1
00:00:03,677 --> 00:00:06,095
"مرحباً أنا د."شيلدون كوبر

2
00:00:06,097 --> 00:00:09,865
مرحباً بكم في " شيلدون كوبر " يقدم
المتعة مع الرايات

3
00:00:11,435 --> 00:00:17,206
قبل أن نبدء، أود أن أعلن الفائز بمسابقة
تصميم الراية الخاصة بك

4
00:00:17,208 --> 00:00:19,375
لكن، لا يمكني

5
00:00:19,377 --> 00:00:25,982
المشاركة الوحيدة كانت من "جيمي
جايمر75 " وأعلم أن هذه صورة لأردافك

6
00:00:25,984 --> 00:00:30,019
والأن هذا الإسبوع لدينا حلقة مميزة للغاية
حيث نستكشف الرايات

7
00:00:30,021 --> 00:00:33,322
(من مسلسل الترفية المحبوب، (ستارتريك

8
00:00:33,324 --> 00:00:37,426
وكي يساعدني، يسعدني أن أقدم
شخصية الإنترنت

9
00:00:37,428 --> 00:00:40,129
: النجم السابق لـــــ
(ستار تريك، الجيل التالي)

10
00:00:40,131 --> 00:00:43,633
الرجل الوحيد المحظوظ كي يتم تخليده

11
00:00:43,635 --> 00:00:48,738
بمقياس 1/16
... "جهزوا أسلحتكم على درجة "المتعة

12
00:00:50,974 --> 00:00:53,409
" من أجل صديقي " ويل ويتون ...

13
00:00:55,045 --> 00:00:58,180
أهلاً " شيلدون" شكراً لإستضافتي
أنا سعيد بكوني هنا

14
00:00:58,182 --> 00:01:00,800
قطع التصوير -
ما الخطب؟ -

15
00:01:00,802 --> 00:01:05,855
آسفة "شيلدون" كنت رائعاً كالعادة
ويل" أنت كنت متخشب قليلاً"

16
00:01:05,857 --> 00:01:08,407
متخشب؟

17
00:01:08,409 --> 00:01:13,579
لا تقلق، لم يكن فظيعاً . حاول فقط هذه المرة
أن تنطقها مثل الأشخاص الآخرين

18
00:01:15,582 --> 00:01:16,916
وتصوير

19
00:01:16,918 --> 00:01:19,251
"صديقي، "ويل ويتون

20
00:01:19,253 --> 00:01:22,154
أهلاً "شيلدون" شكراً لإستضافتي
أنا متحمس كي أكون هنا

21
00:01:22,156 --> 00:01:26,759
إذن، "ويل" ماذا لديك لنا أولاً؟ -
حسناً، هذا واحد يثير الحماسة -

22
00:01:26,761 --> 00:01:29,195
هذا العلم هو علم
إتحاد الكواكب المتحدة

23
00:01:29,197 --> 00:01:31,163
... الأن المثير بخصوص هذه الراية -
وقف التصوير -

24
00:01:32,432 --> 00:01:36,435
ما خطب هذا؟ -
(البرنامج يدعى (المتعة مع الرايات -

25
00:01:36,437 --> 00:01:40,940
إنها ليست نصف ساري الراية، لا أحد مات
دعنا نحاول أن نبقي الأمر سعيداً

26
00:01:41,825 --> 00:01:44,994
بلا إهانة، لكني كنت
أمثل منذ أن كنت طفلاً

27
00:01:44,996 --> 00:01:47,947
أعتقد أنه يمكني التعامل مع برنامج
على الإنترنت بدون الكثير من التوجيه

28
00:01:47,949 --> 00:01:49,198
هذا صحيح

29
00:01:49,200 --> 00:01:53,402
في عام 1982 "ويل" لعب دور صوت الجزذ
(مارتن" في (أسرار نهم"

30
00:01:53,404 --> 00:01:55,538
لقد أثرت في

31
00:01:56,757 --> 00:02:01,177
يجب أن تغفر لي . هذه أول مرة
لي في الأخراج، أود أن تكون جيدة فقط

32
00:02:01,179 --> 00:02:02,578
وأنا كذلك

33
00:02:02,580 --> 00:02:06,265
جيد . إذن، دعنا هذه المرة نحاول
"شخص طبيعي أكثر، القليل من "بنكيو

34
00:02:07,968 --> 00:02:10,403
و تصوير -
و قطع التصوير -

35
00:02:11,388 --> 00:02:17,610
أنتِ تلاحظين أني أفعل هذا مجاناً، صحيح؟ -
أجل، وحتي الأن، لا نحصل على قيمة مالنا -

36
00:02:19,929 --> 00:02:22,398
فالنحاول هذا مجدداً

37
00:02:22,400 --> 00:02:26,235
الجميع يحظى بالمتعة
و تصوير

38
00:02:26,237 --> 00:02:28,437
... "إذن، "ويل

39
00:02:35,879 --> 00:02:38,180
ماذا لديك من أجلنا أولاً؟ ...

