> 00:06:43,481

لا نستطيع أن نضيف هذا إلى نادي القراءة 

191
00:06:43,515 --> 00:06:45,049
لقد ولدت في مدينة باوني

192
00:06:45,083 --> 00:06:46,167

أضع سمعتي من أجل هذا 

193
00:06:46,201 --> 00:06:47,218
علي إخبارك 

194
00:06:47,252 --> 00:06:49,320

هذا يشبه صحافة غاتشا 

195
00:06:49,354 --> 00:06:50,521
في أي طريقة ؟

196
00:06:50,555 --> 00:06:52,857

في طريقة أن تضعي علامة "غاتشا" على وجهي

197
00:06:52,891 --> 00:06:54,091
بعد الفاصل

198
00:06:54,126 --> 00:06:55,559

أين حقيقة ولادة ليزلي نوب ؟

199
00:06:55,594 --> 00:06:56,560
! باوني

200
00:06:56,595 --> 00:06:58,462

سوف نعرف المزيد 

201
00:06:58,496 --> 00:07:00,798
ونرى حقيقتها 

202
00:07:01,232 --> 00:07:02,400


203
00:07:02,434 --> 00:07:04,502

يا إللهي , ليس راقصات غاتشا 

204
00:07:05,036 --> 00:07:06,303


205
00:07:06,338 --> 00:07:08,005


206
00:07:08,023 --> 00:07:10,841


207
00:07:10,876 --> 00:07:12,109


208
00:07:13,306 --> 00:07:14,809
! ذلك الأمر كان مهيناً

209
00:07:14,880 --> 00:07:16,498

أنا مذعور من أساليبها 

210
00:07:16,549 --> 00:07:17,832
أحدهم قال : بأن العرض كان ممتع جداً

211
00:07:17,883 --> 00:07:18,850


212
00:07:18,884 --> 00:07:20,585
♪ جين غاتشا! ♪

213
00:07:20,619 --> 00:07:21,987

♪ لا تدعها تؤذيك ? ♪

214
00:07:22,021 --> 00:07:22,988
أنه أمر مُثيرجداً

215
00:07:23,022 --> 00:07:23,989
حسناً , يا بين و توم 

216
00:07:24,023 --> 00:07:26,224
أنتما ستبقيان هنا مع جين حتى تحضران الملصق 

217
00:07:26,258 --> 00:07:27,926

كريس و أندي , نحن سوف نتقيد بالمواعيد 

218
00:07:27,960 --> 00:07:29,127

وبعدها سوف نقوم ببعض الأضرار 

219
00:07:29,145 --> 00:07:30,294

حسنا 
! الجميــع يتحرك 

220
00:07:30,312 --> 00:07:31,596

! تحركوا , تحركوا , تحركوا

221
00:07:31,630 --> 00:07:33,431

كل الأحداث هنا تحت السيطرة الفيدراليه 

222
00:07:33,465 --> 00:07:34,632
إلا أنه في ورطة 

223
00:07:34,650 --> 00:07:35,850

هنالك رجل واحد يجيد هذه الوظيفة 

224
00:07:35,901 --> 00:07:39,487

أنه بيرت ماكلين 
شرطة الأف بي أي 

225
00:07:40,022 --> 00:07:42,106

تعتقدون بأني ميت ؟

226
00:07:42,640 --> 00:07:45,877

كذلك الرؤساء والأعداء 

227
00:07:45,911 --> 00:07:47,912
أتصل بنا لو أحتجتنا 

228
00:07:47,946 --> 00:07:49,847
حسنا

229
00:07:49,882 --> 00:07:51,849

حسنا , لأن لا يتوجب علينا أن نتفقد الحقائق بعد الأن 

230
00:07:51,884 --> 00:07:55,169

ولكن ليزلي تريد منا أن نكون مستعدين 

231
00:07:55,204 --> 00:07:56,671

فقط في حالة حدوث أي شيء

232
00:07:56,705 --> 00:08:01,292

و الأن أستطيع أن أعمل عمل حقيقي 

233
00:08:01,326 --> 00:08:04,328

أتعلمون , أظن بأني سأبقى معكم هنا 

234
00:08:04,346 --> 00:08:05,329

يارقاق إذل لم يكن لديكم أي مانع 

235
00:08:05,347 --> 00:08:06,998
نعم لدينا مانع 

236
00:08:07,032 --> 00:08:08,499
رائع

237
00:08:08,517 --> 00:08:10,301

أستطيع المغادرة , لو أردت 

238
00:08:10,335 --> 00:08:12,019
ولكني لن أغادر

239
00:08:12,054 --> 00:08:13,938
وسوف أحضى بالدقيقة  الواحده

240
00:08:13,972 --> 00:08:16,057

بالحديث معهم , سحقاً

241
00:08:16,108 --> 00:08:17,608
وسكون الأمر عادياً

242
00:08:17,643 --> 00:08:20,027
وسيكون ظريفاً

243
00:08:20,062 --> 00:08:21,679
هل غادرت ليزلي ؟

244
00:08:21,697 --> 00:08:24,065

أردنا منها أن توقع على حائط غاتشا 

245
00:08:24,116 --> 00:08:25,850
جوني

246
