1
00:00:02,408 --> 00:00:05,059
"ميستك فولز)، هنا وُلدت)"

2
00:00:05,094 --> 00:00:06,415
"هنا موطني"

3
00:00:06,418 --> 00:00:09,786
"وموطني" -
"وموطني" -

4
00:00:09,789 --> 00:00:12,841
"لقرون عاشت الخوارق بيننا"

5
00:00:12,843 --> 00:00:15,673
كانوا صّاصين دماء"
" ... ومذؤوبين، وقرينات

6
00:00:15,709 --> 00:00:17,592
"ساحرات" -
"وحتّى الهجائن" -

7
00:00:17,628 --> 00:00:20,065
إنّي واحدة منهم الآن"
"مصّاصة دماء

8
00:00:20,101 --> 00:00:22,587
"مُنذ تحوّلت، وكل شيء حيالها مختلف"

9
00:00:22,589 --> 00:00:25,527
(ثمّة شيء تغيّر بيني وبين (دايمُن

10
00:00:25,563 --> 00:00:30,275
ستيفان) يودّ علاجي، و(كارولين) باحت)
بأنّها لم تعُد تطيقني على هذه الهيئة

11
00:00:30,310 --> 00:00:32,498
لا أحسبني رأيتكِ
أكثر نشاطًا من هذا قبلًا

12
00:00:32,501 --> 00:00:34,485
"والآن أضحينا نعلم السبب"

13
00:00:34,488 --> 00:00:36,538
(إيلينا) مستسيدة لـ (دايمُن)

14
00:00:47,836 --> 00:00:49,670
إيلينا)؟)

15
00:00:51,224 --> 00:00:53,842
مرحبًا -
مرحبًا -

16
00:00:55,029 --> 00:00:56,696
ظننتكِ ربّما غادرتِ

17
00:00:56,699 --> 00:01:01,320
... كلّا، لستُ ملزمة بالذهاب للمدرسة قبل
عشرين دقيقة مضت على الأقل

18
00:01:11,234 --> 00:01:14,754
ما خطب ذلك المحيا؟ -
أيّ محيا؟ -

19
00:01:16,341 --> 00:01:21,346
محياك -
إنّي سعيد -

20
00:01:29,740 --> 00:01:31,741
هذه كارثة

21
00:01:31,744 --> 00:01:33,661
انظري، لسنا موقنين من ذلك

22
00:01:33,663 --> 00:01:36,948
بل إنّنا موقنون
(إيلينا) مستسيدة لـ (دايمُن)

23
00:01:36,951 --> 00:01:42,833
مما يعني أنّ شغفها الأوحد هو
إسعاده كما حال (كلاوس) وهجائنه

24
00:01:42,869 --> 00:01:48,079
كلّا، فاستسياد مصّاص دماء لآخر احتماليّته
واحد بالمليون، ربّما لا يؤثّر عليها بذات النحوِ

25
00:01:55,107 --> 00:01:57,191
نعلم فعليًّا أنّه يؤثّر عليها

26
00:01:57,193 --> 00:02:00,094
لقد أمست كلبةَ
دايمُن) الحضينة، الأمر واقعيّ)

27
00:02:00,097 --> 00:02:05,201
أيّما يقول فتوافقه
وأيّما يطلبه تنفّذه

28
00:02:11,244 --> 00:02:13,445
علينا بفعل شيء

29
00:02:13,448 --> 00:02:15,837
لحظة، لا، انتظري
كارولين)، هذه ليست نميمة)

30
00:02:15,872 --> 00:02:18,215
لا يمكنكِ مواجهتها بذلك
قبلما نتأكّد أنّه يحدث فعليًّا

31
00:02:18,251 --> 00:02:21,282
أحتاج لمخابرة (تايلر)، اتّفقنا؟
لعلّه يعلم الحلّ

32
00:02:21,318 --> 00:02:23,341
(حسنٌ، خابري (تايلر
لكن رجاءً، لا تخبري أيًّا سواه

33
00:02:23,344 --> 00:02:27,264
إذا كان هذا صحيحًا، فلعلّ له نفوذ
... (على كلّ فعل وعاطفة لـ (إيلينا

34
00:02:27,266 --> 00:02:29,483
منذ أمست مصّاصة دماء

35
00:02:42,813 --> 00:02:48,105
<b>{\fad(300,1500)\1c&H80FFFF&\4c&H0000FF&}‘‘يــومــيّــات مــصّــاص دمــاء’’
الــمــوســم الــرابــع: الــحــلــقــة الـ 8
‘‘(دائــمًــا ســيــكــون لــديــنــا شــارع (بــوربــن’’</b>

36
00:02:52,330 --> 00:02:55,716
رجاءً، يكفي
لا يمكنني أن أتابع

37
00:02:55,719 --> 00:02:59,035
بل يمكنكَ
احجب الألم

38
00:03:00,024 --> 00:03:02,224
هذا يكفي
إنّ هذا لتعذيب

39
00:03:02,227 --> 00:03:04,277
كيم)، توقّفي)
يتعيّن أن ينهي تحوّلاته

40
00:03:04,279 --> 00:03:07,013
ليس اليوم -
بل اليوم -

41
00:03:07,016 --> 00:03:10,708
نيت)، و(دين)، و(كريس)، ماتوا)
مما يجعل (أدريان) ذراع (كلاوس) اليمنى

42
00:03:10,743 --> 00:03:14,598
لا يمكننا السماح لـ (أدريان) بالاقتراب من
كلاوس) قبلما يكسر رابطة الاستسياد كلّيًّا)

43
00:03:14,869 --> 00:03:15,823
هيلي) مُحقّة)

44
00:03:15,859 --> 00:03:19,263
تلكَ الرابطة لا تكسر إلّا
حين يغدو تحوُّله بلا آلام