40
00:02:38,182 --> 00:02:42,418
حسناً، هذا واحد مثير

41
00:02:42,420 --> 00:02:45,988
هذه هى راية إتحاد الكواكب المتحدة

42
00:02:45,990 --> 00:02:47,256
قطع التصوير

43
00:02:47,258 --> 00:02:51,310
مشكلة، آيتها المخرجة المبتدئة؟ -
لاشيء يمكني رؤيته -

44
00:02:51,312 --> 00:02:54,764
رأيت رجل يحب الرايات تقريباً مثلما أحبها

45
00:02:54,766 --> 00:02:57,266
لقد أصابتني القشعريرة

46
00:02:57,268 --> 00:03:00,569
كان يبالغ في التمثيل متعمداً -
حقاً؟ -

47
00:03:00,571 --> 00:03:03,189
لقد ذكّرني بـــ "وليام شاتنر" الشاب

48
00:03:03,191 --> 00:03:07,076
إسمع "شيلدون" انا سعيد حقاً لفعل
هذا من أجلك لكن ليس لو أنها

49
00:03:07,078 --> 00:03:09,145
ستكون مزعجة طوال الوقت

50
00:03:10,063 --> 00:03:12,198
أستدعه يتحدث لي بهذه الطريقة؟

51
00:03:12,200 --> 00:03:16,335
... حسناً

52
00:03:16,337 --> 00:03:19,755
أنتِ صديقتي ولا أريدك أن تكوني متضايقة

53
00:03:19,757 --> 00:03:23,676
ثم مجدداً، "ويل ويتون" صديقي
ولا أريده أن يكون متضايقاً

54
00:03:25,847 --> 00:03:27,496
هذه مشكلة شائكة

55
00:03:28,598 --> 00:03:32,802
ماذا تظن؟ -
هل يمكني التحدث معك للحظات؟ -

56
00:03:32,804 --> 00:03:35,137
سأعود في الحال

57
00:03:35,139 --> 00:03:37,523
لا تتردد في اللعب مع نفسك

58
00:03:44,114 --> 00:03:48,784
لا يعجبني صديقك، إنه وقح تجاهي
يجب أن تطلب من المغادرة

59
00:03:48,786 --> 00:03:53,789
ايمي"، لايمكني أن اطلب من "ويل"
ويتون" أن يغادر إنه مشهور جزئياً"

60
00:03:54,925 --> 00:03:58,527
بمجرد أن أشرح من هو
الناس تبدء في التعرف عليه

61
00:03:58,529 --> 00:04:02,965
حسنٌ . إذن ربما يجب أن أغادر أنا -
أيمكنكِ؟ هذا سيحل كل شيء -

62
00:04:04,184 --> 00:04:08,470
أنتِ الأفضل . أراكِ على العشاء الليلة؟

63
00:04:08,472 --> 00:04:11,340
أأنت متأكد أنك لا تفضل أن تتناول
العشاء مع صديقك "ويل ويتون"؟

64
00:04:11,342 --> 00:04:13,893
بالتفكير بهذا، أود هذا

65
00:04:14,728 --> 00:04:17,546
أنتِ، آيتها السيدة الصغيرة، متألقة

66
00:04:36,386 --> 00:04:39,068
<b>‘‘نــظــريــة الإنــفــجــار الــكــبــيــر’’
الــمــوســم الــســادس: الــحــلــقــة الـ 7</b>

67
00:04:44,713 --> 00:04:48,066
كل مرة نتناول العشاء هنا، إمك ترفض
أن تدعني أساعد بتنظيف الأطباق

68
00:04:48,068 --> 00:04:50,769
لا تأخذي الأمر على محمل شخصي
إنها تحب أن تفعلها بنفسها

69
00:04:50,771 --> 00:04:53,688
حتى يمكنها لعق الأطباق حين
لايكون هناك أحد ينظر

70
00:04:53,690 --> 00:04:55,523
أمستعد للذهاب؟

71
00:04:55,525 --> 00:04:59,244
أجل، دعيني أجلب بعض
القمصان عالية الياقة

72
00:04:59,246 --> 00:05:03,398
لا أفهم لماذا تبقي أشيائك هنا بينما
هناك الكثير من المساحة في المنزل