00:08:25,884 --> 00:08:27,034

بالله عليك , ما كان هذا ؟

247
00:08:27,069 --> 00:08:28,519

أعتقدت بأننا سوف نحصل على ذلك الملصق 

248
00:08:28,554 --> 00:08:29,704
آسفه , يا توم 

249
00:08:29,738 --> 00:08:31,188

ولكن أنا أول 

250
00:08:31,206 --> 00:08:32,857
صحفيه

251
00:08:32,891 --> 00:08:34,292

دعينا ندعوك لتناول طعام الغداء 

252
00:08:34,326 --> 00:08:36,193
سنتحدث بخصوص الكتاب

253
00:08:36,228 --> 00:08:38,195

و ... أي شي يخطر ببالك 

254
00:08:38,230 --> 00:08:41,265

دعنيا أغير ملابسي إلى شيء مثير 

255
00:08:41,300 --> 00:08:43,167
حسناً ؟

256
00:08:43,201 --> 00:08:46,170

إذا ماذا ؟ 
هل سوف نأخدها لتناول الغداء ؟

257
00:08:46,204 --> 00:08:48,773

بين , ليزلي عينت شركتي لإحضار ذلك الملصق 

258
00:08:48,807 --> 00:08:49,907

أنت من أخبرني 

259
00:08:49,942 --> 00:08:52,243

بأن التجارة تحتاج إلى عملاء لكسب المال 

260
00:08:52,277 --> 00:08:54,378

 أنا أول واحد يخبرك ذلك ؟

261
00:08:54,413 --> 00:08:55,947

لا تقلق , لن أخبر أحد عن ذلك 

262
00:08:55,981 --> 00:08:57,548

جين , إمرأة متزوجة 

263
00:08:57,566 --> 00:08:59,684

تريد أن تحصل على الشيء الذي لا تستطيع الحصول عليه 

264
00:08:59,718 --> 00:09:02,720

أنه مثل اللعبة , بين القطة والفأر 

265
00:09:12,114 --> 00:09:14,198
شكراً لك جميعاً لقدومكم 

266
00:09:14,232 --> 00:09:17,201

جولتنا الأول تبدأ بالصفحة الأول 
المـقـدمـة 

267
00:09:17,235 --> 00:09:18,536


268
00:09:18,570 --> 00:09:20,070

إللهي , نعم ؟

269
00:09:20,088 --> 00:09:22,273

أعتقدت بأن أتحدث بالنيابة عن الجميع 

270
00:09:22,307 --> 00:09:24,241

... في العالم أجمع عندما أقول 

271
00:09:24,259 --> 00:09:27,111

نحن نريد أن نعرف عن حقيقة مكان ميلادك 

272
00:09:27,145 --> 00:09:29,246

... حسنا , حسنا -
ليزلي ؟-

273
00:09:29,264 --> 00:09:31,582
دعيني أنا أتكفل بالأمر

274
00:09:31,600 --> 00:09:32,583

وهل يهم الأمر حقاً لكم ؟

275
00:09:32,601 --> 00:09:34,101

أعني , كم منكم 

276
00:09:34,136 --> 00:09:37,822

حقاُ وُلد في مدينة باوني ؟

277
00:09:37,856 --> 00:09:39,357
عادل بما يكفي 

278
00:09:39,391 --> 00:09:40,891

مهما سمعتي من الكلام , أيتها السيده  

279
00:09:40,925 --> 00:09:42,610

الحقيقة هي أني ولدت هنا 

280
00:09:42,644 --> 00:09:44,278
لو أنك ولدتي هنا 

281
00:09:44,313 --> 00:09:46,397

إذاً , أين شهادة ميلادك ؟

282
00:09:46,431 --> 00:09:48,449

حسنا , أنا لا أحمل شهادة ميلادي  

283
00:09:48,483 --> 00:09:50,768

.. معي - 
لماذا ؟ -

284
00:09:50,802 --> 00:09:52,453
لأنك تخفيني شيئاً ؟

285
00:09:52,487 --> 00:09:54,105

يجدر بك أن تعودي إلى المكان الذي أتيتي منه 

286
00:09:54,139 --> 00:09:55,990

أنا عدت من المكان الذي أتيت منه 

287
00:09:56,041 --> 00:09:58,075

! هذا الجمله محيره 

288
00:09:58,109 --> 00:09:59,460

ربما أنك أتيتي من الصين 
! أخبرينا 

289
00:09:59,494 --> 00:10:01,045

! هذا سخف -
 حقا ؟ - 

290
00:10:01,079 --> 00:10:02,163
أنا من هنا 

291
00:10:02,214 --> 00:10:03,614

هذا الحشد من الناس أصبح عدائي جداً , أنسه نوب 

292
00:10:03,632 --> 00:10:04,615

أنا سوف أخرج من هنا 

293
00:10:04,633 --> 00:10:05,850

ياإللهي - 
!ابتعد -

294
00:10:05,884 --> 00:10:06,917


295
00:10:06,951 --> 00:10:08,586
! إلى اللقاء

296
00:10:08,620 --> 00:10:10,755
عندما كنت في الثامنة عشر من عمري 

297
00:10:10,789 --> 00:10:13,624

