1
00:00:02,421 --> 00:00:06,742
ميستك فولز)، هنا وُلدت)"
"وهنا موطني

2
00:00:06,744 --> 00:00:10,162
"وموطني" -
"وموطني" -

3
00:00:10,164 --> 00:00:15,735
"لقرون عاشت الخوارق بيننا" -
" ... مصّاصين دماء، مذؤوبين، قرينات" -

4
00:00:15,735 --> 00:00:17,536
"ساحرات" -
"وحتّى الهجائن" -

5
00:00:17,538 --> 00:00:21,540
"هنالك أولئكَ الذين يحمونهم" -
المأمورة لديها ابنة مصّاصة دماء -

6
00:00:21,542 --> 00:00:25,544
وعمدتنا المحبوبة، لديها ابن والذي هو
نصف مصّاص دماء، ونصف مذؤوب

7
00:00:25,546 --> 00:00:27,212
"وأولئكَ الذين يبتغون موتَهم"

8
00:00:27,214 --> 00:00:29,982
" ... هنالك أصدقائنا" -
" ... وأعدائنا" -

9
00:00:29,984 --> 00:00:32,301
"والأحبّاء إلينا"

10
00:00:32,303 --> 00:00:35,604
"وأولئكَ الذين فقدناهم"

11
00:00:35,606 --> 00:00:37,573
!مات)، انتبه)

12
00:00:38,625 --> 00:00:40,692
"‘‘وعندئذٍ، ها هنا ’’أنا"

13
00:00:42,662 --> 00:00:46,415
" ... إنّي بشريّة"

14
00:00:46,417 --> 00:00:48,417
"أو على الأقلّ، هكذا كنتُ"

15
00:01:13,813 --> 00:01:18,297
... (ستيفان) -
مرحبًا، إنّي هنا -

16
00:01:18,299 --> 00:01:22,771
إنّكِ تغشين وتفيقين منذ ساعات -
ماذا حدث؟ -

17
00:01:24,358 --> 00:01:27,993
تعرّضتِ لحادث -
!يا إلهي -

18
00:01:27,995 --> 00:01:31,727
... مات)، هل هو) -
حيٌّ؟ -

19
00:01:32,127 --> 00:01:35,703
سَلي (ستيفان)، البطل

20
00:01:36,673 --> 00:01:40,306
إنّه بخير -
شكرًا لكَ -

21
00:01:40,308 --> 00:01:47,523
... ظننتني، أنى لكَ -
أنقذكِ؟ لم يفعل -

22
00:01:47,944 --> 00:01:55,701
حين جلبكِ (جيرمي) للمشفى قبل الحادث
كانت جراحكِ أسوأ ما تكون قطّ

23
00:01:55,943 --> 00:02:00,134
ميردث فيل) اتّخذت قرارًا)
استخدمت دماء (دايمُن) لعلاجكِ

24
00:02:00,169 --> 00:02:04,914
وحين أحادت (ريبيكا) سيّارة (مات) عن الطريق
(كانت دماء مصّاص دماءٍ في نظامكِ يا (إيلينا

25
00:02:06,166 --> 00:02:13,089
... يا إلهي، أهذا يعني أنّي

26
00:02:13,091 --> 00:02:15,821
أأنا ميّتة؟

27
00:02:17,129 --> 00:02:19,595
لا
!لا، لا، لا

28
00:02:19,597 --> 00:02:21,881
!لم يتعيّن أن يحدث هذا

29
00:02:21,883 --> 00:02:25,551
(ربّما لا نضطرّ لذلك، خاطبت (بوني
وقالت أنّها أقوى من ذي قبل

30
00:02:25,553 --> 00:02:26,886
ربّما في وسعها فعل
شيء للحؤول دون ذلك

31
00:02:26,888 --> 00:02:30,189
لا، الشيء الوحيد الذي سيساعدكِ
هو التغذّي وإكمال طور التحوُّل

32
00:02:30,191 --> 00:02:34,393
(أمامنا يوم كامل قبل التغذّي يا (دايمُن
وإنّه اليوم لتجربة كلّ سبيل ممكن للخلاص

33
00:02:34,395 --> 00:02:38,731
لا خلاصٌ من هذا، جميعنا نعلم
السبيلين الجائزين، التغذّي أو الموت

34
00:02:38,733 --> 00:02:43,953
ولا سبيل ثالث -
كنتُ مستعدّة للموت -

35
00:02:43,955 --> 00:02:49,542
تعيّن عليّ أن أموت، لم أرِد هذا
!لا يمكنني أن أُمسي مصّاصة دماء

36
00:02:50,604 --> 00:02:52,674
إذا هنالك ما بوسع (بوني) فعله
فلزامًَا علينا أن نحاوله

37
00:02:52,675 --> 00:02:55,099
سنحاول، سنحاول كلّ شيء

38
00:02:55,972 --> 00:03:01,504
(إنّه خياركِ يا (إيلينا
كما هو دائمًا

39
00:03:08,120 --> 00:03:12,215
<b>{\fad(300,1500)\1c&H80FFFF&\4c&H0000FF&}‘‘يــومــيّــات مــصّــاص دمــاء’’
الــمــوســم الــرابــع: الــحــلــقــة الـ 1
‘‘آلام الــنــمــوّ’’</b>

40
00:03:15,051 --> 00:03:18,499
تهبها آمالًا في شيءٍ لم يسبق
وحدث في تاريخ مصّاصين الدّماء قطّ

41
00:03:18,500 --> 00:03:22,558
(أتعلم، لم تكُن حاضرًا يوم نظرت (إيلينا
إلى عينيّ وقالت أنّها لم ترِد هذا قطّ

42
00:03:22,560 --> 00:03:24,787
إذًا، لم يتعيّن أن تتركها تموت -
لم أقصد لها الموت قطّ -

43
00:03:24,822 --> 00:03:30,616
طلبت منّي مساعدة مات أوّلًا، ففعلت -
وغدى للعالم الآن ظهيرٌ إضافيّ -

44
00:03:30,618 --> 00:03:32,535
أحسنتَ صنعًا يا أخي

45
00:03:34,409 --> 00:03:39,208
اتّخذتُ قررًا ساندم عليه لبقيّة عمري

46
00:03:39,210 --> 00:03:41,874
دعني الآن أحاول تصويب الأمر

47
00:04:09,956 --> 00:04:12,157
!(جير)

48
00:04:17,042 --> 00:04:20,282
أأنتِ بخير؟
سبق ورأيتُ (فيكي) تخوض ذلك

49
00:04:20,284 --> 00:04:25,787
كانت متخبّطةً، ومشاعرها تعجّ الأرجاء
وكلّ الذكريات الخالية تفيض إليها

50
00:04:25,789 --> 00:04:29,258
(إنّي بخير، لستُ (فيكي -
بلى، بل أنتِ على سجيّتكِ -

51
00:04:29,260 --> 00:04:33,596
فتتصرّفين وكأن كلّ شيءٍ بخير، حتّى لا
يقلق أحدٌ حيالكِ، لكنّكِ تحتاجين عونًا