73
00:05:03,400 --> 00:05:07,969
ما الذي تتحدثين عنه؟
كل ما لدي هنا، عدة معاطف خفيفة

74
00:05:07,971 --> 00:05:13,258
كتب، أمور بنكية، حاسب، بريد
مقتنيات، دواء، ومربية الجسد الألكترونية

75
00:05:14,427 --> 00:05:20,548
ها هو نسيجي المنقوش . أحضرت هذا
من متجر النوايا الحسنة بخمسون سنت

76
00:05:20,550 --> 00:05:23,001
هل يمكنكِ تصديق هذا؟

77
00:05:24,003 --> 00:05:26,855
خمسون سنت سعر مناسب

78
00:05:28,340 --> 00:05:29,524
هيا بنا

79
00:05:29,526 --> 00:05:32,343
أتعرفين، الوقت متأخر نوعاً
لماذا لا نقضي الليلة هنا؟

80
00:05:32,345 --> 00:05:35,179
لأننا لا نعيش هنا -
أعرف -

81
00:05:35,181 --> 00:05:38,783
أحقاً؟ قلت حينما عدت من الفضاء
أنك ستنتقل لشقتي

82
00:05:38,785 --> 00:05:42,871
لكنك تقضي نصف الوقت هنا -
هذا غير صحيح -

83
00:05:42,873 --> 00:05:47,292
هاورد" أنا أقوم بغسيل الملابس"
أتريدني أن أغسل أي شيء من أجلك؟

84
00:05:47,294 --> 00:05:50,629
هناك بعض الملابس الداخلية في السلة

85
00:05:50,631 --> 00:05:54,049
جيد، هناك مزيل البقع الجديد كي أجربه

86
00:05:56,469 --> 00:06:01,523
شكراً، لقد وضعته على
القائمة منذ إسبوعان مضيا

87
00:06:01,525 --> 00:06:03,658
حسناً، أرى ما تلمحين إليه

88
00:06:04,560 --> 00:06:11,650
ماذا عن في عطلة هذا الإسبوع سأضع كل
شيء في صناديق وأنقلهم لمسكننا

89
00:06:11,652 --> 00:06:13,068
شكراً

90
00:06:13,070 --> 00:06:18,890
ضوء السيوف سيبدو رائعا في غرفة المعيشة -
أو في الخزانة . يمكن أن نقرر لاحقاً -

91
00:06:18,892 --> 00:06:23,912
هاورد" النجدة، يدي علقت في ماكينة"
التخلص من القمامة

92
00:06:23,914 --> 00:06:28,083
إتركي أي قطعة طعام تتعلقين بها

93
00:06:28,085 --> 00:06:33,188
هل تمزح؟ إنها ساق دجاجة مثالية

94
00:06:36,175 --> 00:06:38,426
إنظر من بالخارج، بعد
المساء مثل الفتى الكبير

95
00:06:38,428 --> 00:06:42,180
"كنت أثير الدهشة مع "ويل ويتون

96
00:06:42,182 --> 00:06:46,851
اربع ساعات أخرى وكنا سنغلق
"بوفية "الهوم تاون

97
00:06:46,853 --> 00:06:52,807
"ظننت أن لديك خطط مع "أيمي -
أجل، لكن "ويل" دعى "أيمي" ألم في المؤخرة -

98
00:06:52,809 --> 00:06:56,945
هى غضبت وغادرت، بعدها أنا و
ويل" خرجنا من أجل العشاء"

99
00:06:56,947 --> 00:07:03,885
هذا المكان يذكرني حقاً بمسقط رأسي. لأن
"هناك لدينا أيضاً بوفية "هوم تاون

100
00:07:05,921 --> 00:07:10,291
إنتظر . "ويل"و "أيمي" تجادلوا؟ -
أجل، مشاجرة قوية -

101
00:07:10,293 --> 00:07:14,295
و"أيمي" غضبت وغادرت؟ -
خرجت مباشرة من الباب -

102
00:07:14,297 --> 00:07:18,983
وأنت ... ؟ -
تمتعت بعشاء بهيج بسعر معقول -

103
00:07:19,919 --> 00:07:25,006
المدير تعرف على "ويل" وجعلنا نجلس
بالقرب من ماكينة الزبادي المثلج

104
00:07:25,008 --> 00:07:30,612
بجانبها مباشرة . كنت قريب لها
أكثر من قربي لك الأن

105
00:07:30,614 --> 00:07:33,732
صديقي، أعتقد أن "أيمي" ربما
تكون متضايقة

106
00:07:33,734 --> 00:07:35,483
لما هذا؟

107
00:07:35,485 --> 00:07:39,270
لأن صديقك كان وقحاً معها، وبعدها
أنت ذهبت للعشاء معه