فال كيلمر , رأني في المجمع التجاري 

298
00:10:13,659 --> 00:10:15,593

وأخبرني بأنه يجب أن أصبح عارضة أزياء

299
00:10:15,627 --> 00:10:16,594


300
00:10:16,628 --> 00:10:19,013
هذا الأمر لم يحدث مطلقاً 

301
00:10:19,064 --> 00:10:21,032

إذا يا جين , كيف الحياة الزوجية معك ؟

302
00:10:21,066 --> 00:10:23,000

هل زوجك مازال أحظّ رجل في العالم ؟

303
00:10:23,035 --> 00:10:24,969

سانينو و أنا تطلقنا 

304
00:10:25,003 --> 00:10:26,070
ياللأسف

305
00:10:26,104 --> 00:10:27,772
في الوقع أنا اشعر بحرية مطلقه 

306
00:10:27,806 --> 00:10:31,308

أنا إمراءة لديها شهية جنسية قوية 

307
00:10:31,326 --> 00:10:33,744

أنا مثل الطاووس المسجون في القفص 

308
00:10:33,779 --> 00:10:36,497

متلهف على الرياح أن تأتي على أوراكها 

309
00:10:36,531 --> 00:10:39,016
هذا تعبير مجازي قوي 

310
00:10:39,051 --> 00:10:41,786

ربما نستطيع أن نحصل على ملصق نادي القرأءة بالترتيب 

311
00:10:41,820 --> 00:10:44,205

وبعد ذلك سوف نحل مشكلة الطاووس المسجون 

312
00:10:44,256 --> 00:10:45,373

الأشياء لقد تغيرت , يا توم

313
00:10:45,424 --> 00:10:48,859

لا تعد بوعود لا تستطيع أن توفي بها 

314
00:10:48,894 --> 00:10:50,160
أريد شراباً أخر

315
00:10:50,178 --> 00:10:54,715

وكذلك هذه قطعة الكرمل على يميني  

316
00:10:54,766 --> 00:10:55,850
اشـرب , يا توم 

317
00:10:55,884 --> 00:10:57,635

... انا سوف أضع بودرة على أنفي 

318
00:10:57,669 --> 00:11:00,104
فوق أشياء أخرى 

319
00:11:00,138 --> 00:11:05,693

لو تعلم ما أعنيه 

320
00:11:05,727 --> 00:11:06,727
سحقاً

321
00:11:06,778 --> 00:11:09,513

هل هي سوف تضع بودرة على مهبلها ؟

322
00:11:09,548 --> 00:11:11,014

عليك أن تساعدني يا رجل -
لماذا ؟ -

323
00:11:11,032 --> 00:11:13,317

يبدو بأن الأمر يمضي بالكميه المعتاده من القرف 

324
00:11:13,351 --> 00:11:14,485

كلا , هل المرة الأمر مختلف 

325
00:11:14,519 --> 00:11:15,519
هي لم تعد متزوجة بعد الأن 

326
00:11:15,554 --> 00:11:16,520

وهي شربت تقريباً خمس زجاجات من الكحول 

327
00:11:16,555 --> 00:11:17,988

و نادتني " بالكرمل 

328
00:11:18,023 --> 00:11:19,623

يجب عليك أن تقول شيئاُ ممل حتى تهدئ الأمور بيننا 

329
00:11:19,658 --> 00:11:20,991

أبدأ بالتحدث عن أشيائك المهووسه  

330
00:11:21,025 --> 00:11:22,860

أتعلم , ثقاقة المهووسين هي الموضة الأن 

331
00:11:22,878 --> 00:11:24,128

إذنٍ , عندما تستخدم هذه الكلمة 

332
00:11:24,162 --> 00:11:25,696

 المهوس " التحقيرية "

333
00:11:25,731 --> 00:11:27,331

تعني بأنك من جيل أخر  

334
00:11:27,365 --> 00:11:29,133

أجل , هذا رائع 
قل نفس هذا الكلام عندما تعود 

335
00:11:29,167 --> 00:11:30,401

أريدك أن تكون مملاً جداً

336
00:11:30,435 --> 00:11:33,203
لقد قمت بتقدم بسيط 

337
00:11:33,221 --> 00:11:35,673

لقد تحدثت مع أيبرل لمدة أربع ثواني 

338
00:11:35,707 --> 00:11:36,674
مرحبا , يا أيبرل 

339
00:11:36,708 --> 00:11:38,442

كنت أبحث عن بعض الموسيقى  

340
00:11:38,477 --> 00:11:40,611

وكنت أتسائل لو تستطيع أن توصيني بأي شيء 

341
00:11:40,645 --> 00:11:41,879
الأنترنت 

342
00:11:41,913 --> 00:11:42,980

أنا حقا أُعجبت بـقصة شعرك 

343
00:11:43,014 --> 00:11:44,982

أين قصصتيها ؟ -
في السجن -

344
00:11:45,016 --> 00:11:45,983

كيف أحوال أختك ؟ 

345
00:11:46,017 --> 00:11:47,384
	
لديها داء القوباء المنطقية

346
00:11:47,419 --> 00:11:49,437
<i>
ماهي شخصيتك المفضلة في فيلم " الجنس و المدينة " ؟