45
00:03:19,299 --> 00:03:23,359
إذا أردنا ردّ الصاع لـ (كلاوس) عمّا فعله
بنا، فيلزم على (أدريان) مواصلة التحوُّل

46
00:03:23,394 --> 00:03:28,875
ليس ملزمًا بفعل أيّ شيء، أليست الإرادة
الحرّة المغزى من كسر رابطة الاستسياد؟

47
00:03:30,930 --> 00:03:33,231
(هيّا بنا يا (أدريان

48
00:03:39,946 --> 00:03:42,659
الحقيبة -
أخذتها -

49
00:03:42,662 --> 00:03:45,729
الوشاح -
... ماذا -

50
00:03:52,412 --> 00:03:55,593
(أنصت يا (دايمُن -
حسبكِ، لا تفسدي اللّحظة -

51
00:03:55,596 --> 00:03:57,674
إنّكَ حتّى لا تعلم ما كنتُ سأقول

52
00:03:57,709 --> 00:04:02,329
"أفترض أنّه شيء يبدأ بـ"علاقتنا
(وينتهي بوجوب إخبارنا (ستيفان

53
00:04:02,365 --> 00:04:05,398
يجب أن يعلم -
أعلم -

54
00:04:05,599 --> 00:04:08,059
أجهل متى ينبغي أن يعلم ذلك فحسب

55
00:04:08,061 --> 00:04:12,314
حسنٌ، يعلم أنّ شيئًا يجري بيننا
فإنّ هذا سبب انفصالنا

56
00:04:12,350 --> 00:04:18,610
أجل، لكن ألا يمكننا أن نستمتع في سرّيّة
بيومٍ من الأنانيّة قبلما نخرّب عليه يومه؟

57
00:04:19,076 --> 00:04:21,713
... ربّما لا يتعيّن -
لا يا (إيلينا)، هذا وقتنا -

58
00:04:22,329 --> 00:04:25,797
لم يحقّنا هذا من قبل
لكنّه يحقّنا الآن

59
00:04:25,800 --> 00:04:30,471
يوم واحد فحسب؟ يوم؟

60
00:04:32,495 --> 00:04:34,292
حسنٌ، يوم

61
00:04:34,295 --> 00:04:37,647
!أجل

62
00:04:44,824 --> 00:04:48,194
مرحبًا -
مرحبًا -

63
00:04:50,717 --> 00:04:53,000
هل سأقابلكَ في محاضرة التاريخ؟ -
أجل -

64
00:05:00,153 --> 00:05:01,961
مرحبًا -
مرحبا -

65
00:05:09,652 --> 00:05:12,892
أنصت
يتعيّن أن نتحدّث

66
00:05:15,814 --> 00:05:19,069
مستسيدة؟
أأنتَ جادّ يا (ستيفان)؟

67
00:05:19,105 --> 00:05:23,573
هذا أكثر قول بعدًا
عن المنطق سمعته منكَ قطّ

68
00:05:23,575 --> 00:05:25,659
تحوّلت عن دمائكَ، صحيح؟

69
00:05:25,661 --> 00:05:28,878
إنّها مختلفة منذ اليوم الأوّل بسببكَ
ولا يمكنكَ نكران ذلك

70
00:05:28,881 --> 00:05:30,030
بالتأكيد بوسعي النكران

71
00:05:30,033 --> 00:05:33,254
(أخيرًا جعلتُ (إيلينا
تستحسن كونها مصّاصة دماء

72
00:05:33,290 --> 00:05:35,922
أنتما أيُّها الأحمقان
لا تطيقان أنّها سعيدة بسببي

73
00:05:35,924 --> 00:05:39,425
حسنٌ، أثبت أنّي مخطئ، أخبرها ألّا
بأس من التغذّي على كيس دماء

74
00:05:39,428 --> 00:05:40,561
لا يمكنها ذلك

75
00:05:40,564 --> 00:05:43,953
دماء القرينة الغريبة فيها
ترفض التغذّي من كيس للدماء

76
00:05:43,989 --> 00:05:45,652
صحيح، هذا لأنّكَ أخبرتها بذلك

77
00:05:45,687 --> 00:05:50,608
إذ قلت ألّا بدّ من تناولها، الدماء من
الوريد مباشرةً، وكادت تموت لإسعادكَ

78
00:05:51,096 --> 00:05:53,996
انظر، سلها أن تتغذّى
على كيس للدماء فحسب

79
00:05:54,032 --> 00:05:59,301
تأكّد أن تخبرها بأنّكَ ستسعد إذا
نجح ذلك، وإذا كنتُ مخطئًا فسأعتذر لكَ

80
00:05:59,921 --> 00:06:07,245
حين ترفض دمائها كيس الدماء، وهذا ما
سيحدث، فيجدر أن يكون اعتذاركَ ملحميًّا

81
00:06:13,529 --> 00:06:15,973
إيلينا)، مرحبًا)
هل أنتِ على ما يُرام؟

82
00:06:15,976 --> 00:06:17,642
أجل
وما المانع؟

83
00:06:17,644 --> 00:06:20,876
أخبرتني (كارولين) أنّكِ
(انتقلتِ بعيدًا عن (جيرمي

84
00:06:20,912 --> 00:06:27,549
مات) بالبيت معه الآن ليحرص)
على إبقاء هاجس الصيّاد قيد السيطرة

85
00:06:27,585 --> 00:06:29,824
إنّه بخير -
وماذا عنكِ؟ -

86
00:06:29,827 --> 00:06:32,411
أقصد، جليًّا أنّهم لا يملكون
(مكواة شعر في نُزل (سلفاتور