108
00:07:39,272 --> 00:07:42,440
أنت تكرر ما قلته فقط

109
00:07:42,442 --> 00:07:45,776
إنه مثل العيش مع ببغاء
مصاب بعدم تحمل اللاكتوز

110
00:07:46,595 --> 00:07:49,581
ثق بي، إتصل بها

111
00:07:49,583 --> 00:07:53,752
حسنٌ . من المؤسف أنك لم
تأتي لتناول العشاء معنا

112
00:07:53,754 --> 00:07:57,088
لأن البوفية الذي كنت ستستمتع به
كان يقدم فطيرة متواضعة فقط،

113
00:07:57,090 --> 00:08:00,041
حلوى أقل طعماً من الزبادي المثلجة

114
00:08:00,043 --> 00:08:02,426
كنت بهذا القرب

115
00:08:04,714 --> 00:08:07,449
ماذا؟

116
00:08:07,451 --> 00:08:08,950
سوف تقدرين هذا

117
00:08:08,952 --> 00:08:13,304
لينارد" لديه فكرة سخيفة أنكِ"
غاضبة مني . أخبريه أنكِ لست كذلك

118
00:08:13,306 --> 00:08:16,291
إمضي قدماً، وضحي خطئه -
"أنا غاضبة منك، "شيلدون -

119
00:08:16,293 --> 00:08:20,812
كلي إحدى ألواح الشيكولاتة بالعنب البري

120
00:08:22,281 --> 00:08:26,618
غالباً حين تظن النساء أنهم غاضبات
هم في الحقيقة جائعات

121
00:08:26,620 --> 00:08:29,170
أنا لست جائعة

122
00:08:30,239 --> 00:08:36,911
صديقك أهانني وأنت لم تفعل أي شيء -
بالضبط، أنا لم أفعل أي شيء -

123
00:08:36,913 --> 00:08:40,031
الأن أيشعر شخص ما أنه يجب
أن يراجع حساباته العاطفية؟

124
00:08:40,033 --> 00:08:43,251
إستمر يا صديقي، أنت تبلي جيداً

125
00:08:43,253 --> 00:08:46,721
شيلدون"، أنا فتاتك وكان يجب "
أن تنحاز لصالحي

126
00:08:46,723 --> 00:08:50,225
هذه هى . نهاية القصة، طاب مسائك

127
00:08:51,160 --> 00:08:55,897
عجباً، "أيمي" غاضبة
و "لينارد" كان محقاً

128
00:08:55,899 --> 00:08:58,600
ياله من يوم غريب

129
00:09:00,853 --> 00:09:05,190
آسفة أن هذا إستغرق وقت طويل . لكنك
كنتِ تعملين هنا، تعرفين مجرى الأمور

130
00:09:05,192 --> 00:09:09,611
المطبخ مزدحم ثانية؟ -
لا، أنا نادلة سيئة، أتذكرين؟ -

131
00:09:10,913 --> 00:09:13,397
إذن، هل هناك أي شيء يمكني فعله
كي أساعدك في الإنتقال غداً؟

132
00:09:13,399 --> 00:09:17,785
بما أنكِ ذكرتي الامر، كنت أفكر
أن غداً ربما لن يكون جيداً

133
00:09:17,787 --> 00:09:20,038
ما عذرك هذه المرة؟

134
00:09:20,040 --> 00:09:26,294
لا عذر، فقط، تعرفين أني يهودي وتقنياً
ليس من المفترض أن أحمل أو أقود يوم السبت

135
00:09:26,296 --> 00:09:29,681
هذه الواحدة يتحمل وزرها الرب

136
00:09:29,683 --> 00:09:34,068
ربما تكون مقنعاً أكثر، لو أن فمِك ليس
ممتليء ببرجر لحم الخنزير بالجبن

137
00:09:34,070 --> 00:09:37,255
ديني زي قواعد متساهلة

138
00:09:37,257 --> 00:09:41,543
في الأساس، لو قمت بالختان ولا ترتدي
صليب، أنت بخير

139
00:09:44,280 --> 00:09:46,648
هاوي"، لقد وعدت أن تنتقل" -
وسوف أفعل -

140
00:09:46,650 --> 00:09:47,982
أجل، صحيح

141
00:09:47,984 --> 00:09:53,121
سأفعل، من الواضح أني لن أعيش في
منزل والدتي لباقي حياتي أنا لست طفل

142
00:09:53,123 --> 00:09:59,861
لقد رأيتها تجعلك تتجشأ -
إنها لم تجعلني أتجشأ -