52
00:04:33,598 --> 00:04:36,071
قلتُ أنّي بخير، إتّفقنا؟

53
00:04:36,353 --> 00:04:42,391
آسفة، إنّي آسفة
أتحدّثت إلى (بوني)؟

54
00:04:42,392 --> 00:04:47,243
أجل، قالت أنّي حين أُرديت، فتعذّرت
لأرواح الساحرات لتعيدني، وأنصتن إليها

55
00:04:47,245 --> 00:04:49,148
أجل، لكن العواقب كانت مروّعة

56
00:04:49,183 --> 00:04:52,243
وأيّ شيء عساه أكثر ترويعًا
من تحوّلكِ لمصّاصة دماء؟

57
00:04:53,033 --> 00:04:57,419
أحتاج أختي
لا واحدة منهم

58
00:04:58,505 --> 00:05:03,305
سنجد خلاصًا من هذا
وكلّ شيء سيغدو على ما يُرام

59
00:05:03,340 --> 00:05:05,400
آمل ذلك

60
00:05:22,441 --> 00:05:28,004
جميل، أليس كذلك؟ -
ماذا تفعل هنا يا (كلاوس)؟ -

61
00:05:28,039 --> 00:05:32,071
اتّفاقنا مع (تايلر) كان بأنّ تغادر جسده
وتسكن آخرًا لدى أوّل فرصة تسنح لكَ

62
00:05:32,106 --> 00:05:38,377
هذا حين حسبتُني سأضحى كومة من الرماد
لكنّ القدر والأكسجين تدخّلا، وها أنذا

63
00:05:38,379 --> 00:05:42,047
أعيديني -
أعجز عن ذلك الآن -

64
00:05:42,049 --> 00:05:44,924
معلّمكِ لمادة التاريخ وشى
بـ (تايلر) و(كارولين) للمجلس

65
00:05:44,925 --> 00:05:46,853
إنّهم على شفى الحرب
وهذا الجسد ضعيف

66
00:05:46,870 --> 00:05:48,851
(تتعيّن عليّ مساعدة (إيلينا
قبل أن تُضطرّ التغذّي

67
00:05:48,852 --> 00:05:50,407
إيلينا) ميّتة، ولم تعُد تهمّني)

68
00:05:50,424 --> 00:05:54,093
نسيت من أنقذت حيّاتكَ -
ونسيتِ أن بوسعي انتزاع لسانكِ -

69
00:05:54,095 --> 00:05:57,879
الآن، أعيديني

70
00:05:57,881 --> 00:06:01,600
إذا وسعني إبقاء (إيلينا) بشريّة، فسيتسنّى
لكَ إمداد دماء لا متناهٍ لتهجين هجائنكَ

71
00:06:01,602 --> 00:06:04,826
أليس هذا ما تتوق إليه؟

72
00:06:10,697 --> 00:06:15,030
تسري ذات القواعد
لن يعلم أحد قطّ

73
00:06:15,605 --> 00:06:18,169
أتفهمينني يا (بوني)؟

74
00:06:25,378 --> 00:06:29,962
باستور يانج)، لأيّ شيء أدين بهذا الشرف؟)
ولا تقُل لي أنّه ضغط دمائكَ ثانيةً

75
00:06:29,964 --> 00:06:32,348
(عن صدقٍ يا د.(فيل
أتمنّى لو كان ذلك هو السبب

76
00:06:32,350 --> 00:06:34,633
بنكَ الدماء في القبوِ
ليتفحّص أحدكم كافّة الغرف

77
00:06:34,635 --> 00:06:37,586
ماذا تفعل؟ -
أضيف بعض التعزيزات الأمنيّة -

78
00:06:37,588 --> 00:06:39,388
أكياس الدماء هنا تتسم
بعادة الاختفاء من الأرفف

79
00:06:39,390 --> 00:06:43,442
من خوّلكَ تلكَ السلطة؟ -
المجلّس، لقد كلّفوني بتأمين البلدة -

80
00:06:43,444 --> 00:06:47,479
وعلى نقيض بعض العائلات المؤسسة
لستُ أناقض اهتمامتهم

81
00:06:47,481 --> 00:06:49,031
ماذا تقصد؟

82
00:06:49,033 --> 00:06:53,569
(آلريك سالتزمان)، أخبرنا بكلّ شي، (ميردث)
يجدر بكِ البحث عن وظيفة جديدة

83
00:06:56,326 --> 00:07:00,626
إيلينا) تأبى الغدوّ مصّاصة دماء) -
إنّها تأبى الموت، وهي الآن ليست ميّتة -

84
00:07:01,344 --> 00:07:05,113
(هذا ليس خطأك يا (مات -
الأمر برمّته خطأي، فأنا من كنتُ أسوق -

85
00:07:05,115 --> 00:07:07,558
تم إنقاذي
!وهي مصّا صة دماء بسببي

86
00:07:07,593 --> 00:07:09,721
‘‘أخفِض صوتكَ في قول ’’م.د
فأنا طريدة، أتذكر؟

87
00:07:09,756 --> 00:07:11,504
يفترض الآن أن أكون في نصف
الطريق إلى (فلوريدا) بحلول الآن

88
00:07:11,539 --> 00:07:14,673
إذا كنتِ طريدة المجلِس
فلمَ أنتِ هنا؟

89
00:07:14,675 --> 00:07:21,647
لأنّي أجهل لأين أذهب
تايلر) مات، وكلّ شيء تغيّر الآن)

90
00:07:21,649 --> 00:07:24,566
... وأنا

91
00:07:30,490 --> 00:07:36,078
أبوسعي مساعدتكَ؟ -
آسف -

92
00:07:36,080 --> 00:07:39,157
كلّ شيء على ما يُرام هنا

93
00:07:43,754 --> 00:07:45,370
ماذا يجري؟

94
00:07:45,372 --> 00:07:49,675
نودّ مسائلتكِ بضع أسئلة عن ولدكِ -
لا يمكنكم اعتقالي، فإنّي عمدة هذه البلدة -

95
00:07:49,677 --> 00:07:50,843
لم تعودي كذلك

96
00:07:51,948 --> 00:07:54,430
آسف يا (ليز)، لن تذهبي للعمل اليوم

97
00:07:54,432 --> 00:07:56,381
عمَّ تتحدث؟

98
00:07:57,204 --> 00:07:58,517
ماذا يجري؟

99
00:07:58,519 --> 00:08:02,337
سيجرّدانكِ من رتبتكِ
فلم تعودي آهلة لحمايتنا

100
00:08:02,339 --> 00:08:07,860
تجهل تمامًا في أيّ ورطة أنتَ -
بالعكس يا (ليز)، كلّفت نائبيكِ سلفًا -

101
00:08:07,862 --> 00:08:11,980
‘‘وجمعنا كلّ إمداد البلدة من ’’الفيرفين
(بما يشمل ما في مخبأ بيت (سلفاتور