347
00:11:49,988 --> 00:11:51,856
شخصية آلف

348
00:11:51,890 --> 00:11:53,724

و ... تسعة دقائق مع رون 

349
00:11:53,742 --> 00:11:55,526

أنت محصور على جزيرة خالية 

350
00:11:55,560 --> 00:11:57,528

ماهو الشيء الوحيد الذي تحضره معك ؟

351
00:11:57,962 --> 00:11:59,916
الصمت 

352
00:12:01,950 --> 00:12:04,735


353
00:12:04,753 --> 00:12:07,021
لقد قمنا بصويت مفاجئ

354
00:12:07,055 --> 00:12:09,440
68% 
من سكان مدينة باوني يؤمنون بأنك تكذبين  

355
00:12:09,474 --> 00:12:10,474

بخصوص مكان ميلادك 

356
00:12:10,509 --> 00:12:12,243

الصراحة هو أمر مهم بالنسبة للمصوتين 

357
00:12:12,277 --> 00:12:14,378
13% 
يظنون بأني مجنونة ؟ 

358
00:12:14,412 --> 00:12:16,447

ماذا ؟ .... لماذا ؟

359
00:12:16,481 --> 00:12:17,965

على أي حال , أستطيع إنهاء هذا الأمر الأن 

360
00:12:18,016 --> 00:12:19,183

إليك شهادة ميلادي

361
00:12:19,217 --> 00:12:20,885


362
00:12:20,919 --> 00:12:22,453

هنا مكتوب " مقاطعة وامابكي 

363
00:12:22,487 --> 00:12:24,054

أجل , أنه أسم مقاطعه موجود في مدينة باوني 

364
00:12:24,089 --> 00:12:25,606

لا , هذا لن يفي بالغرض 

365
00:12:25,640 --> 00:12:27,424

أترين , أنت وضعتي سمعتك على هذا الأمر 

366
00:12:27,459 --> 00:12:28,559

إذا , يجب عليك أن تذهبي 

367
00:12:28,593 --> 00:12:30,060

إلى مكتب مقاطعة السجلات في مدينة إيغلتن 

368
00:12:30,095 --> 00:12:31,896

و أحضري النسخة الأصلية من شهادة ميلادك 

369
00:12:31,930 --> 00:12:33,898

ياإللهي , لا تدعني أذهب إلى إيغلتن 

370
00:12:33,932 --> 00:12:36,400

إيغلتن هي مدينة الناس الأغنياء المتكبرين الحمقاء  

371
00:12:36,434 --> 00:12:38,803

يوجد فصل كامل عنهم موجود في كتابي 

372
00:12:38,837 --> 00:12:40,271

أستطيع أن أكتب كتاب أخر عن أيغلتن 

373
00:12:40,305 --> 00:12:41,839
وكم هي مقرفة 

374
00:12:41,873 --> 00:12:44,842
<i>
وسأطلق علي مدينة إيغلتن 
" منطقة الناس الأغنياء المتكبرين الحمقاء "