143
00:09:59,863 --> 00:10:03,431
لقد كانت تربت على
ظهري، وحدث أن تجشأت

144
00:10:05,450 --> 00:10:08,119
أليس لديكِ طاولات أخرى
يجب أن تخدمي عليها؟

145
00:10:08,121 --> 00:10:11,222
أجل، لكني أخبرتك، أنا
لست بجيدة في عملي

146
00:10:11,224 --> 00:10:15,426
برناديت"، إسمعني، إنه لن يغادر أبداً" -
بدئت في الإعتقاد أنكِ محقة -

147
00:10:15,428 --> 00:10:19,681
حسناً، لقد إكتفيت من هذا
أنا رجل ناضج، ولديّ وظيفة ناجحة

148
00:10:19,683 --> 00:10:22,233
بحق الرب، لقد كنت في الفضاء

149
00:10:22,235 --> 00:10:26,187
سوف أنتقل حين أكون مستعداً، ولا
أحتاج أحد أن يلح علي بسبب هذا

150
00:10:26,189 --> 00:10:29,807
عجباً، معذرةً

151
00:10:30,642 --> 00:10:34,279
هذا كان لصالحها، سأنتقل غداً
آحبِك . لا تتركيني

152
00:10:39,118 --> 00:10:40,985
"ايمي"

153
00:10:40,987 --> 00:10:42,987
"أيمي"

154
00:10:42,989 --> 00:10:45,373
ايمي" الغاضبة"

155
00:10:45,375 --> 00:10:47,592
ماذا؟

156
00:10:47,594 --> 00:10:54,382
كنت أفكر بما حدث، وآمل
أن هذه الهدية، ستصلح الأمر

157
00:10:56,185 --> 00:11:00,688
إسطوانات ستارتريك؟
لما أحتاج هذه؟

158
00:11:00,690 --> 00:11:02,890
أولاً، على الرحب

159
00:11:03,892 --> 00:11:07,278
علاوة على هذا، عدم معرفتك
"بأعمال "ويل ويتون

160
00:11:07,280 --> 00:11:10,732
ليس هناك طريقة كي تعرفي أنكِ كنتِ
وقحة مع كنز وطني

161
00:11:12,067 --> 00:11:15,503
إستعدي لــ 130 ساعة
(من (أخبرتك هذا

162
00:11:18,974 --> 00:11:23,194
حسنْ. سوف أخبركِ فقط ماذا حدث

163
00:11:23,196 --> 00:11:26,197
الحلقة الأولى
(مقابلة في أبعد نقطة)

164
00:11:26,199 --> 00:11:27,498
بدء الصورة

165
00:11:27,500 --> 00:11:33,087
الإنتربريس الجديدة تتجه في رحلتها الأولى
كي تتصل بقوم باندي من كوكب دنيب الرابع

166
00:11:33,089 --> 00:11:36,174
... يدخل "ويزلي كرشر" يقوم بدوره صديقي

167
00:11:40,763 --> 00:11:42,981
لقد تعلقت بالعمل

168
00:11:52,259 --> 00:11:55,043
عجباً . نهاية عهد

169
00:11:56,213 --> 00:12:00,065
لو يمكن لهذه الحوائط أن تتحدث

170
00:12:00,067 --> 00:12:03,686
سوف يقولون (لماذا يداعب نفسه كثيراً)؟

171
00:12:08,275 --> 00:12:09,992
أجل

172
00:12:12,329 --> 00:12:18,951
لايمكني تصديق أني لن أعيش هنا بعد الأن
هذه كانت دوماً غرفة نومي

173
00:12:18,953 --> 00:12:22,371
هنا حيث إعتادت إمي أن
تقوم بوضع علامة طولي

174
00:12:22,373 --> 00:12:25,491
أجل، الصف الخامس

175
00:12:25,493 --> 00:12:28,210
الصف السادس . الصف السابع

176
00:12:28,212 --> 00:12:31,680
الصف الثامن . الصف التاسع

177
00:12:32,649 --> 00:12:38,888
أتذكر حين كنت في الخامسة، أختبيء اسفل
هذا المكتب بكل حلوى عيد القديسين

178
00:12:38,890 --> 00:12:43,442
كان لدي بعض حلوي (إم أند أم) بالسوداني
دخلت في صدمتي الأولى من فرط الحساسية

179
00:12:43,444 --> 00:12:49,148
وكان لابد من نقلي بسرعة للمشفى
عدت للمنزل وإحتفلت بحلوى السنيكرز