102
00:08:11,982 --> 00:08:13,732
نحنُ نقوم بخطوتنا

103
00:08:17,071 --> 00:08:19,121
!أمي، مرحبًا

104
00:08:19,123 --> 00:08:21,240
كارولين)، أين أنتِ؟)
!قولي لي أنّكِ ابتعدتِ

105
00:08:21,242 --> 00:08:25,043
أين أنا؟ سؤال حاصف
في مقتبل زمرة من الطرق السريعة المملّة

106
00:08:25,045 --> 00:08:27,529
لمَ؟
هل كلّ شيء على ما يُرام؟

107
00:08:27,531 --> 00:08:29,882
!كارولين)، ماذا يجري؟)

108
00:08:45,081 --> 00:08:46,782
هذا مقرف

109
00:08:46,784 --> 00:08:49,585
... لا، بل إنّه -
إنّه مقرف -

110
00:08:49,587 --> 00:08:51,336
أجل، أكاد أتقيّأ

111
00:08:55,291 --> 00:09:01,764
لم أخَل أنّي سأقول هذا
لكنّي أعجز عن عدمِ التفكير بالدماء

112
00:09:01,766 --> 00:09:06,602
حري عليّ إنقاذكِ أوّلًا
فما كنتِ لتعاني هذا الان

113
00:09:06,604 --> 00:09:11,106
(لو كنتَ أنقذتني، لمات (مات
فماذا بظنّكَ كنتُ لأعانيه عندئذٍ؟

114
00:09:13,367 --> 00:09:17,279
ستيفان)، أنصت إلي)
لقد فعلتَ الصّواب

115
00:09:17,281 --> 00:09:19,731
فعلتَ ما تفعله دائمًا
احترام قراري

116
00:09:19,733 --> 00:09:22,117
وماذا يفترض بي أن أفعل إذا عجزت
بوني) عن تبيّن سبيل لإنقاذكِ؟)

117
00:09:22,119 --> 00:09:26,438
فعندئذٍ ستضطرّين لاتّخاذ قرار
إمّا أن تموتي، أو تكوني مصّاصة دماء

118
00:09:26,440 --> 00:09:29,232
حسنٌ، سنجتاز ذلك الجسر
إذا حدث وضاقت بنا السُبل إليه

119
00:09:30,326 --> 00:09:36,582
:يا إلهي، أقلتُ توًّا
نجتاز ذلك الجسرِ"؟"

120
00:09:40,220 --> 00:09:43,172
تضحكين! إنّي موقن تمامًا
أنّكِ لا ترين ذلك مُضحكًا بالفعل

121
00:09:43,174 --> 00:09:47,792
لا يمكنني الامتناع
عن الضحكِ بالرغم من ذلك

122
00:09:47,794 --> 00:09:51,230
مشاعركِ تتضاعف اليوم

123
00:09:53,767 --> 00:09:56,268
تتضاعف على نحوٍ مرتفع

124
00:10:06,080 --> 00:10:07,748
هوّني عليكِ

125
00:10:08,749 --> 00:10:09,915
هوّني عليكِ

126
00:10:09,917 --> 00:10:13,709
... إنّي آسفة، أنا

127
00:10:13,744 --> 00:10:15,549
أنصتي إليّ

128
00:10:16,478 --> 00:10:19,925
مهما يحدث، فإنّي هنا من أجلكِ

129
00:10:19,927 --> 00:10:24,596
بوسعي مساعدتكِ -
... أجل، أنا، أنا -

130
00:10:29,220 --> 00:10:34,791
لمَ لا تعودي للطابق العلويّ
حيث الظلام، سأقوم بالتنظيف

131
00:10:51,374 --> 00:10:55,160
حسبتكَ غادرتَ -
رداء نومٍ جميل -

132
00:10:55,162 --> 00:10:58,163
(إنّي متعبة يا (دايمُن

133
00:11:05,221 --> 00:11:07,839
أحضرت لكِ هذه

134
00:11:07,841 --> 00:11:12,611
حسبتها ضاعت
شكرًا لكَ

135
00:11:24,452 --> 00:11:28,393
يتحتّم عليّ قول شيء -
لمَ يتحتّم عليكَ قوله حاملًا قلادتي؟ -

136
00:11:28,395 --> 00:11:35,450
لأن ما أنا على وشك قوله، ربّما يكون
أكثر قولٍ أنانيّ تفوّهتُ بهِ في حياتي

137
00:11:36,436 --> 00:11:38,236
دايمُن)، لا تخُض في ذلك)

138
00:11:38,238 --> 00:11:42,276
لا، سأقول ما لديّ مرّة واحدة
وأنتِ في حاجة لتعلميه

139
00:11:42,676 --> 00:11:46,565
(أحبّكِ يا (إيلينا

140
00:11:46,600 --> 00:11:52,351
... ولأنّي أحبّكِ
فلا يمكنني أن أكون أنانيًّا معكِ

141
00:11:54,003 --> 00:11:56,879
ولهذا لا يمكنكِ أن تظلّي عليمة بذلك

142
00:11:58,181 --> 00:12:00,158
إنّي لا أستحقق

143
00:12:04,147 --> 00:12:06,914
لكنّ أخي يستحقكِ

144
00:12:20,129 --> 00:12:23,939
يا إلهي، أتمنّى لو أنّكِ
لستِ مضطرّة لنسيان هذا

145
00:12:25,351 --> 00:12:27,658
لكنّكِ مضطرّة لذلك

146
00:13:07,054 --> 00:13:12,778
لا يجدر بكَ أن تنسل خلسة لسيّدةٍ -
نصيحة طيّبة، فهل رأيتِ سيّدةً؟ -

147
00:13:13,467 --> 00:13:16,435
(مؤسف ما حلّ بـ (إيلينا

148
00:13:16,437 --> 00:13:21,106
حتّى لا تزيد الطين بلّة
فهل أمَّن (مات) على سيّارته؟

149
00:13:53,474 --> 00:13:55,707
!(ستيفان)

150
00:13:55,709 --> 00:13:57,392
إيلينا)، لا تتحرّكي)

151
00:14:09,406 --> 00:14:12,302
يا لكِ من امرأة لحّاحة

152
00:14:12,743 --> 00:14:14,392
مرحبًا يا أمي، كيف الحال؟

153
00:14:14,394 --> 00:14:17,245
!تايلر)، حمدًا لله)
أأنتَ بخير؟

154
00:14:17,247 --> 00:14:19,664
بخير، لمَ؟
ماذا يجري؟

155
00:14:19,666 --> 00:14:22,667
بوستر يانج) اعتقلني هذا الصباح)
استجوبوني عن مكانكَ

156
00:14:22,669 --> 00:14:26,455
تايلر)، لا تخبرني أين أنتَ)
كلّما قلّ علمي كان أفضل

157
00:14:26,457 --> 00:14:30,459
أمي، أنا بخير، فهوّني عليكِ -
لم تُجِب هاتفكَ يا بنيّ -