375
00:12:44,876 --> 00:12:48,445

مرحباً .. وأهلاً بكم في مقاطعة وامابكي في مكتب السجلات 

376
00:12:48,463 --> 00:12:50,548

هنا في مدينة إيغلتن الجميلة 

377
00:12:50,582 --> 00:12:52,249

 وإسمي هو ألكسيس براتشت

378
00:12:52,284 --> 00:12:53,968
هدئي من روعك , يا ألكسيس 

379
00:12:54,002 --> 00:12:56,353

أحتاج إلى شهادة ميلادي 

380
00:12:56,388 --> 00:12:57,788
أنا آسفه 

381
00:12:57,823 --> 00:13:00,324

يأخذ الأمر من ثلاث إلى تسعة أسابيع لإستقبال شهادة ميلاد 

382
00:13:00,358 --> 00:13:01,976
حقاً ؟

383
00:13:06,164 --> 00:13:07,631
مرحبا , أنا كريس

384
00:13:07,666 --> 00:13:10,167

أنا كنت أتسائل ربما تقومين بإستثاء من أجلي ؟

385
00:13:10,202 --> 00:13:13,671
أنا آسفه , لا 

386
00:13:15,674 --> 00:13:17,191
أنا مندهش , هذا بالعادة ينفع 

387
00:13:17,242 --> 00:13:18,993

ياإللهي , أكره هذه المدينة الغبية 

388
00:13:19,027 --> 00:13:20,945

مع كل الناس الأغبياء فيها 

389
00:13:20,979 --> 00:13:22,112

أحتاج إلى تلك شهادة الميلاد

390
00:13:22,146 --> 00:13:24,915
ليزلي , أنتظري هنا 

391
00:13:24,950 --> 00:13:26,851

بيرت ماكلين , تولى القضية  

392
00:13:26,885 --> 00:13:28,586
... أندي -
لا -

393
00:13:28,620 --> 00:13:32,456

لا تقلقي , أستطيع فعل هذا 

394
00:13:32,490 --> 00:13:34,491
! ثقي بي

395
00:13:34,509 --> 00:13:37,044


396
00:13:37,095 --> 00:13:39,513
هذا مكسور

397
00:13:42,517 --> 00:13:43,500
انتظروا 

398
00:13:43,518 --> 00:13:44,768
ليزلي , بسرعة 

399
00:13:44,803 --> 00:13:46,470
ما هو إسمك الأخير

400
00:13:46,504 --> 00:13:50,357
♪ دعونا نسمع تصفقكم من أجل هؤلاء الفتيا♪

401
00:13:50,392 --> 00:13:53,911

ذلك كان طويلاً وكذلك مرتفعاً

402
00:13:53,945 --> 00:13:54,912


403
00:13:54,946 --> 00:13:56,981

خذني إلى المنزل , أيها القصير 

404
00:13:57,015 --> 00:13:58,198
لقد حان وقت النوم 

405
00:13:58,233 --> 00:13:59,884
يا بين 

406
00:13:59,918 --> 00:14:00,885
أنت تحب حرب النجوم 

407
00:14:00,919 --> 00:14:02,052

أخبرنا القليل عنها 

408
00:14:02,587 --> 00:14:04,372
.. هم يقومون بعمل تكملة 

409
00:14:05,907 --> 00:14:08,459


أنا أفترض في نفس تبادل الجدول الزمني 

410
00:14:08,493 --> 00:14:09,994

ولكن جي جي و إبرامس و كامبني 

411
00:14:10,028 --> 00:14:11,528

يتوقعان منا أن نصدق ما قاله سبوك

توضيح : سبوك " هو إحدى شخصيات فيلم حرب النجوم  

412
00:14:11,563 --> 00:14:14,582

... عن الحب المبادل بين هورا وليست كيرك  

413
00:14:14,633 --> 00:14:18,168

إذا , دعونا نقول بأن الرسالة التي يريد أن يوصلها الفيلم هي جنونية 

414
00:14:18,202 --> 00:14:22,222

أريد أن أخذكما أنتما الأثنان إلى المنزل وأطرحكما على الفراش 

415
00:14:22,257 --> 00:14:25,876
وفقط 

416
00:14:25,894 --> 00:14:29,013
في نفس الوقت 

417
00:14:29,047 --> 00:14:30,213
أنا مغادر

418
00:14:30,231 --> 00:14:31,448
انتظر , انتظر , انتظر 

419
00:14:31,483 --> 00:14:32,566
يجب علينا أن نأخذها إلى المنزل 

420
00:14:32,601 --> 00:14:34,568

توم أنا أعلم بأن تجارتك بدأت تنهار 

421
00:14:34,603 --> 00:14:36,020
ولكن هذا الأمر لا يستحق العناء 

422
00:14:36,054 --> 00:14:37,571

ولكن هذا لأمر لم يعد يتعلق حول التجارة بعد الأن , يارجل 

423
00:14:37,606 --> 00:14:38,722
أنها كارثة 

424
00:14:38,740 --> 00:14:40,791

علينا أن نتأكد بأنها تصل إلى منزلها أمنه 

425
00:14:40,825 --> 00:14:42,660


426
00:14:42,694 --> 00:14:44,078


427
00:14:44,112 --> 00:14:45,696


428
00:14:45,730 --> 00:14:47,064
ماهذا ؟

429
00:14:47,082 --> 00:14:48,632
حسناً , لنضعها على الفراش 

430
00:14:48,667 --> 00:14:50,451
حسنا , واحد

431
00:14:50,502 --> 00:14:52,369
إثنان 

432
00:14:52,403 --> 00:14:55,238
ثلاثة 

433
00:14:55,256 --> 00:14:56,674


434
00:14:56,708 --> 00:14:58,309
هيا بنا 

435
00:14:58,343 --> 00:14:59,576
قل ما شئت عن جين 

436
00:14:59,594 --> 00:15:00,744

ولكن هي تعرف جيداً كيف تزين غرفتها 

437
00:15:00,779 --> 00:15:02,913
ياإللهي

438
00:15:02,948 --> 00:15:04,381
أين أنا ؟

439
00:15:04,416 --> 00:15:06,450

أريد فقط معرفة مامدى نعومة هذه الشراشف , للحظة 

440
00:15:06,484 --> 00:15:08,251