180
00:12:49,150 --> 00:12:51,066
دخلت في صدمة ثانية من فرط الحساسية

181
00:12:52,185 --> 00:12:55,237
متى إكتشفت أنك مصاب
بالحساسية ضد المكسرات؟

182
00:12:55,239 --> 00:12:57,406
وققت ما بقرب المرة الثالثة لتناول اللوز

183
00:12:58,408 --> 00:13:01,911
حسناً . أتريد أن نبدء في تحميل
هذه الاشياء في الشاحنة؟

184
00:13:01,913 --> 00:13:03,612
أجل، على ما أعتقد

185
00:13:03,614 --> 00:13:07,082
هل يمكنكم إسداء خدمة لي؟
إمضوا قدماً بالنقل

186
00:13:07,084 --> 00:13:11,620
أريد لحظة أخيرة وحدي فقط
مع غرفتي

187
00:13:11,622 --> 00:13:15,808
نحن لن نقف بالخارج بجانب الشاحنة
بينما أنت تلاعب نفسك

188
00:13:17,979 --> 00:13:19,895
حسنٌ . هيا بنا

189
00:13:27,688 --> 00:13:30,990
ما الذي أحضرك هنا؟ -
بيني" لو كنتِ لا تمانعين" -

190
00:13:30,992 --> 00:13:34,994
أود أن أخوض محادثة حول الفتيات

191
00:13:34,996 --> 00:13:38,547
كان لدي شعور أننا سنخوض
هذه المحادثة في وقت ما

192
00:13:39,633 --> 00:13:43,652
هل ينتابك أخيراً شعورغريب في أماكن غريبة؟

193
00:13:43,654 --> 00:13:47,356
بيني"، رجاء، لديّ معضلة"
تخص علاقتي

194
00:13:47,358 --> 00:13:52,294
وللمعلومية، كان لديّ عظم عانة مليء
بالشعر حين كنت في التاسعة عشر

195
00:13:52,296 --> 00:13:54,513
... وللمعلومية

196
00:13:57,751 --> 00:14:00,886
إذن ما الذي ستشربه؟ -
حسناً، لقد كان يوماً صعباً -

197
00:14:00,888 --> 00:14:04,206
عادة ما أشرب شاي البابونج، لكن
لا أعتقد ان هذا سيكون كافٍ

198
00:14:04,208 --> 00:14:07,426
يمكنك تناول شاي لونج أيلند المثلج

199
00:14:10,246 --> 00:14:13,716
هل سيهدء هذا من أعصابي؟

200
00:14:13,718 --> 00:14:17,319
لقد قام بتهدئتي عدة مرات

201
00:14:17,321 --> 00:14:18,971
موافق

202
00:14:21,826 --> 00:14:25,227
إذن، القلب الذي حصلت عليه
من الساحر، يعطيك مشاكل؟

203
00:14:25,229 --> 00:14:28,714
"المشاكل ليست معي، "بيني
إنها مع بني جنسِك

204
00:14:28,716 --> 00:14:32,134
يومٌ ما، العلماء سيكتشفون أن
كرموزوم الأكس الثاني يحتوي على

205
00:14:32,136 --> 00:14:34,853
لاشيء إلا الهراء والثرثرة

206
00:14:34,855 --> 00:14:40,009
أجل، "ايمي" أخبرتني بما حدث . إنظر
إعتذر فقط، سوف يدفيء من ثرثرتها

207
00:14:41,512 --> 00:14:46,932
إنها ضمادة على أقصى تقدير . أساس المشكلة
أن "ايمي" و "ويل" لا يحبون بعضهم البعض

208
00:14:46,934 --> 00:14:50,686
وهذا محيّر لأن كلاهما مجنون بحبي

209
00:14:51,838 --> 00:14:55,190
وأنا معجب بهم، وهذا يشير أن
كلاهم ذكي ومثير للإهتمام

210
00:14:55,192 --> 00:14:57,776
و / أو كانوا في ستارتريك

211
00:14:57,778 --> 00:15:00,896
عزيزي، لا يمكنك جعل الناس
يعجبون ببعضهم البعض

212
00:15:00,898 --> 00:15:03,949
ليس صحيح . "لينارد" جعلني أعجب بكِ

213
00:15:03,951 --> 00:15:06,919
ودعيني أخبركِ، هذا كان صعباً للغاية

214
00:15:08,171 --> 00:15:10,372
نخبِك، صاح

215
00:15:13,577 --> 00:15:17,429
هذه متعة، من الصعب أن تقهرها

216
00:15:18,698 --> 00:15:21,917
إحضري صانع القبعات المجنون
أنا لديّ حفلة شاي

217
00:15:27,440 --> 00:15:31,226
ربما يجب أن تتريث قليلاً -
أنا أشرب الشاي طوال الوقت -