87
00:06:32,413 --> 00:06:34,801
كنتُ على عجلة
... أقصد

88
00:06:35,271 --> 00:06:37,585
انظرا، ألديكما ما يشغلكما الليلة؟

89
00:06:37,621 --> 00:06:40,448
فإنّي في أمسّ الحاجة
لبعض من فضفضة الفتيات

90
00:06:40,484 --> 00:06:43,508
إنّي موافقة، (شين) علّمني بعض
التعاويذ الصغيرة أتوق لتجربتها

91
00:06:43,511 --> 00:06:46,941
ذلك البروفيسور غريب الأطوار
تدعينه (شين) بلا تكليف الآن؟

92
00:06:46,977 --> 00:06:49,011
إنّه ليس غريب الأطوار

93
00:06:49,046 --> 00:06:50,674
لسنا ننتقد -
أنا أنتقد -

94
00:06:50,710 --> 00:06:52,070
لا تعيريها بالًا

95
00:06:52,072 --> 00:06:53,521
إذًا، هي ليلة فتياتيّة إذًا؟

96
00:06:53,523 --> 00:06:56,214
بوسعنا الإغارة على
سرداب (سلفاتور) للنبيذ

97
00:06:56,250 --> 00:07:00,447
(أموقنة أنّ (ستيفان) و(دايمُن
لا يمانعان احتفالنا في بيتهما؟

98
00:07:01,312 --> 00:07:06,540
لا تمكنني العودة لبيتي، لأنّ أخي
يحاول قتلي، لذا فإن بيتهما بيتي الآن

99
00:07:06,624 --> 00:07:08,957
أراكما بعد قليل

100
00:07:11,873 --> 00:07:15,634
تواجدكَ هنا يجعل من يومكَ الأنانيّ
السرّيّ صعب قليلًا، ألا تظنّ ذلك؟

101
00:07:18,126 --> 00:07:19,388
!نسيتِ غدائكِ

102
00:07:19,391 --> 00:07:22,032
لا يمكنني، تعلم ذلك

103
00:07:22,068 --> 00:07:25,357
حسنٌ، آخر مرّة حاولتِ
كانت الظروف أقل مثاليّة

104
00:07:25,393 --> 00:07:28,182
أظنّكِ يجب أن تحاولي ثانيةً
لعلّكِ تنجحين

105
00:07:28,184 --> 00:07:30,535
إنّي بحقّ أظنّكِ ستنجحين

106
00:07:31,455 --> 00:07:34,490
أرجوكِ، من أجلي؟

107
00:07:54,987 --> 00:07:56,772
أأنتِ بخير؟

108
00:07:59,124 --> 00:08:01,408
بخير

109
00:08:01,411 --> 00:08:06,398
مذاقه كالدماء
آخر مرّة كان كما النفاية

110
00:08:06,400 --> 00:08:11,788
أموقنة أنّكِ بخير؟ -
بل أفضل من كوني بخير -

111
00:08:11,791 --> 00:08:17,638
ربّما آخر مرّة عاسرني الحظّ أو ما شابه
(لا أكاد أصدّق هذا يا (دايمُن

112
00:08:17,673 --> 00:08:21,267
لستُ مضطرّة لإيذاء بشرٍ بعد الآن

113
00:08:26,570 --> 00:08:30,425
يجب أن أتوجّه للمحاضرة
شكرًا لكَ

114
00:08:43,164 --> 00:08:46,801
انتهاك حرمة واختراق ودخول
كل ذلك قبل وشوك الظهيرة؟

115
00:08:47,304 --> 00:08:48,932
(أواجه مشاكل في تحرير (أدريان

116
00:08:48,967 --> 00:08:51,222
لا تبالي، لديك بالفعل الإثنى
عشر هجينًا الذين أحتاجهم

117
00:08:51,225 --> 00:08:52,591
بل لدينا إحدى عشر

118
00:08:52,593 --> 00:08:57,296
قلتُ لكَ (تايلر لاكوود) خارج الاتّفاق -
حسنٌ، لدينا إحدى عشر هجينًا الآن -

119
00:08:57,299 --> 00:09:02,771
(فولّني 12 هجينًا محررّين من (كلاوس
أو يُمسي صديقك (تايلر) جزء من اللعبة

120
00:09:02,773 --> 00:09:05,407
لم تفي بالتزامكَ من الاتّفاق

121
00:09:09,330 --> 00:09:14,497
هنا كلّ ما أردتِه عن والديكِ الحقيقيّين
وهي مشفّرة تحسّبًا لتفكيرك بأخذها عنوة

122
00:09:15,392 --> 00:09:18,650
آتني 12 هجينًا
غير مستسيدين وتكون لكِ

123
00:09:19,177 --> 00:09:21,828
(خابرت (تايلر -
وماذا قال؟ -

124
00:09:21,831 --> 00:09:26,229
رابطة الاستسياد مكنونها امتنان
... الهجائن تجاه (كلاوس) لعتقهم

125
00:09:26,264 --> 00:09:28,303
من آلام التحوّل لذئاب
لدى حلول بدر التمام شهريًّا

126
00:09:28,306 --> 00:09:31,939
ولهذا يلزم أن يتحوّلوا مرارًا وتكرارًا
حتّى يغدو التحوُّل بلا آلام

127
00:09:31,974 --> 00:09:34,344
حسنٌ، لكن (إيلينا) ليست بمذؤوبة
فما مكافئ ذلك لدى مصّاصين الدماء؟