158
00:14:30,461 --> 00:14:32,294
(خشيتُ جدًا أن تكون مع (كارولين

159
00:14:32,296 --> 00:14:35,430
لمَ؟ ماذا حدث لـ (كارولين)؟

160
00:14:36,667 --> 00:14:40,635
المجلس أخذها -
ماذا تقصدين بأنّهم أخذوها؟ -

161
00:14:54,567 --> 00:14:57,536
‘‘حبالٌ مشبّعة بـ ’’الفيرفين

162
00:14:57,538 --> 00:15:00,155
يبدو أنّ (آلريك) وشى بنا للمجلس

163
00:15:00,157 --> 00:15:04,876
المجلس، ما الذي يحسبون أنفسهم
قادرين على فعله بي بالضبط؟

164
00:15:12,452 --> 00:15:14,450
!ماذا حدث بحقّ السماء؟

165
00:15:23,295 --> 00:15:25,764
تايلر)؟) -
قتلي أصعب مما تتصوّرين -

166
00:15:29,268 --> 00:15:31,486
!أنتَ حيّ؟

167
00:15:31,488 --> 00:15:35,407
!تايلر)، أنتَ حيّ) -
الوقت ضيّق، يلزم أن نمضي -

168
00:15:36,777 --> 00:15:39,644
لحظة، ماذا عنّي؟

169
00:15:39,646 --> 00:15:42,280
أبقيهم منشغلين يا أختاه

170
00:15:45,813 --> 00:15:47,752
!هذا مستحيل

171
00:15:55,843 --> 00:15:56,494
لقد ذهبا

172
00:15:56,496 --> 00:16:00,966
أيًّا مَن أردوا (ريبيكا)، فهم أخذاهما أيضًا
رجاءً أخبريني أنّكِ تعلمين شيء، أيّ شيء

173
00:16:00,968 --> 00:16:03,802
لا يمكنني، فالمجلس
أوصد عنّي و(كارول) مكتبينا

174
00:16:03,804 --> 00:16:05,837
الملفّات والحواسيب وكلّ شيء

175
00:16:05,839 --> 00:16:10,392
إذًا، العمدّة والمأمورة
لا تملكان خطّة بديلة يا (ليز)؟

176
00:16:10,394 --> 00:16:11,923
دايمُن)، هوّن على نفسكَ)

177
00:16:11,958 --> 00:16:15,230
حين اتّصلت (كارولين) لتخبركِ أنّها هربت
فهل علمَت إلى أين ينوون أخذها؟

178
00:16:15,232 --> 00:16:18,683
كلّا، إنّما ذكرت أنّها كانت في شاحنة
بمنتصف مكان مجهول، وتسنّى لها الهرب

179
00:16:18,685 --> 00:16:22,148
عظيم، قلّصنا نطاق
بحثنا إلى مكانٍ مجهول

180
00:16:23,323 --> 00:16:26,716
هل (إيلينا) هنا؟

181
00:16:27,743 --> 00:16:31,213
في أيّ عالم تكون
أنتَ من تتسنّى له الحياة؟

182
00:16:31,215 --> 00:16:35,383
!توقّف يا (دايمُن)، لم يكُن خطأه -
إليكَ عنه يا (دايمُن)، في الحال -

183
00:16:46,832 --> 00:16:49,180
أما زلتِ تودّي الغُدوّ كاتبة؟

184
00:16:49,860 --> 00:16:54,436
أتذكرين كيف كنتِ تقرأين القصص
القصيرة لابنتي حين كنتِ تجالسينها؟

185
00:16:54,438 --> 00:16:58,156
إنّها ما زالت تحبّ القراءة بسببكِ -
لمَ أتيت بي لهنا؟ -

186
00:16:58,158 --> 00:17:02,661
ربّما بوسع نائبيّ حمايتنا هنا
فلا مصّاصين دماء مدعوّون للدخول

187
00:17:02,663 --> 00:17:05,914
(انظري يا (إيلينا
أعلم أنّ الأمر يبدو جنونًا

188
00:17:05,916 --> 00:17:10,401
لكن منذ سنين خلَت، كانا والديكَ
هما دعّما وضع خطّة طوارئ لوضع كهذا

189
00:17:10,403 --> 00:17:12,430
حقًّا لم أتصوّر أنّنا سنضطرّ للّجوء إليها

190
00:17:12,677 --> 00:17:14,575
إيلينا)؟)

191
00:17:14,757 --> 00:17:16,291
أأنتِ بخير؟

192
00:17:16,293 --> 00:17:21,046
أين (ستيفان)؟ -
حيثما يعجز عن إيذائكِ -

193
00:17:21,810 --> 00:17:25,416
ما كان ليأذيني قطّ
تجهل تمامًا عمّا تتحدث

194
00:17:25,418 --> 00:17:29,453
حسنٌ، أعلم أنّكِ حيثما تذهبين
(يتّبعكِ مصّاصا دماء (سلفاتور

195
00:17:31,670 --> 00:17:34,359
أأنتِ جائعة؟ -
لا -

196
00:17:36,947 --> 00:17:43,568
(لذا، فسنحتجز (ستيفان
حتّى يأتي (دايمُن) باحثًا عنكما

197
00:17:43,570 --> 00:17:47,539
وسنستغل (ريبيكا) في إغواء
شقيقيها للعودة إلى البلدة

198
00:17:47,541 --> 00:17:51,480
ستمنحينا وتدّ السنديان الأبيض
... وعندئذٍ

199
00:17:51,495 --> 00:17:55,497
سنمحو عرق مصّاصين
الدماء من الوجود وإلى الأبد

200
00:18:01,004 --> 00:18:05,173
هل من مشكلة؟
إيلينا)، أأنتِ بخير؟)

201
00:18:05,175 --> 00:18:07,475
أجل

202
00:18:17,803 --> 00:18:21,022
لا، يلزم أن أخرج من هنا

203
00:18:25,828 --> 00:18:27,245
!أحضرها

204
00:18:44,806 --> 00:18:48,770
!لم أخَل أنّي سأراكَ ثانيةً
لستُ أفهم، أنّى لكَ حيّ؟

205
00:18:48,772 --> 00:18:50,921
... هذا سيبدو مذهلًا، لكن

206
00:19:04,486 --> 00:19:09,007
رويدكِ يا حُبّي، الوقت والمكان
والإعدادات غير مواتيين

207
00:19:09,009 --> 00:19:11,628
أنتَ حيّ على نحوٍ إعجازيّ
وكلانا طريد

208
00:19:11,663 --> 00:19:13,877
كلّ الإشارات تؤدّي لمضاجعة
مصّاصة دماء هجائنيّة مثيرة

209
00:19:22,171 --> 00:19:24,555
هل دعوتني توًّا بـ "حبّي"؟

210
00:19:24,557 --> 00:19:29,427
لستُ أدري يا حبّي
هل فعلتُ؟

211
00:19:31,075 --> 00:19:33,064
ماذا فعلتَ بـ (تايلر)، بحقّ السّماء؟

212
00:19:33,066 --> 00:19:37,409
هذا ما يمتعني حيالكِ
أكثر من محض وجهٍ جميل

213
00:19:37,444 --> 00:19:40,905
!(يا إلهي، أنتَ (كلاوس
!أنتَ مثير للإشمئزاز

214
00:19:40,907 --> 00:19:42,712
وأنتِ مُقبّلة مدهشة

215
00:19:44,276 --> 00:19:48,246
أنصتي، لم أكّن مضطرًّا للمخاطرة
بإظهار نفسي للمجيء ونجدتكِ