218
00:15:31,228 --> 00:15:33,896
أعتقد أني أعرف ما أفعله

219
00:15:33,898 --> 00:15:37,733
حاشا لي أن أنتقد رجل بعانة كاملة

220
00:15:39,302 --> 00:15:42,104
إنظر، "شيلدون" مشكلتك ليست "ويل
ويتون"، موافق؟

221
00:15:42,106 --> 00:15:43,889
مشكلتك هى الطريقة التي
"تعامل بها "أيمي

222
00:15:43,891 --> 00:15:47,126
مشكلتي أن الشاي نفذ مني

223
00:15:48,444 --> 00:15:52,081
بربك، شخص ما أهان فتاتك
أنت ستدعه يفعل هذا؟

224
00:15:52,083 --> 00:15:54,633
لقد ظننت أن رجال تكساس
يدافعون عن نسائهم

225
00:15:54,635 --> 00:15:59,738
بيني"، رجاء، أظن أني ترفّعت عن"
هذه التنشئة الريفية البسيطة

226
00:15:59,740 --> 00:16:01,456
آسفة

227
00:16:01,458 --> 00:16:04,693
من ناحية أخرى، إبن عرس القذر هذا
قام بإهانة إمرأتي

228
00:16:08,098 --> 00:16:10,265
مرحباً بك في لونج أيلند، فتى تكساس

229
00:16:11,901 --> 00:16:16,688
إيمي" تستحق الأفضل، أتعرفين حين"
نشتري علبة المكسرات المخلوطة

230
00:16:16,690 --> 00:16:20,242
هى تأكل كل المكسرات البرازيلية
حتى لايكون عليّ أن أنظر إليهم

231
00:16:21,444 --> 00:16:25,180
إنها مزيج فريد من قديسة وسنجاب

232
00:16:25,182 --> 00:16:27,966
أجل، إنها كذلك
ها أنت ذا

233
00:16:27,968 --> 00:16:31,653
أنا أناني قاسي . سوف تتركني

234
00:16:31,655 --> 00:16:34,990
لا، لن تفعل -
لا، لن تفعل . أنا بخير -

235
00:16:46,052 --> 00:16:50,856
حسناً، أنا الأن إنتقلت رسمياً
خارج منزل أمي

236
00:16:50,858 --> 00:16:55,160
أنتِ الأن المرأة الوحيدة في حياتي
التي ستراني عارياً في الحمام

237
00:16:55,162 --> 00:16:58,764
أعرف ان هذا لم يكن سهلاً
هل أنت بخير؟

238
00:16:58,766 --> 00:17:02,201
أنا بخير . إنها هى التي أنا قلق حيالها

239
00:17:02,203 --> 00:17:05,938
ستكون بخير . إنها إمرأة ناضجة -
أعرف -

240
00:17:05,940 --> 00:17:10,492
الأمر فقط، منذ ان غادر أبي
شعرت أني مسئول عنها

241
00:17:10,494 --> 00:17:16,181
هذا كثير على طفل كي يتعامل معه -
لقد كانت حزينة للغاية طوال الوقت -

242
00:17:16,183 --> 00:17:21,820
كنت الشخص الوحيد الذي يمكن أن يبهجها
" حسناً أنا و "بين" و "جيري

243
00:17:21,822 --> 00:17:25,474
لقد كانت محظوظة لتواجدك

244
00:17:27,260 --> 00:17:30,312
أتعرفين، إنها كانت السبب
أني تعلمت السحر

245
00:17:30,314 --> 00:17:35,767
كنت أقوم بعروض صغيرة من أجلها
أعلق ملاءة فراش كما لو أنها ستارة

246
00:17:35,769 --> 00:17:38,103
أرتدي قبعة وعباءة

247
00:17:38,105 --> 00:17:43,275
وبطريقة مسرحية أتظاهر، أقول
أني أحتاج متطوعة من الجمهور

248
00:17:43,277 --> 00:17:48,831
كي تكون مساعدتي الحسناء
وأدعوها لتصعد على خشبة المسرح

249
00:17:48,833 --> 00:17:52,567
لازلت أتذكر طريقة إبتسامها

250
00:17:52,569 --> 00:17:55,254
... لعدة دقائق كانت

251
00:17:55,256 --> 00:17:58,123
تنسى كم وحدتها

252
00:17:59,760 --> 00:18:03,395
تباً، هيا بنا

253
00:18:03,397 --> 00:18:05,580
إلى أين سنذهب؟

254
00:18:05,582 --> 00:18:08,684
إجلب صندوق، سوف ننام
في منزل أمك الليلة

255
00:18:08,686 --> 00:18:10,536
لا، لكن أريد أن أعيش هنا

256
00:18:10,538 --> 00:18:14,773
حسناً، كان يجب أن تفكر في هذا
قبل أن تخبرني قصة الخدعة السحرية الغبية