128
00:09:34,346 --> 00:09:38,333
تلكَ هي المشكلة
لا مكافئ

129
00:09:52,410 --> 00:09:55,445
ماذا تفعل؟ -
إيلينا) مستسيدة، أصبتَ وأخطأتُ) -

130
00:09:55,481 --> 00:09:57,302
أأنتَ سعيد؟

131
00:09:57,338 --> 00:10:00,929
كلّا، لستُ سعيدًا
لكن ماذا سنفعل حيال ذلك؟

132
00:10:00,931 --> 00:10:06,319
حسنٌ، أعمل على هذا
تفضّل، أتذكر هذا؟

133
00:10:06,321 --> 00:10:10,057
(نيو أورلينز) -
عام 1942 تحرّيًا للدقة -

134
00:10:10,059 --> 00:10:13,226
ما الهام بشأن (نيو أورلينز) عام 1942؟

135
00:10:13,229 --> 00:10:17,755
باستثناء خمر البوربن والخرز
(فالإجابة نحن يا (ستيفان

136
00:10:17,791 --> 00:10:22,106
حسنٌ، ما اسم تلكَ الفتاة
التي كنت تواعدها؟

137
00:10:22,108 --> 00:10:26,945
لم تكُن فتاة عاديّة
(وإنّما كانت (شارلوت

138
00:10:28,270 --> 00:10:32,096
"نيو أورلينز) - عام 1942)"

139
00:10:34,107 --> 00:10:39,260
جُنّت بي مُنذ النظرة الأولى
وبالطبع حين طلبت أن أحوّلها، ففعلت

140
00:10:39,263 --> 00:10:40,730
مرحبًا -
مرحبًا -

141
00:10:40,732 --> 00:10:43,819
إذًا، هل قررتِ من سيكون عشاء الليلة؟

142
00:10:45,154 --> 00:10:46,453
هو

143
00:10:48,659 --> 00:10:52,461
يبدّو لذيذًا -
(اختيار ممتاز آنسة (شارلوت -

144
00:10:52,463 --> 00:10:54,830
سأذهب لتدبير ذلك

145
00:10:54,833 --> 00:11:00,199
إذا حاول أحد أن يمسّ شرابي
فلا تأخذكِ به رحمة، اتّفقنا؟

146
00:11:04,062 --> 00:11:07,668
قم عن مقعدكَ وتعال للإنضمام إلينا

147
00:11:09,467 --> 00:11:13,641
لقد سكبتَ شراب رجلي -
آسف، المكان مزدحم هنا -

148
00:11:13,677 --> 00:11:16,025
هذا ليس عذرًا -
هوّني عليكِ يا سيّدتي -

149
00:11:16,027 --> 00:11:17,660
لن أهوّن عليّ

150
00:11:21,784 --> 00:11:23,084
ما فعلتِ؟

151
00:11:23,086 --> 00:11:26,004
مسّ شرابكَ
وقلتَ ألّا تأخذني رحمة

152
00:11:26,007 --> 00:11:27,957
حسبتكَ ستسعد بذلك

153
00:11:27,960 --> 00:11:31,846
ذلك كان دليلي الأوّل -
كانت مستسيدة لكَ -

154
00:11:31,848 --> 00:11:35,517
وأفترض أنّكَ استغللت ذلك
حتّى سئمت منها، صحيح؟

155
00:11:35,519 --> 00:11:38,804
حتّى أصبحت مُفتتنة بي على نحوٍ دمويّ
عندئذٍ اضررتُ للابتعاد عنها تمامًا

156
00:11:38,807 --> 00:11:40,534
كيف فعلت ذلك؟

157
00:11:42,523 --> 00:11:43,716
تفضّل

158
00:11:46,199 --> 00:11:47,849
من تكون (فاليري مارش)؟

159
00:11:47,851 --> 00:11:51,069
الساحرة التي وجدتها لمساعدتي
(على كسر رابطة استسياد (شارلوت

160
00:11:54,410 --> 00:11:57,949
احزم حقائبكَ أخي الصغير
(سنذهب إلى شارع (بوربن

161
00:12:04,338 --> 00:12:06,923
واحدة لكِ، وواحدة لكِ

162
00:12:07,977 --> 00:12:09,710
(أفترض أنّ هذا لـ (كاروين

163
00:12:10,266 --> 00:12:12,816
بالواقع إنّه لي

164
00:12:14,068 --> 00:12:16,018
... ظننتُ -
... هل تقصدين -

165
00:12:16,021 --> 00:12:20,514
بفضل (دايمُن)، أصبحت
مصّاصة دماء بلا شقّ سلبيّ

166
00:12:20,549 --> 00:12:21,993
هذا مدهش

167
00:12:21,995 --> 00:12:24,162
ماذا تقصدين بأنّ الفضل لـ (دايمُن)؟

168
00:12:24,165 --> 00:12:27,666
اقترح عليّ المحاولة ثانيةً
لذا حاولت، فنجحت المحاولة

169
00:12:27,669 --> 00:12:30,850
لم أعُد أتقيّأ ما أتناوله من دماء

170
00:12:30,924 --> 00:12:34,141
إذًا، أين ابن (سلفاتور) الأقلّ تفضيلًا إليّ؟

171
00:12:34,144 --> 00:12:37,596
سأقضي الليلة بالخارج مع"
"ستيفان) لنقوّي من عروة الأخوّة)

172
00:12:37,599 --> 00:12:43,396
إذًا تتواصلان بالمراسلة النصّيّة؟
ماذا تفعلان غير ذلك؟

173
00:12:43,774 --> 00:12:49,195
أعلم أنّكِ لست تحبذيه
لكنّه غيّر حياتي

174
00:12:49,197 --> 00:12:52,148
أتمانعي تجنّب استطراد الكراهية؟

175
00:12:52,151 --> 00:12:56,654
حسنٌ، هاك قاعدة جديدة لليلتنا الفتياتيّة
ممنوع التحدث عن الفتيان، اتّفقنا؟

176
00:12:56,656 --> 00:13:00,376
وأضيف على ذلك، لمَ عسانا
نتحدّث بينما لدينا هذا؟