216
00:19:48,248 --> 00:19:51,916
تقوم بعملٍ نصف مُحترم
!فتغدو بطلي الآن؟

217
00:19:51,918 --> 00:19:54,419
سحقًا! يجب أن أذهب وأُعقّم فاهي

218
00:19:54,421 --> 00:19:57,255
فاهكِ هو من كان يهيمن عليّ
ما كنتُ إلّا ضحيّة بريئة

219
00:19:57,257 --> 00:19:59,791
(أعِد (تايلر -
بكلّ سرور -

220
00:19:59,793 --> 00:20:04,128
وعندئذٍ ربّما أقبل عرضكِ لمضاجعة
مصّاصة دماء هجائنيّة مثيرة

221
00:20:24,437 --> 00:20:27,685
الأرواح ليست تنصت إليّ -
أهكذا الأمر؟ أهذا كل ما بوسعنا فعله؟ -

222
00:20:29,288 --> 00:20:33,908
ثمّة شيء آخر بوسعي أن أجرّبه -
!ما هو؟ جرّبيه -

223
00:20:36,229 --> 00:20:41,466
(طالما الساحرات لن تساعدنّي لإنقاذ (إيلينا
إذًا ربّما أذهب للجانب الآخر وأنقذها بنفسي

224
00:20:41,468 --> 00:20:43,217
الجانب الآخر؟
!جانب الموتى

225
00:20:43,219 --> 00:20:45,970
إنّها ما تزال في طور التحوُّل
لم تمُت كلّيًّا، وليست حيّةً كلّيًّا

226
00:20:45,972 --> 00:20:48,306
ماذا لو روحها ما تزال في كلا الجانبين؟

227
00:20:48,308 --> 00:20:51,209
حتّى لو صحّ قولكِ، فأنّى لكِ
!تذهبين لهناك؟ فأنتِ لستِ ميّتة

228
00:20:53,095 --> 00:20:54,708
!(لا، لا يا (بوني

229
00:20:54,743 --> 00:20:57,732
تمكّنت من إيقاق قلبكَ وقلب (كلاوس) قبلًا
سأفعل ذات الأمر بنفسي

230
00:20:57,734 --> 00:21:02,487
للساحرات سلطة مطلقة على
الجانب الآخر، فسأجد (إيلينا) وأعود بها

231
00:21:02,489 --> 00:21:03,938
!على افتراض أنّكِ ستستيقظين ثانيةً

232
00:21:03,940 --> 00:21:06,991
إنّي أقوى الآن
وجدتَ مصدرًا آخر للطاقة

233
00:21:06,993 --> 00:21:08,409
!مصدر آخر للطاقة

234
00:21:08,411 --> 00:21:12,130
أيّ قوى قد تخوّلكِ قتل نفسكِ
والعودة من الموت برفقة أخرى؟

235
00:21:13,361 --> 00:21:15,950
أتريد استعادة (إيلينا) أم لا؟

236
00:21:18,120 --> 00:21:20,788
(مع ’’الفيرفين‘‘ وأسلحة (آلريك
فإنّهم قد يكونوا في أيّ مكان

237
00:21:20,790 --> 00:21:24,342
بحقّكم يا رفاق، فكّروا، الأمر يتطلّب
الكثير لاحتجاز مصّاص دماء

238
00:21:24,344 --> 00:21:29,514
فولاذ مُقوَّى، أبواب حديديّة -
باستور) يملك مزرعة للماشية) -

239
00:21:29,516 --> 00:21:34,552
وتلكَ الحظائر قد تُعدّل بسهولة -
إنّها بعيدة ومعزولة -

240
00:21:36,578 --> 00:21:41,309
!حسنٌ، احزر هذا
ستنال فرصة لاثبات قدر ندمكَ

241
00:21:41,311 --> 00:21:43,561
هيّا بنا لنذهب

242
00:22:08,337 --> 00:22:12,311
حسبتني قتلتكِ -
أين أنا؟ -

243
00:22:12,325 --> 00:22:16,052
ظنّوكِ مصّاصة دماء، فحبسوكِ هنا معنا

244
00:22:16,774 --> 00:22:17,995
أين (ستيفان)؟

245
00:22:17,997 --> 00:22:20,681
إيلينا)، إنّي هنا)
أأنتِ بخير؟

246
00:22:21,381 --> 00:22:23,017
... (ستيفان)

247
00:22:24,479 --> 00:22:26,270
أحتاج للتغذّي

248
00:22:28,608 --> 00:22:31,642
فهمتُ ما يجري هنا

249
00:22:31,644 --> 00:22:35,163
مُتِّ وثمّة دماءٌ لمصّاص دماء في نظامكِ
وإنّ لم تتغذّي فأنتِ هالكة

250
00:22:35,165 --> 00:22:38,616
وها أنتِ هنا حبيسة بلا
قطرة دماء بشريّة تُبصرها عينٌ

251
00:22:38,618 --> 00:22:42,870
تلكَ مشكلة -
تجاهليها وحسب -

252
00:22:42,872 --> 00:22:44,922
هل قام أحدٌ بالإحصاء
أم أفعلُ أنا؟

253
00:22:44,924 --> 00:22:53,330
أفيد بأنّ أمامها أقلّ من ثلاث ساعات
لتتغّذى خلالهم قبلما تراقبها تحتضر ثانية

254
00:22:55,133 --> 00:22:57,969
!إنّ يومي يزيد حسنًا على حسنٍ

255
00:23:23,361 --> 00:23:25,496
!يا إلهي

256
00:23:28,334 --> 00:23:31,002
بوني)، افتحي عينيكِ)

257
00:23:33,423 --> 00:23:34,639
بوني)، لا يمكنني أن أدعكِ تفعلين ذلك)

258
00:23:37,681 --> 00:23:39,017
!أنتِ تحتضرين

259
00:23:42,848 --> 00:23:43,848
!ما هذا بحقّ السّماء؟

260
00:23:45,685 --> 00:23:48,385
!بوني)، لا)

261
00:23:48,387 --> 00:23:51,956
!(بوني)
!بوني)، استيقظي)

262
00:23:51,958 --> 00:23:53,891
!بوني)، استيقظي)

263
00:24:01,232 --> 00:24:03,200
... (إيلينا)

264
00:24:09,351 --> 00:24:13,829
عودي
(عودي يا (إيلينا

265
00:24:23,972 --> 00:24:26,524
ستيفان)؟)

266
00:24:26,526 --> 00:24:30,938
ستيفان)، ثمّة شيء يحدث)