توم , لا 
هيا بنا 

441
00:15:08,269 --> 00:15:09,553


442
00:15:09,587 --> 00:15:11,421

جين , لقد تركنا لك ماء ومسكن جنب فراشك 

443
00:15:11,439 --> 00:15:13,891
! إلى اللقاء

444
00:15:13,925 --> 00:15:15,142
!لقد حصلت عليها 

445
00:15:15,193 --> 00:15:16,927
!لقد حصلت عليها 

446
00:15:16,945 --> 00:15:18,762
! رائع

447
00:15:18,780 --> 00:15:19,930

وأيضا حصلت على حقيبة أحدهم 

448
00:15:19,948 --> 00:15:21,065
وكانت ملقاه هناك 

449
00:15:21,099 --> 00:15:23,150

كانت نوعا ما بالنسبة لي نوبة هلع 

450
00:15:23,201 --> 00:15:24,568

لقد وثقت بك , ياصاحبي

451
00:15:24,602 --> 00:15:25,619

ولكن يجب عليك إرجاع هذه الحقيبة  

452
00:15:25,654 --> 00:15:27,037
حسناً

453
00:15:27,072 --> 00:15:28,272

حسنا إذن 
ليزلي باربا نوب 

454
00:15:28,306 --> 00:15:29,823

وُلدت في الثامن عشر من شهر يونيو

455
00:15:29,874 --> 00:15:31,008

ابنت روبرت ومالين نوب 

456
00:15:31,042 --> 00:15:35,879

في مدينة إيغلتن , ولاية أنديانا 

457
00:15:35,914 --> 00:15:37,050
! أنا من مدينة إيغلتن

458
00:15:38,514 --> 00:15:39,550
هل هذا صحيح , يا أمي ؟

459
00:15:39,614 --> 00:15:42,950

هل أنا وُلدت في مدينة إيغلتن ؟

460
00:15:43,154 --> 00:15:44,222

نعم , هذا صحيح

461
00:15:44,356 --> 00:15:45,790
! لا

462
00:15:45,824 --> 00:15:49,043

مستشفى باوني كان مليئ حيوانات الراكون في ذلك الحين  

463
00:15:49,094 --> 00:15:51,378

عندها إَضطررنا إلى الذهاب إلى أقرب مستشفى

464
00:15:51,429 --> 00:15:52,196


465
00:15:52,231 --> 00:15:53,381
أنا آسفه

466
00:15:53,432 --> 00:15:55,466

هل توقعت مني أن ألدك 

467
00:15:55,500 --> 00:15:57,969

في مكان مليئ بالعدوء ؟

468
00:15:58,003 --> 00:16:00,221

أمي , لماذا لم تخبريني من قبل ؟

469
00:16:00,272 --> 00:16:02,023

أنتٍ حاولي أن تخبري هذه الفتاة الصغيرة 

470
00:16:02,057 --> 00:16:03,024

بأنها ليست من مدينة باوني

471
00:16:03,058 --> 00:16:04,942

أنا بالتأكيد لم أستطيع  

472
00:16:04,977 --> 00:16:07,078

إذن أنتٍ عملياً وُلدتي في مدينة إيغلتن   

473
00:16:07,112 --> 00:16:08,546
من يهتم ؟

474
00:16:08,580 --> 00:16:09,947
أنا أهتم 

475
00:16:09,982 --> 00:16:12,116

سكان مدينة باوني يهتمون 

476
00:16:12,151 --> 00:16:13,718

لقد كتبت على  غطاء كتابي 

477
00:16:13,752 --> 00:16:15,253

بأني وُلدت في مدينة باوني

478
00:16:15,287 --> 00:16:17,088
<i>
لقد قابلت سكان باوني اليوم 

479
00:16:17,122 --> 00:16:20,424

و أتهتمت جين بأنها كاذبة 

480
00:16:20,459 --> 00:16:21,425
أنا الكاذبة 

481
00:16:21,960 --> 00:16:23,027
أنا أسوء من الكاذبة 

482
00:16:23,345 --> 00:16:26,414
... أنا 

483
00:16:26,465 --> 00:16:27,850
... إيغــ

484
00:16:28,065 --> 00:16:29,650
إيغلتانـ..ـيه

485
00:16:29,706 --> 00:16:29,929


486
00:16:29,985 --> 00:16:31,252
صباح الخير 

487
00:16:31,286 --> 00:16:33,337
هل ليزلي موجوده ؟

488
00:16:33,371 --> 00:16:35,740

ياإللهي , أنا مرهقة جداً

489
00:16:35,774 --> 00:16:38,743

لقد أخذت نصف مناوبة ليلة أمس في المستشفى 


490
00:16:38,777 --> 00:16:42,063

وكان لدي ذلك المريض الغريب 

491
00:16:44,066 --> 00:16:45,266
غريب , من أي ناحية ؟

492
00:16:45,317 --> 00:16:46,934

على الأرجح لا يجب علي أن أتحدث حول هذا الأمر 

493
00:16:46,985 --> 00:16:49,587

أنه من أقرف الأشياء أراها في حياتي من قبل  

494
00:16:49,621 --> 00:16:50,588
تحدثي 

495
00:16:50,622 --> 00:16:52,240

إذن , ذلك الشاب دخل 

496
00:16:52,274 --> 00:16:54,025

كان يده عالقة في علبة برينجلز

497
00:16:54,059 --> 00:16:56,194

وحاول أن يقطع يده 

498
00:16:56,228 --> 00:16:58,362

هل كان الكثير من الدماء ؟ -
أي نوع من الشفرات استخدم ؟ - 

499
00:16:58,397 --> 00:17:00,915

طولها ثلاث بوصات ونصف ؟ 

500
00:17:00,949 --> 00:17:02,867

مسنن ؟ و الكثير من الدماء

501
00:17:02,901 --> 00:17:05,036

لقد إغمى عليها جانب ذراعه 

502
00:17:05,070 --> 00:17:06,204
و إنهار على الأرض 

503
00:17:06,238 --> 00:17:07,338

هل ظهر العظم ؟

504
00:17:07,372 --> 00:17:08,456

سؤال جيد , يا أيبرل

505
00:17:08,507 --> 00:17:09,457
أجيبها 

506
00:17:09,508 --> 00:17:10,591
أجل

507
00:17:10,626 --> 00:17:12,710