177
00:13:00,378 --> 00:13:03,549
هل هذا ماريخوانا؟ -
بل شاي روحانيّ -

178
00:13:03,585 --> 00:13:06,466
إنّه يعزز الطاقة الروحانيّة أو أيّما يكون

179
00:13:06,469 --> 00:13:08,619
بحقّك
إنّه ليس مُخدّرًا

180
00:13:08,622 --> 00:13:12,842
قال (شين) أنّه يساعدني على مزاولة
سحري دونما أتواصل مع الأرواح

181
00:13:14,278 --> 00:13:16,303
لا تنتقديني

182
00:13:17,449 --> 00:13:18,849
حسنٌ، لا بأس

183
00:13:18,851 --> 00:13:23,471
أتعهّد بموجب هذا
ألّا أتطرّق لنقد لبقيّة الأمسيّة

184
00:13:23,474 --> 00:13:28,845
حتّى لو وجدتكما تدمران حياتكما
بينما أمثل بجواركما، فهو خياركما

185
00:13:28,880 --> 00:13:30,861
سأشارككما الشراب بهذا

186
00:13:33,586 --> 00:13:34,620
نخبك

187
00:13:40,662 --> 00:13:44,098
حسنٌ، المدينة على حالها
لكنّها أكثر ضويًّا

188
00:13:44,101 --> 00:13:45,600
ألم تعد إلى هنا منذ عام 1942؟

189
00:13:45,602 --> 00:13:48,770
كلّا، ليس منذ شُحنت للإنضمام إلى
المجهود الحربيّ بعدما أبيتَ الانضمام

190
00:13:48,773 --> 00:13:53,801
تعيّن على أحدٍ تسلية السيّدات
اللّائي رحلن عنهن بعولتهن

191
00:13:54,314 --> 00:13:56,281
انظر، إليكَ خبر طيّب

192
00:13:56,283 --> 00:13:59,183
إيلينا) بالمنزل مع الفتاتين)
حيثما لن تتعرّض للمتاعب

193
00:13:59,186 --> 00:14:02,287
الخبر السيّء أنّهن
أغارنّ على قبو النبيذ

194
00:14:02,323 --> 00:14:03,991
أخبرتها أنّ البيت بيتها

195
00:14:03,993 --> 00:14:07,962
أجل، أخبرتَها فنفّذت، صحيح؟

196
00:14:09,333 --> 00:14:11,435
التزام الاستسياد ليس
(بهذه الدرجة يا (ستيفان

197
00:14:11,436 --> 00:14:12,763
حقًّا؟

198
00:14:13,098 --> 00:14:16,473
نبّئني بشيء
أخبرتَها بفعله ولم تناله

199
00:14:16,476 --> 00:14:17,892
أتعلم ما لم أناله يا (ستيفان)؟

200
00:14:17,894 --> 00:14:20,899
اللّوم والذنب
(أدرك الأمر يا (ستيفان

201
00:14:20,935 --> 00:14:24,049
(أدرك أنّك غاضب لأنّ (إيلينا
انفصلت عنكَ لمشاعرها نحوي

202
00:14:24,733 --> 00:14:26,685
لكنّكَ تحمّل رابطة
الاستسياد اللوم على ذلك أيضًا

203
00:14:26,721 --> 00:14:27,938
أجل، أتعلم؟
بالقطع أفعل

204
00:14:27,940 --> 00:14:30,858
لمَ؟ لأنّكَ تظنّ أن مستحيلًا
أنّها تكنّ مشاعرًا لي؟

205
00:14:30,894 --> 00:14:36,860
كلّا، بل لأنّه من المُحال أن تكون مغيّبة
لدرجة إغفالها كونكَ غير مناسب لها

206
00:14:41,173 --> 00:14:43,958
(انتظر يا (دايمُن
أنا آسف

207
00:14:45,411 --> 00:14:47,963
ماذا قلت؟

208
00:14:47,966 --> 00:14:52,075
أعتذر لتحميلكَ اللّوم عن نهمي"
"للدماء وغدوّي حاصد أرواح

209
00:14:52,221 --> 00:14:54,438
"ذلك لم يكُن خطأك"

210
00:14:54,441 --> 00:14:59,278
أمضطرٌّ لنفي أن ذلك كان خطأه؟ -
أجل، تابع -

211
00:14:59,280 --> 00:15:05,953
أنتَ شقيقي الوحيد"
"وآمل أن نعود صديقين ثانيةً

212
00:15:05,956 --> 00:15:07,605
ممتاز

213
00:15:07,607 --> 00:15:10,625
(تذكّر أنّنا هنا لمخاطبة (دايمُن
!فلا تصرخ في وجهه

214
00:15:10,628 --> 00:15:14,395
لا تستطرد مساوئ الماضي
والأهم، إيّاك أن تقدح شجارًا

215
00:15:14,855 --> 00:15:16,633
ذلك هو المغزى، صحيح؟

216
00:15:16,636 --> 00:15:22,258
أمضيتَ 20 عامًا من تجنّب المواجهة
آن الأوان لمصالحة أخيك

217
00:15:39,982 --> 00:15:44,079
تبدو شبيهًا برجل عرفته -
(مرحبًا يا (دايمُن -

218
00:15:44,114 --> 00:15:45,871
أأتيت لطعني بوتد في قلبي؟

219
00:15:45,873 --> 00:15:48,311
بل أتيت لطمس خلافات الماضي

220
00:16:02,191 --> 00:16:05,696
مصر)، أخيرًا سترى الأهرامات)

221
00:16:05,699 --> 00:16:08,005
أشكّ أنّي ستتسنّى لي مشاهدة الكثير
... من المظاهر الخلّابة بينما أنتقل