267
00:24:31,813 --> 00:24:33,764
ستعودي للديار

268
00:24:37,786 --> 00:24:39,854
لا

269
00:24:46,912 --> 00:24:49,330
غرامز)؟)
ماذا تفعلين؟

270
00:24:49,332 --> 00:24:53,584
لا يمكنكِ التواجد هنا، ابتعدي عن
تلكَ السجيّة من الظلمة

271
00:24:53,586 --> 00:24:54,719
إيلينا) تحتاجني)

272
00:24:54,721 --> 00:24:59,790
ليست مشكلتكِ لتحلّيها
فعودي قبلما يحتجزنّكِ هنا

273
00:24:59,792 --> 00:25:03,844
!غرامز)، أتوسّل إليكِ) -
(هذا السحر أسودٌ يا (بوني -

274
00:25:03,846 --> 00:25:10,768
إنّها ليست خطّة الطبيعة، فمسّيها ثانيةً
وستطلق الأرواح غضبها عليكِ بما يُضنيكِ

275
00:25:10,770 --> 00:25:14,021
ابتعدي

276
00:25:14,023 --> 00:25:15,906
!اذهبي

277
00:25:15,908 --> 00:25:18,776
!بوني)، استيقظي)
!استيقظي، هيّا

278
00:25:19,468 --> 00:25:21,412
افتحي عينيكِ

279
00:25:23,750 --> 00:25:29,453
!لقد استيقظتِ
أنتِ على قيد الحياة

280
00:25:29,455 --> 00:25:32,156
عجزتُ عن فعلها

281
00:25:34,590 --> 00:25:36,711
الأمر لم ينجح

282
00:25:40,059 --> 00:25:42,849
ستيفان)؟) -
ماذا حدث؟ -

283
00:25:43,241 --> 00:25:46,664
وقتي يشارف على النفاذ
أحتاج دماء

284
00:25:47,961 --> 00:25:50,051
إنّي أحتضر

285
00:25:59,228 --> 00:26:04,349
!أمِن أحدٍ -
هلّا أطبقتَ فاهكَ؟ -

286
00:26:05,513 --> 00:26:07,953
أتحسبوننا نخشاكم؟

287
00:26:12,866 --> 00:26:14,292
أتريد مزيدًا من ’’الفيرفين‘‘؟

288
00:26:14,294 --> 00:26:17,212
ابقى هادئًا -
أنصت إليّ -

289
00:26:18,311 --> 00:26:21,145
إيلينا) ستموت ما لم تخرجها من هنا)

290
00:26:22,918 --> 00:26:25,921
آسف
ليست مشكلتي

291
00:26:26,093 --> 00:26:28,710
إنّها بريئة
دعها تخرج

292
00:26:29,708 --> 00:26:31,509
!دعها تخرج

293
00:26:33,479 --> 00:26:34,896
!توقف

294
00:26:36,057 --> 00:26:38,383
!قلتُ دعها تخرج

295
00:26:52,281 --> 00:26:54,548
قالت أنّها ليست قويّة بما يكفي

296
00:26:54,583 --> 00:26:57,502
كنتِ قويّة بما يكفي لإسكاني هذا الجسد
فقطعًا أنتِ قويّة بما يكفي لإخراجي منه

297
00:26:57,504 --> 00:27:00,573
(أغضبت الأرواح حين حاولت إنقاذ (إيلينا
لا يمكنني استخدام ذلك السحر ثانيةً

298
00:27:00,574 --> 00:27:01,706
هذا خطر جدًا

299
00:27:01,708 --> 00:27:05,343
!بوني)، قومي بالتعويذة اللّعينة) -
قالت أنّها تعجز عن ذلك -

300
00:27:05,345 --> 00:27:09,561
حسنٌ، سننتظر بضعة أيّام حتّى تعودي
قويّة بما يكفي لممارسة السّحر التقليديّ

301
00:27:09,596 --> 00:27:11,329
اتّفقنا يا (بوني)؟

302
00:27:21,430 --> 00:27:24,562
ماذا تفعل؟

303
00:27:24,564 --> 00:27:29,701
أنتزع قلب (تايلر)، لأسكن جسدًا
آخر، لربّما يكون جسدكِ

304
00:27:29,703 --> 00:27:31,319
!يا إلهي -
!يا إلهي، توقَّف، توقَّف -

305
00:27:31,321 --> 00:27:32,821
إنّه يهزي
فهو يحتاج ساحرةً ليُتِم ذلك

306
00:27:32,823 --> 00:27:35,507
ولمَ عساكَ تظنّ أنّي
ليس لديّ ساحرة؟ ربّما عشر؟

307
00:27:35,542 --> 00:27:40,523
!(اتّخذي قراركِ يا (بوني
!(أنتِ أو (تايلر

308
00:27:40,580 --> 00:27:44,916
!توقّف رجاءً، أنتَ تقتله -
حسنٌ، سأفعلها، توقّف -

309
00:27:49,288 --> 00:27:54,342
جيّد
دعينا نبدأ

310
00:28:17,401 --> 00:28:21,419
(إيلينا)
أما زلتِ معي؟

311
00:28:23,023 --> 00:28:27,125
أجل
أجل، إنّي هنا

312
00:28:28,080 --> 00:28:31,346
إنّي بخير -
كلّا، لستِ بخير -

313
00:28:32,057 --> 00:28:36,115
بوسعي سماعكِ تتنفّسين

314
00:28:40,027 --> 00:28:46,177
دايمُن) كان مُحقًّا)
حري بكِ التغذّي هذا الصباح

315
00:28:47,715 --> 00:28:51,282
إنّي آسف جدًّا -
لا تأسف -

316
00:28:52,403 --> 00:28:54,972
لقد حداك أملٌ

317
00:28:55,020 --> 00:29:01,242
وهذا وددتُ أن يحدوك دومًا
ولقد حداكَ الأمل

318
00:29:02,645 --> 00:29:06,868
أحبّكِ حبًّا جمًّا

319
00:29:08,318 --> 00:29:12,387
أتعلم لمَ كنتُ على الجسرِ؟

320
00:29:15,524 --> 00:29:18,410
(كنتُ عائدةً إليكَ يا (ستيفان

321
00:29:20,513 --> 00:29:26,117
... تحتّم عليّ الاختيار، و
اخترتكَ أنتَ

322
00:29:28,738 --> 00:29:31,730
لأنّي أحبّكَ

323
00:29:34,026 --> 00:29:42,517
... أيّما يكون ما سيحدث
فإنّه أعظم خيار انتقيته

324
00:29:45,405 --> 00:29:51,901
يا إلهي، هذا مقيت
أعجز عن رؤيتكَ الآن

325
00:29:52,194 --> 00:29:59,617
إنّي أبتسم -
وأنا كذلك -

326
00:30:24,711 --> 00:30:30,098
إذًا، سنقتحم المكان بلا أسلحة؟ -
بلى، فلا نحتاج لأسلحة -

327
00:30:30,100 --> 00:30:32,066
طُعم وحسب

328
00:30:43,189 --> 00:30:47,158
هل من أحدٍ بالمنزل؟
ثمّة مصّاص دماء ضخم وشرير بالخارج