لقد ظهر العظم 

508
00:17:12,744 --> 00:17:14,912

كل الناس في العالم يحبون القصص الطبية المقرفة 

509
00:17:14,930 --> 00:17:16,097
!فعلتها 

510
00:17:16,131 --> 00:17:17,298
! لقد فزت 

511
00:17:17,349 --> 00:17:18,933

وعندما شارفت على إنهاء تنظيف القيء

512
00:17:18,967 --> 00:17:20,718

لقد وجدت إصبع القدم 

513
00:17:20,752 --> 00:17:21,719

! لقد نسيت حيال إصبع القدم 

514
00:17:21,753 --> 00:17:23,554

! ونحن كذلك 
جنون , أليس كذلك ؟

515
00:17:23,589 --> 00:17:25,089
! هذه القصة رائع جداً

516
00:17:25,123 --> 00:17:28,442

بالفعل , شكراً لك لمشاركتك يا جيني 

517
00:17:30,462 --> 00:17:33,130

آن , قد أصبحت ودوده بعض الشيء 

518
00:17:33,165 --> 00:17:35,666

عندما الناس يصبحون ودودين معي

519
00:17:35,701 --> 00:17:38,069

أحب أن أناديهم بأسمهم الخطأ لأخبرهم 

520
00:17:38,103 --> 00:17:40,004

بأني حقاً لا أهتم لأجلهم 

521
00:17:40,038 --> 00:17:41,639

هذه حركة عبقرية 

522
00:17:41,673 --> 00:17:42,957
شكراًلك 

523
00:17:42,991 --> 00:17:45,993
على الرحب والسعه , يا لاستر 

524
00:17:47,379 --> 00:17:48,796
ياإللهي

525
00:17:48,830 --> 00:17:51,148

أتسائل من وُلد أيضاً في مدينة إيغلتن 

526
00:17:51,183 --> 00:17:53,501

ربما , فولدمورت 

527
00:17:53,552 --> 00:17:55,119
أخبار سيئة , أيها الفريق

528
00:17:55,137 --> 00:17:57,088

شركتي لم تستطيع إحضار ذلك الملصق 

529
00:17:57,122 --> 00:17:58,189
من أجل كتاب , ليزلي

530
00:17:58,223 --> 00:18:00,024

الملصق الأن أخر شيء أفكر فيه الأن 

531
00:18:00,058 --> 00:18:02,460

لو أعترفت بخصوص مكان مولدي 

532
00:18:02,494 --> 00:18:04,762

إذن , ستنتهي حياتي السياسية 

533
00:18:04,796 --> 00:18:06,530

أنتٍ لستٍ مضطره أن تخبريهم أي شي 

534
00:18:06,565 --> 00:18:08,466

الشيء الوحيد الذي يجب أن يعرفه المصوتين عنك 

535
00:18:08,500 --> 00:18:09,800
هو أسمك 

536
00:18:09,835 --> 00:18:11,836

و حتى إن حصل هذا 
أخبرهم حقيقتي 

537
00:18:11,870 --> 00:18:14,471

أنا آسف , ولكن أخالفك الرأي 

538
00:18:14,489 --> 00:18:16,674

ليزلي , مكان ميلادك هو أمر تافه 

539
00:18:16,708 --> 00:18:18,142
... ولكن من أين أتيت

540
00:18:18,160 --> 00:18:19,477

هذا هو حقيقتك 

541
00:18:19,511 --> 00:18:22,580
وأنتٍ من مدينة باوني 

542
00:18:22,614 --> 00:18:24,448

أنتٍ من مدينة باوني أكثر من أي شخص أخر 

543
00:18:24,482 --> 00:18:26,150

أقترح بأن تخبريهم بالحقيقة  

544
00:18:26,184 --> 00:18:30,221

وثقي بي , بأنهم سوف يحترمون من أجل هذا

545
00:18:30,255 --> 00:18:32,657

سحقاً , أنه محق 
أحسنت حقاً

546
00:18:32,691 --> 00:18:33,691
شكراً , يا رون 

547
00:18:33,725 --> 00:18:36,727

على الرحب و السعه , يا ستيف 

548
00:18:38,163 --> 00:18:40,014
جين 

549
00:18:40,048 --> 00:18:42,366

شكرلك جزيلا ً لك على إسترجاع ليزلي في برنامجك 

550
00:18:42,401 --> 00:18:45,903

وشكراً لك , على إيصالي إلى المنزل ليلة البارحة 

551
00:18:45,937 --> 00:18:49,190

لم أشعر بأن بخير 

552
00:18:49,224 --> 00:18:51,392

بسبب بعض طعام البحر الذي تناولته  

553
00:18:51,443 --> 00:18:55,846

أجل , هل ربما هذا السبب

554
00:18:55,864 --> 00:18:59,350

أريد أن أعتذر للأشخاص الذين كذبت عليهم  

555
00:18:59,384 --> 00:19:01,352

ظننت بأني أقول الحقيقة 

556
00:19:01,386 --> 00:19:03,988

ولكن من المؤسف بأني وُلدت في مدينة إيغلتن  

557
00:19:04,022 --> 00:19:06,257
ماذا ؟

558
00:19:06,291 --> 00:19:09,627

هذا أسوء من أي شيء كنت أتطلع إليه 

559
00:19:09,661 --> 00:19:10,661

لقد تعلمت شيئاُ , يا جين 

560
00:19:10,696 --> 00:19:12,396

الأمر ليس أين وُلدت ؟

561
00:19:12,431 --> 00:19:14,332

الأمر هو من أين أتيت ؟

562
00:19:14,866 --> 00:19:16,334

عندما كنت في التاسعة من عمري 

563
00:19:16,368 --> 00:19:17,435
كسرت ذراعي 

564
00:19:17,469 --> 00:19:19,337

نتزلج على تل كبير 

565
00:19:19,371 --> 00:19:21,405

وراء مصنع كيرستن 
مصنع زجاجة الرضاعات 

566
00:19:21,440 --> 00:19:23,374


تعرفين مصنع زجاجات الرضاعات -
بالطبع -

567
00:19:23,408 --> 00:19:24,675

المكان يكون زقل هناك -
أعلم بذلك -

568
00:19:24,710 --> 00:19:26,677

خصيصاً عندما تكون مبلله - 
أجل -

569