222
00:16:08,007 --> 00:16:12,440
بعربة إسعاف بين الخطوط الأماميّة
(لكن أجل ... (مصر

223
00:16:12,638 --> 00:16:15,525
أتظنّ لديهم متّسع لسائق إضافيّ؟

224
00:16:15,528 --> 00:16:20,158
بوسعي خوض بعض من الحرب طالما ذلك
سيخوّلني قضاء وقت مميّز مع أخي الصغير

225
00:16:20,193 --> 00:16:23,419
أتعلم
سأخاطب الضابط المسؤول

226
00:16:24,682 --> 00:16:26,611
سأطلب جولة شراب أخرى

227
00:16:30,546 --> 00:16:34,927
لن تذهب -
لا أطيقكِ -

228
00:16:34,962 --> 00:16:37,829
في عام 1912 ضغطت على
ستيفان) لتناول الدماء البشريّة)

229
00:16:37,865 --> 00:16:40,234
إنّه يحاول نسيان أيّامه
التي قضاها حاصدًا للرواح

230
00:16:40,270 --> 00:16:43,028
لكنّه بحاجة لرؤية الموت والدم
والتعامل معهما كجزءٍ من حياته

231
00:16:43,031 --> 00:16:45,448
إنّه يحتاج للتوازن وتطويع النفس

232
00:16:45,450 --> 00:16:48,724
ما الذي يدفعكَ للظنّ
بأنّي أفتقر للتوازن وتطويع النفس؟

233
00:16:48,760 --> 00:16:52,590
بالحقيقة، لم تتحلَّ بهما قطّ
فإنّكَ تولّي مبتغاك فوق كلّ شيء

234
00:16:52,592 --> 00:16:54,909
ستيفان) أفضل حالًا)
بمفرده عن رفقته إيّاك

235
00:16:54,912 --> 00:16:57,012
حسنٌ، أخالفكِ الرأي

236
00:16:57,015 --> 00:17:01,514
(نخب ولدا (سلفاتور) في (مصر

237
00:17:01,549 --> 00:17:02,746
نخبكَ -
نخبكِ -

238
00:17:02,781 --> 00:17:03,187
نخبكَ

239
00:17:05,775 --> 00:17:06,920
... (دايمُن)

240
00:17:08,979 --> 00:17:11,264
أنسيت لقاءنا للعشاء؟

241
00:17:11,267 --> 00:17:13,901
آسف، نسيت تفقّد الوقت

242
00:17:13,903 --> 00:17:16,603
أتيت لكَ بما تبقذى

243
00:17:16,606 --> 00:17:17,772
!(شارلوت)

244
00:17:19,326 --> 00:17:21,544
ابتعدي عنه

245
00:17:21,547 --> 00:17:23,714
(ستيفان)، (ستيفان)

246
00:17:23,716 --> 00:17:28,253
... أنا، أنا -
... (ستيفان) -

247
00:17:29,383 --> 00:17:31,674
هي أيضًا ستكون أفضل حالًا من دونكَ

248
00:17:33,144 --> 00:17:35,628
أعتذر، اتّفقنا؟

249
00:17:35,631 --> 00:17:40,569
رغم مقتي لرابطة الاستسياد تلكَ
فلن ألومكَ عليها، فذلك ليس ذنبكَ

250
00:17:40,571 --> 00:17:44,974
حسنٌ، لا تكن حنونًا ودودًا معي بعد
هنا حيث كانت تعيش الساحرة

251
00:17:45,535 --> 00:17:48,497
لا أظنَكَ كنتَ تتوقّع إيجاد
نفس الساحرة في ذات المكان

252
00:17:48,533 --> 00:17:53,084
كلّا، لكن طالما لا أذكر مكان المحلّ
فلعلّ هذه نقطة بداية لبحثنا

253
00:17:53,087 --> 00:17:57,591
ربّما ثمّة مكان آخر ليكون نقطة بدايتنا
أتظن (شارلوت) تقيم في (نيو أورلينز)؟

254
00:17:57,593 --> 00:17:58,992
أجل، ربّما

255
00:17:58,994 --> 00:18:02,095
أين آخر مكان رأيتها فيه؟ -
(في ركن شارع (بوربن) و (دومين -

256
00:18:02,098 --> 00:18:07,519
أخبرتها أن تعدّ كل طابق بكافّة الأبنية
بـ (نيو أورلينز)، وكنتُ سألقاها في الركن

257
00:18:07,522 --> 00:18:10,876
لكنّي رحلت بحلول الصباح

258
00:18:12,010 --> 00:18:13,561
لأين تذهب؟

259
00:18:13,563 --> 00:18:17,481
(لركن شارع (بوربن) و (دومين
لأرى مدى التزام رابطة الاستسياد

260
00:18:21,206 --> 00:18:25,660
سيوديان بنا للتهلكة ونجلس هنا متقاعسين؟ -
كيم) مُحقّة) -

261
00:18:25,662 --> 00:18:28,296
مغزى كسر رابطة الاستسياد هو التحرر
ليسوا مضطرّون للإنصات إليّ

262
00:18:28,299 --> 00:18:30,833
(بل يتعيّن أن يُنصتوا إليكَ يا (تاي
بوسعكَ أن تجعلهم يفعلون ذلك

263
00:18:30,835 --> 00:18:32,752
الهجائن هم مذؤوبون بالمقام الأوّل

264
00:18:32,755 --> 00:18:36,255
المذؤوبون يعيشون
في قطعان، وكلّ قطيع له قائد

265
00:18:36,257 --> 00:18:42,032
أو سيؤول حالهم للتحدّي ابتغاءً الهيمنة
و(كيم) تتحدّى مقامكَ كقائد للقطيع