329
00:30:52,124 --> 00:30:55,392
إليكَ عنه، فما هو إلّا شاب بريء

330
00:30:55,998 --> 00:31:01,255
حسنٌ، هذا هو المغزى، أعطني
ستيفان) و(إيلينا)، فيكون طوع أمركَ)

331
00:31:01,541 --> 00:31:04,792
(كفاك يا (باستور
إنّه تعلم أنّي سأقتله

332
00:31:04,794 --> 00:31:06,844
فإنّي أريد قتله -
ارحل من هنا -

333
00:31:06,846 --> 00:31:11,015
!لستَ مدعوًّا للدخول
وأنا لن أخرج

334
00:31:16,254 --> 00:31:18,990
هذا سحر أسود
ما حري عليها القيام بهِ

335
00:31:29,318 --> 00:31:30,735
... (تايلر)

336
00:31:32,604 --> 00:31:35,873
(كارولين)

337
00:31:35,875 --> 00:31:37,375
!مرحى

338
00:31:39,411 --> 00:31:41,329
!(تايلر)

339
00:31:41,331 --> 00:31:43,527
بوني)، ماذا يجري لكِ؟)

340
00:31:44,789 --> 00:31:49,503
حذّرتكِ يا طفلتي
حذّرتكِ لتكفّي

341
00:31:49,505 --> 00:31:51,088
بوني)، الأمر ينجح، توقّفي)

342
00:31:51,090 --> 00:31:53,724
ماذا يحدث؟ -
!إليكِ عنّي -

343
00:31:53,726 --> 00:31:55,726
لا يمكنني -
!إليكِ عنّي -

344
00:31:55,728 --> 00:31:57,395
بوني)، ماذا يجري؟)

345
00:32:02,067 --> 00:32:04,435
!لا يمكنني الخلاص منها -
!بوني)، أوقفي التعويذة) -

346
00:32:04,437 --> 00:32:08,940
لقد اتّخذتِ قراركِ
وهنَّ الآن ينتقمن منّي

347
00:32:11,444 --> 00:32:13,244
!(إنّي آسفة يا (غرامز

348
00:32:13,246 --> 00:32:17,258
!لا يمكنهنّ فعل هذا بكِ
!رجاءً لا تفعلنّ هذا بها

349
00:32:17,293 --> 00:32:20,451
!بوني)، توقّفي) -
!لا! لا! لا -

350
00:32:20,453 --> 00:32:22,753
!يا إلهي

351
00:32:22,755 --> 00:32:25,326
!ماذا فعلتُ؟
!ماذا عساي أفعل؟

352
00:32:25,361 --> 00:32:27,208
!أنتِ بخير، أنتِ بخير

353
00:32:27,210 --> 00:32:28,960
!ماذا أفعلُ؟

354
00:32:45,110 --> 00:32:48,178
سأتدبر هذه
أحضر الأخرى

355
00:32:51,349 --> 00:32:53,234
!معذرةً

356
00:32:53,236 --> 00:32:55,853
مرحبًا يا سيّدي؟

357
00:32:58,407 --> 00:33:00,041
أظنّني قلتُ لكِ أن تصمتي

358
00:33:00,043 --> 00:33:03,294
... إليكَ ما بالأمر
عائلتي ... نحن لدينا مال

359
00:33:03,296 --> 00:33:07,197
لدينا قلاع وشقق ومجوهرات
حدد سعركَ فحسب وأخرجني

360
00:33:09,335 --> 00:33:12,803
أحبّذ رؤيتكِ تموتين

361
00:33:26,902 --> 00:33:29,733
!(إيلينا)، (إيلينا)

362
00:35:00,745 --> 00:35:04,615
هيّا اقتلني، فلا يمكنكَ أن
تكرهني أكثر من كرهي لنفسي

363
00:35:04,617 --> 00:35:10,538
بل يمكنني ذلك
تعيّن أن تكون أنتَ من يموت

364
00:35:12,374 --> 00:35:15,593
!دعه وشأنه

365
00:35:34,502 --> 00:35:39,056
كفّ عن إنقاذ حياتي -
ماذا دهاكَ بحقّ السّماء؟ -

366
00:35:39,058 --> 00:35:44,061
أتريدني أن أشكرك؟
لأنّي آمل لو أنّكَ تركتني أغرق

367
00:35:44,063 --> 00:35:48,315
أتحسب أنّكَ كنتَ خياري الأوَّل؟ -
إيلينا) أمست مصّاصة دماء بسببي) -

368
00:35:48,317 --> 00:35:50,984
وسأضطرّ للعيش كلّ يومٍ
من حياتي وذلك ذنب يؤرّقني

369
00:35:50,986 --> 00:35:54,438
لا، لستَ مضطرًّا للعيش مع الذنبِ
بل عليكَ أن تعيش مع ذلك الجَميل

370
00:35:54,440 --> 00:35:56,407
لأن (إيلينا) أولَت حياتكَ عن حياتها

371
00:35:56,409 --> 00:36:01,394
لذا مع كلّ صباح تستيقظ من فراشكَ
فاجعله يستحقّ ذلك الجميل

372
00:36:04,983 --> 00:36:08,118
كنتَ ستقتله -
أجل، لكنّه يأبى الموت -

373
00:36:08,120 --> 00:36:11,155
إنقاذه كان خياري
لمَ لا تعي ذلك؟

374
00:36:11,190 --> 00:36:14,508
يصعب حفظ سجلٍّ لكافّة
(خياراتكِ مؤخَّرًا يا (إيلينا

375
00:36:16,830 --> 00:36:19,360
أذكر كلّ شيء

376
00:36:23,435 --> 00:36:32,059
أحد الأركان الجوهريّة من طور تحوُّلي
هو تذكري كلّ شيء أُرغمت ذهنيًّا لنسيانه

377
00:36:33,068 --> 00:36:37,648
مثل أول لقاء لي بكَ
كان كلّ منّا غريبًا عن الآخر

378
00:36:37,650 --> 00:36:41,601
وقلتَ لي أنَكَ تبتغي لي أن
أنال كلّ شيء أردتُه من الحياة

379
00:36:42,737 --> 00:36:47,207
دايمُن)، لمَ لم تخبرني؟) -
أكان ذلك ليُحدث فارقًا؟ -

380
00:36:50,453 --> 00:36:51,411
لم أظنّ ذلك

381
00:36:51,413 --> 00:36:54,498
طلبتَ منّي أن أتّخذ
قراري يا (دايمُن)، ولقد فعلتُ

382
00:36:54,500 --> 00:37:00,003
إذا كنتَ ستغضب، فوجّه إليّ غضبكَ
لا (ستيفان) ولا (مات) أو أيّ أحدٍ، أنا فقط

383
00:37:00,005 --> 00:37:02,048
هل فرغنا؟

384
00:37:02,083 --> 00:37:07,982
لو كنتَ محلّ (ستيفان) ليلة أمسِ
... (وتوسّلتكَ إنقاذ (مات