257
00:18:14,775 --> 00:18:17,276
ألا يمكنا الحديث عن هذا؟

258
00:18:17,278 --> 00:18:20,896
ليس زوجي الذي سيفطر قلب أمه

259
00:18:28,571 --> 00:18:30,272
"ويل ويتون"

260
00:18:30,274 --> 00:18:33,275
"ويل ويتون"

261
00:18:33,277 --> 00:18:35,427
كم مرة كان هذا؟

262
00:18:37,797 --> 00:18:43,001
أهلاً، "شيلدون"، ما الأخبار؟ -
ألست تريد أن تعرف؟ -

263
00:18:43,003 --> 00:18:47,256
هل كنت تعاقر الخمر؟ -
مجرد شاي -

264
00:18:47,258 --> 00:18:53,145
أفضل شاي تناولته على الإطلاق -
لماذا أنت هنا؟ -

265
00:18:53,147 --> 00:19:00,636
سأخبرك . أنا من تكساس
هل أحتاج لقول المزيد؟

266
00:19:00,638 --> 00:19:04,423
أجل، في الواقع، المزيد سيكون مفيداً

267
00:19:04,425 --> 00:19:08,577
أنت أهنت إمرأتي . أنا هنا لأدافع عن شرفها

268
00:19:08,579 --> 00:19:13,665
إثنان ! لقد كانت إثنان
"ويل ويتون"

269
00:19:15,301 --> 00:19:21,006
الأن أعد نفسك
لما ربما يأتي

270
00:19:21,008 --> 00:19:24,509
شيلدون"، هل تظن حقاً"
أننا سوف نتقاتل؟

271
00:19:24,511 --> 00:19:30,132
قبضاتي ليست بالأعلى هنا لأني
أحلب بقرة عملاقة خفية

272
00:19:31,100 --> 00:19:36,538
إنهم بالأعلى كي أضربك حتى تعتذر لي -
حسناً، آسف -

273
00:19:36,540 --> 00:19:40,309
حسناً، هذا كان مشوار بالحافلة طويل
للغاية من أجل القليل

274
00:19:40,311 --> 00:19:42,477
هل أنت بخير؟

275
00:19:42,479 --> 00:19:47,115
"أنت تسأل العديد من الأسئلة، "ويل ويتون
على سبيل الفضول التافه

276
00:19:47,117 --> 00:19:51,954
أي جانب من شجيراتك سوف يستفيد
من التقيؤ الشامل؟

277
00:19:51,956 --> 00:19:53,989
لا تهتم، سوف أختار

278
00:20:00,363 --> 00:20:02,914
(أنت كنت جيد للغاية في (ستاند باي مي

279
00:20:10,365 --> 00:20:13,367
"مرحباً أنا د. "شيلدون كوبر

280
00:20:13,369 --> 00:20:17,071
مرحباً في "شيلدون كوبر" يقدم
المتعة مع الرايات

281
00:20:18,640 --> 00:20:20,641
إستعدوا لحلقة مميزة للغاية

282
00:20:20,643 --> 00:20:23,844
سوف نكتشف الرايات في مسلسل
شهير ومحبوب

283
00:20:23,846 --> 00:20:24,825
ستارتريك

284
00:20:24,826 --> 00:20:27,860
وكي يساعدنا، أنا سعيد
... أن أقدم ضيف خاص

285
00:20:27,862 --> 00:20:32,165
من المستغرب، إنه إستلزم فقط مال البنزين
... ووعد بطعام مجاني كي أحضره هنا

286
00:20:32,167 --> 00:20:34,500
" سيد "لافور برتن

287
00:20:36,303 --> 00:20:38,204
أهلاً "شيلدون" من دواعي
سروري أن أكون هنا

288
00:20:38,206 --> 00:20:40,623
... حسناً، لدينا عدة رايات مثيرة للإهتمام -
قطع التصوير -

289
00:20:43,076 --> 00:20:46,312
"تباً، هذا الرجل أسوء من "ويل ويتون

290
00:20:48,665 --> 00:20:50,950
لا أعرف ما الذي تتحدث عنه

291
00:20:50,952 --> 00:20:54,220
لكني ملزم أن أتفق معها
إنها صديقتي الحميمة

292
00:20:54,222 --> 00:20:56,055
أفهمك، أخي

293
00:20:56,557 --> 00:20:59,391
لازلت سأحصل على غداء، أليس كذلك؟