266
00:18:42,067 --> 00:18:45,784
عليكَ أن تردّها
لمقامها الفعليّ في الحال

267
00:18:54,198 --> 00:18:57,166
(غدًا سيكون يومكَ طويلًا يا (أدريان

268
00:18:57,169 --> 00:19:00,643
إذا أردت أن تبلي أحسن من اليوم
فإنّكَ بحاجة لقسط من الراحة

269
00:19:00,756 --> 00:19:04,175
من تخال نفسك؟

270
00:19:04,178 --> 00:19:06,412
الرجل الذي يملي عليكما العودة للبيت

271
00:19:10,184 --> 00:19:12,636
لأمسى الوضع أكثر بشاعة الآن
لكنّي لن أسمح بذلك

272
00:19:12,639 --> 00:19:15,981
تحدّيني ثانيةً وهذه المحادثة
ستنتهي على نحوٍ مغاير، أتفهمين؟

273
00:19:16,017 --> 00:19:18,760
حسنٌ
أمرك أيّما تُملي

274
00:19:18,763 --> 00:19:23,609
أنهي شرابك وأحضري
أدريان) للحظيرة، سنتقابلكما هناك)

275
00:19:31,177 --> 00:19:34,432
لأين نذهب؟ -
لنشب شجار -

276
00:19:37,636 --> 00:19:41,608
مُحال أن تظلّ في
ذات المكان بعد 70 عام

277
00:19:41,643 --> 00:19:43,008
إذًا، ماذا ستخبر (إيلينا)؟

278
00:19:43,011 --> 00:19:44,961
كنتُ أطمح لألّا نُخبرها شيئًا

279
00:19:46,422 --> 00:19:50,104
لا يمكننا الكذب عليها -
ليس كذبًا، وإنّما إغفال لأجل الصالح العام -

280
00:19:50,139 --> 00:19:52,020
فهمت

281
00:19:52,022 --> 00:19:56,782
هذا (دايمُن) القائل: "دعنا لا نفعل
".الصواب ولنفعل ما أراه مناسبًا إليّ

282
00:19:56,818 --> 00:20:01,082
ماذا عنكَ أيُّها الإيثاريّ؟
أتعمل الأفضل لصاح (إيلينا) أم لصالحكَ؟

283
00:20:01,084 --> 00:20:04,252
إذ يبدو إليّ أنّكَ تريد كسر
... (رابطة استسياد (إيلينا

284
00:20:04,255 --> 00:20:08,625
لتستعيد شخصيّتها
(الأصليّة المُغرمة بـ (ستيفان

285
00:20:10,011 --> 00:20:15,633
سأذهب لاحتساء الشراب
وافني حين تبارح الحمق

286
00:20:40,638 --> 00:20:43,920
ماذا حدث توًّا بحقّ السّماء؟ -
لقد قبّلتني -

287
00:20:48,812 --> 00:20:53,232
دايمُن)، دومًا ما علمتُ)
أنّكَ ستعود من أجلي

288
00:20:53,985 --> 00:20:58,773
لقد أحصيت كلّ طابق
(بكافّة أبنية (نيو أرولين

289
00:21:00,109 --> 00:21:03,362
كلّ طابق بمعنى الكلمة؟

290
00:21:10,504 --> 00:21:13,616
... (شارلوت)

291
00:21:14,311 --> 00:21:19,725
أخبريني رجاءُ أنّكِ نعمتِ بحياة كاملة
وأنّكِ فعلت شيئًا آخر غير عدِّ الطوابق

292
00:21:19,727 --> 00:21:23,394
بالطبع، فلستُ مجنونة

293
00:21:23,430 --> 00:21:25,566
إذًا، لم ما تزالين هنا؟

294
00:21:25,568 --> 00:21:30,789
أتعلم، حين ينفصل عنكَ حبيب
... وثمّة أغنيّة تذكرك بهِ

295
00:21:30,792 --> 00:21:36,213
بالبداية تمقتها، ولكن عندئذٍ
تعيد لكَ ذكرياتكَ الطيّبة مع الحبيب

296
00:21:36,215 --> 00:21:40,418
عد الطوابق بمثابة أغنيّتي
وما برحت أعزفها لعقود

297
00:21:40,420 --> 00:21:44,499
ذلك بحقّ وقت طويل
للسماع إلى ذات الأغنيّة

298
00:21:44,535 --> 00:21:45,458
أجل

299
00:21:45,460 --> 00:21:52,080
أتعلمين، كتوضيح إضافيّ، فإنّ (نيو
... أورلينز) أفضل ممّن سواها في العالم

300
00:21:52,116 --> 00:21:56,213
وهذا ما يعدّ رائعًا جدًّا
لأنّنا نحتاج عونكِ لإيجاد شخص ما

301
00:22:27,213 --> 00:22:28,480
!حسنٌ

302
00:22:39,161 --> 00:22:43,132
تفقّدا هذا
فيديو مصّاصة الدماء السريعة

303
00:22:45,137 --> 00:22:48,600
(أبدو مثل (سوبرمان
انظرا لهذا

304
00:22:48,636 --> 00:22:51,008
بطاقة التهنئة بعيد الميلاد لهذا العام

305
00:22:53,481 --> 00:22:58,497
كون المرئ مصّاص دماء مريب جدًّا
يا إلهي، أحبّ حوض الاستحمام

306
00:22:58,533 --> 00:22:59,987
ما المانع من أن نلتقي هنا
سويًّا مزيدًا من المرّات؟

307
00:22:59,989 --> 00:23:02,756
سأخبركِ المانع
رهاب العدوى

308
00:23:02,759 --> 00:23:08,581
فكّرا بكلّ أمسيات الجنس المختلط المليئة
بالجراثيم التي أقامها (دايمُن) في عرينه الأثيم