385
00:37:08,017 --> 00:37:11,702
لكنتُ أنقذتكِ أنتِ
فورًا ولا سؤال في ذلك

386
00:37:12,136 --> 00:37:13,934
هذا ما حسبته

387
00:37:13,936 --> 00:37:18,414
إذًا، لكان (مات) لقي حتفه لعنادكَ

388
00:37:18,449 --> 00:37:22,159
!لكان (مات) لقي حتفه -
لكنّكِ ما كنتِ لتموتي -

389
00:37:22,161 --> 00:37:23,844
ولتسنّى لكِ أنت تمضي في حياة بشريّة

390
00:37:23,846 --> 00:37:26,246
ولنعمتِ بالحياة التي أردتِها
الحياة التي تستحقّينها

391
00:37:26,248 --> 00:37:29,032
ولم أخَل أنّنا سنتعرّض لذلك الوضع
لكنّي أعلم الآن

392
00:37:29,034 --> 00:37:31,201
(ابتغيتُ هذا من أجلكِ يا (إيلينا

393
00:37:31,203 --> 00:37:37,124
بكلّ سرور كنتُ سأنقذكِ وأترك
مات) للموتِ، فأنا بتلكَ الأنانيّة)

394
00:37:37,126 --> 00:37:39,993
لكنّكِ تعلمين ذلك سلفًا

395
00:37:41,379 --> 00:37:46,333
أول ليلة تقابلنا فيها
ليست كلّ ما تذكرين

396
00:38:03,351 --> 00:38:05,869
كيف تجرؤ أن تولّي إنقاذ (كارولين) عنّي؟

397
00:38:05,871 --> 00:38:09,022
مرحبًا يا أخي، حسبتكَ ميّتًا"
"إنّي سعيدة لكونكَ حيًّا

398
00:38:09,024 --> 00:38:10,123
لقد تخلّيتَ عنّي

399
00:38:10,125 --> 00:38:14,745
وسعني الوقت لإنقاذ إحداكما، فهُم يعجزون عن
قتلكِ، فكوني مطمئنة، لاقيتُ أسوأ منة يومكِ

400
00:38:14,747 --> 00:38:17,915
أظنّه وقت مضيّنا لإيجاد
مزيدًا من المذؤوبين

401
00:38:17,917 --> 00:38:21,218
حتّى يتسنّى لكَ بناء عائلة من الهجائن؟
!لستَ تعلم شيئًا عن مفهوم العائلة

402
00:38:21,220 --> 00:38:24,537
حسنٌ، أعلم كم من السهل
اسكاتهم بخنجر

403
00:38:24,539 --> 00:38:26,340
!لا

404
00:38:28,843 --> 00:38:30,344
!اتركيهما -
!لقد حزنتُ عليكَ -

405
00:38:30,346 --> 00:38:33,480
فُطر فؤادي حين فكّرتُ
!بأنّي لن أراكَ مُجددًا

406
00:38:33,482 --> 00:38:35,482
اتركي الدماء
!ريبيكا)، أنتِ فتاة حسنة)

407
00:38:35,484 --> 00:38:38,435
!لطالما كنتُ انا
(وليس (فين

408
00:38:38,437 --> 00:38:41,104
ولا (إيلايجا)، ولا (كول)، إنّما أنا

409
00:38:41,106 --> 00:38:44,107
أحببتُكَ في كلّ الظروف الأحوال
وأنتَ لم تحفل بي قطّ

410
00:38:44,109 --> 00:38:45,225
!اتركي الدّماء

411
00:38:45,227 --> 00:38:46,994
أتريد عائلتكَ؟

412
00:38:46,996 --> 00:38:50,113
إليكَ عائلتكَ

413
00:38:50,115 --> 00:38:52,165
(أتعلمين شيئًا يا (ريبيكا
لقد كنتِ مُحقّة

414
00:38:52,167 --> 00:38:53,700
لستُ أحفل

415
00:38:53,702 --> 00:38:58,288
من هذه اللحظة فصاعدًا
لستِ عائلتي، ولستِ أختي

416
00:38:58,290 --> 00:39:01,208
أنتِ نكرة

417
00:39:09,984 --> 00:39:16,807
المجلس بأسره يعلم من نكون الآن
كل شيء على شفى التغيُّر

418
00:39:16,809 --> 00:39:21,411
(أجل، إنّي موقن أنّ (دايمُن
حضّر خطّة للانتقام

419
00:39:22,947 --> 00:39:26,016
سنجد سبيلًا للتعامل مع الأمرِ

420
00:39:26,018 --> 00:39:30,087
ستيفان)، لستَ مضطرًّا على إقناعي)
أن كلّ شيء سيكون على ما يُرام

421
00:39:31,406 --> 00:39:36,343
أعلم
ليتني بوسعي ذلك

422
00:39:36,345 --> 00:39:44,117
ليتني بوسعي إخباركِ بأنّكِ لن
تشعري بالألم ثانيةً، ولن تتوقي للدماء

423
00:39:44,119 --> 00:39:46,386
لكنّكِ ستشعرين

424
00:39:48,640 --> 00:39:56,897
سيكون أسوأ شيء تخوضيه في حياتكِ -
لكنّي سأعيش -

425
00:39:56,899 --> 00:40:05,572
سأكون أختًا وصديقة
وسأكون معكَ

426
00:40:05,574 --> 00:40:07,274
للأبد

427
00:40:07,276 --> 00:40:09,109
إذا أردتُ

428
00:40:15,733 --> 00:40:18,618
سأجتاز هذا

429
00:40:18,620 --> 00:40:21,821
كما اجتزنا كلّ شيء من قبل

430
00:40:25,209 --> 00:40:31,264
علينا بالدخول قبل الشروق -
بوني) صنعت لكِ هذا بالأمس) -

431
00:40:35,284 --> 00:40:37,504
تحسُّبًا

432
00:40:37,506 --> 00:40:39,556
خاتم الوقاية من الشمسِ؟

433
00:40:48,015 --> 00:40:50,817
لنحيى كلّ يومٍ على حدى، صحيح؟

434
00:41:18,897 --> 00:41:22,382
يا رفاق، تعلمون الآن
أن مصّاصين الدماء هربوا

435
00:41:28,156 --> 00:41:30,774
ولن يطول الوقت حتّى يثأرون منّا

436
00:41:33,277 --> 00:41:35,162
لكن لا تخافوا

437
00:41:37,165 --> 00:41:39,449
لقد تم اختياري لقيادة حركتنا

438
00:41:39,451 --> 00:41:42,536
عمَّ تتحدث؟ -
اسمعوني يا أعزّائي -

439
00:41:42,538 --> 00:41:44,704
قريبًا سنكون أحرارًا
... للمُضيّ عبر البوّابات

440
00:41:47,041 --> 00:41:49,126
وسنُوحّد في الخلوديّة

441
00:41:49,128 --> 00:41:51,344
كُن جادًّا يا (باستور)، ماذا يجري؟

442
00:41:51,346 --> 00:41:55,682
... أصدقائي
نحنُ البداية