00:19:26,712 --> 00:19:28,763

وجيم كابرينك 
 أعرف جيم 

570
00:19:28,814 --> 00:19:30,181

جيم وأنا ذهبنا للمدرسه معاً

571
00:19:30,215 --> 00:19:31,182

منذ أن كانت أعمارنا ثلاث سنوات 

572
00:19:31,216 --> 00:19:32,583
أجل , هذا صحيح 

573
00:19:32,617 --> 00:19:34,418

هل تذكر عندما بللت ملابسك عندما كنت في الصف الثاني ؟

574
00:19:34,953 --> 00:19:37,288

لماذا .. لماذا تذكرين هذا الأن ؟
 لقد أجبتك  

575
00:19:37,322 --> 00:19:38,522

وتضع ملابسك الداخليه في الدرج 

576
00:19:38,557 --> 00:19:39,824

وتشعر بالخجل جداً

577
00:19:39,858 --> 00:19:41,275

وبعدها يأتي المدرس ويخرجهم أمام طلاب الفصل  

578
00:19:41,326 --> 00:19:43,194

وكل من في الفصل يطلق عليك أسم " اليربوع " لأنك  

579
00:19:43,228 --> 00:19:45,696

رائحتك تشبه رقاقات الخشب التي توجد تحت التربة ؟ 

580
00:19:45,731 --> 00:19:47,281

ليزلي , بالله عليك 
نحن على التلفاز 

581
00:19:47,832 --> 00:19:48,799
المقصد هو 

582
00:19:48,834 --> 00:19:50,201

لا تستطيع أن تختار مكان ميلادك 

583
00:19:50,235 --> 00:19:52,737

ولكن تستطيع أن تختار أين تعيش 

584
00:19:52,771 --> 00:19:53,804
أحب هذه المدينة 

585
00:19:53,839 --> 00:19:56,140
وأنا دائما كذلك 
ودائما سأظل 

586
00:19:56,674 --> 00:19:58,976
وهذا سبب كتابي للكتب عنها 

587
00:19:59,010 --> 00:20:02,380

وهذا السبب الذي دعاني لرئاسة مجلس المدينة 

588
00:20:02,414 --> 00:20:03,881


589
00:20:04,415 --> 00:20:06,600

أسمعوا , أنا لست مجنونه 

590
00:20:06,635 --> 00:20:07,601

أعلم بأن مدينة باوني ليست 

591
00:20:07,636 --> 00:20:10,137

باريس أو لندن أو شيكاغو 

592
00:20:10,188 --> 00:20:11,555

ولكن مكان رائع للعيش فيه

593
00:20:11,589 --> 00:20:12,723
والعمل فيه 

594
00:20:12,757 --> 00:20:15,226

وخدمة الحمقاء في هذه المدينة 

595
00:20:15,260 --> 00:20:17,311

أنه لشرف و شيء مميز 

596
00:20:17,362 --> 00:20:20,030

وبالطبع , كل مدينة تدعي بأنه لدي أفضل المطاعم تبيع أفضل الفطائر  

597
00:20:20,065 --> 00:20:21,332
في العالم 

598
00:20:21,366 --> 00:20:22,766

ولكن في مكان ما 
في مدن عدة 

599
00:20:22,784 --> 00:20:25,652

 أنه حقا أفضل فطائر في العالم 

600
00:20:25,703 --> 00:20:28,456

لذيذة جداً , والغني 
الأبيض و الأسمر 

601
00:20:28,490 --> 00:20:31,459

و أي شخص تذوقهم قرروا 

602
00:20:31,493 --> 00:20:34,445

بأنه لن يغادرو المدينة أبداً

603
00:20:34,479 --> 00:20:37,982

في مكان ماً , توجد هذه الفطائر 

604
00:20:38,016 --> 00:20:41,218

لما لا تكون هنا ؟

605
00:20:41,253 --> 00:20:43,587

جين وضعتنا في ناديها للقراءة 

606
00:20:43,622 --> 00:20:46,622

وعلى الرغم من ذلك أستطيع فعله من دون هذا 

607
00:20:47,772 --> 00:20:48,539
ليزلي ؟

608
00:20:48,673 --> 00:20:50,107

إليك الأمر 
لقد مررت على كل المدن   ؟

609
00:20:50,142 --> 00:20:52,777

مدينة إنديانابلس , بلومتوغ
لافتيا,مينغ , غاري

610
00:20:52,811 --> 00:20:54,028

كل الأمكان التي ذكرتها في كتابك 

611
00:20:54,062 --> 00:20:55,196

و أجريت مقابلة 

612
00:20:55,230 --> 00:20:56,981

مع كل الناس الذين ذكرتيهم 

613
00:20:57,015 --> 00:20:57,982

وحتى الأن

614
00:20:58,016 --> 00:20:59,583

لاتوجد أي حقيقة غير صحيحة 

615
00:20:59,618 --> 00:21:01,786

والأن سأذهب إلى المنزل , لألقي التحية على غيل 

616
00:21:01,820 --> 00:21:03,254

وأتمنى لأبنتي عيلاد ميلاد سعيد 

617
00:21:03,288 --> 00:21:04,388

.. الذي كان البارحة 

618
00:21:04,423 --> 00:21:06,057

وبعد ذلك سأعود 

619
00:21:06,091 --> 00:21:07,541

وأذهب إلى المدن الموجود في الجنوب الشرقي 

620
00:21:07,576 --> 00:21:09,226

ولكن هل يوجد أي شيء علي معرفته ؟

621
00:21:09,261 --> 00:21:12,730
أي معلومة ؟

622
00:21:12,764 --> 00:21:13,831
لا

623
00:21:13,865 --> 00:21:15,049

أنت تقوم بعمل رائع , بالتوفيق 

624
00:21:15,083 --> 00:21:16,067

أفعل كل ما بوسعي -
! بالطبع -

625
00:21:16,101 --> 00:21:17,051
مرحبا , يارون 

626
00:21:17,085 --> 00:21:19,053

علي الذهاب , يادونا 
لا أسطيع التحدث 

627
00:21:19,087 --> 00:21:20,888

يبدو سعيد جداً

628
00:21:20,922 --> 00:21:22,173
لم أقل أي شيء 

629
00:21:23,361 --> 00:21:33,778
ترجمة : 
Khaled al-shammari