309
00:23:11,619 --> 00:23:15,290
آسفة، كنتُ حسنة القول
طيلة الليلة، سأتوقّف الآن

310
00:23:15,292 --> 00:23:19,879
لا تتوقّفي ولا تعبأي بي، لا تكتمي
قولًا، إنّه (دايمُن) فحسب، صحيح؟

311
00:23:19,882 --> 00:23:24,352
(قولي أيّما تشائين عن (ستيفان
حاصد الأرواح، لكنّه أقلُّها لم يكُن فاسقًا

312
00:23:24,354 --> 00:23:26,053
كفاكِ

313
00:23:26,055 --> 00:23:31,026
إذًا ماذا حياله جعلكِ تقفزين
لفراشه بمجرّد لقائكِ إيّاه؟

314
00:23:31,196 --> 00:23:34,782
كنتُ أجهل ميوله الإجراميّة ونرجسيّته

315
00:23:34,784 --> 00:23:36,784
لطالما كان بجانبي لدى حاجت إليه

316
00:23:36,787 --> 00:23:39,270
أجل، لأنّه يأمل أن يطارحكِ الغرام

317
00:23:39,272 --> 00:23:41,289
حسنٌ، ربّما فعلتها

318
00:23:41,292 --> 00:23:43,576
فعلتِ ماذا؟ -
لم تفعلي -

319
00:23:44,463 --> 00:23:46,964
أجل، فعلتها

320
00:23:46,966 --> 00:23:51,299
انظرا، أعلم أن لديكما
تحفّظات عليه، لكنّي سعيدة

321
00:23:51,335 --> 00:23:55,258
ولهذا وددتُ أن أمضي الليلة مع
صديقتيّ الصدوقتين لأخاطبهما في ذلك

322
00:24:07,100 --> 00:24:08,908
هل لي بمساعدتكما أيُّها السيّدان؟

323
00:24:08,911 --> 00:24:10,811
مرحبًا
أبحث عن ساحرة

324
00:24:11,568 --> 00:24:13,623
آسف، لا أملك وقتًا لمجاملات التعارف

325
00:24:13,659 --> 00:24:15,658
آسفة
لستُ أفهم

326
00:24:15,694 --> 00:24:17,653
... انظري
ناندي)، صحيح؟)

327
00:24:17,655 --> 00:24:21,324
دعينا نتخطّى مرحلة
تظاهركِ بجهل ما نتحدث عنه

328
00:24:21,326 --> 00:24:24,113
نحتاج تعويذة لكسر
رابطة استسياد مصّاصة دماء

329
00:24:24,149 --> 00:24:27,253
كانت ثمّة ساحرة هنا
تُدعى (فال)، أيذكركِ هذا بشيء؟

330
00:24:27,289 --> 00:24:32,522
كانت والدة جدّتي -
كان لديها كتاب سحر وتعويذة -

331
00:24:33,729 --> 00:24:37,779
السّحر الذي تتحدّث عنه حالك وقويّ

332
00:24:37,781 --> 00:24:40,315
سحر كهذا لا يكون زهيدًا

333
00:24:43,520 --> 00:24:45,288
كم تكلفته؟

334
00:24:45,291 --> 00:24:47,875
المال لا نفع له في هذا الحال

335
00:24:47,878 --> 00:24:51,212
السّحر الأسود يستمد
قوّته من بقاع حالكة

336
00:24:51,215 --> 00:24:56,970
لإقامة التعويذة، فإنّكَ تحتاج
للتضحية بـ 12 روحًا بشريّة

337
00:24:56,972 --> 00:24:58,371
تضحية؟

338
00:24:58,374 --> 00:25:00,558
جلبتني لهنا رغم علمكَ
أنّ التعويذة تتطلّب تضحية بشريّة

339
00:25:00,560 --> 00:25:04,338
أملتُ أنّ الخلطة قد اختلفت -
انظرا، لا سحر من هذا القبيل هنا -

340
00:25:04,373 --> 00:25:06,818
... أبيع الأعشاب والعلاجات

341
00:25:06,854 --> 00:25:10,852
وأتّشح برداء ساحرة لإثارة
السائحين، لكنّي لا أمارس السّحر

342
00:25:10,887 --> 00:25:12,553
حسنٌ، اتّفقنا، أنصتي

343
00:25:12,589 --> 00:25:16,566
أخبرينا أين نجد مثيلة لوالدة جدّتكِ
... تساعدنا لكسر رابطة الاستسياد

344
00:25:16,567 --> 00:25:18,372
(دونما يسقط من الإعياء على غرار (فال

345
00:25:18,516 --> 00:25:20,838
ليس من أحدٍ هكذا
... وكل أغراضها ضاعت

346
00:25:20,874 --> 00:25:24,572
كتب السّحر ودفاتر يوميّاتها
(فقدناهم جميعًا أثنا إعصار (كاترينا

347
00:25:24,574 --> 00:25:28,260
إن كان هنالك وجود لهكذا
تعويذة قطّ، فإنّها ضاعت للأبد

348
00:25:36,419 --> 00:25:37,556
إيلينا)، كفاكِ)

349
00:25:37,558 --> 00:25:39,608
انتهى الحفل
عليكما أن تغادرا

350
00:25:39,610 --> 00:25:43,275
لا تغضبي، اتّفقنا؟
إنّنا نهتم بمصلحتكِ فحسب

351
00:25:43,311 --> 00:25:46,450
أتحسباني سعيدة لكرهكما إيّاه؟

352
00:25:46,452 --> 00:25:47,902
فهمت

353
00:25:47,905 --> 00:25:51,541
سجلّه ملطّخ نوعًا ما
لكنّي لا أكرهه

354
00:25:51,543 --> 00:25:53,422
... لا يمكنني أن أكرهه، إنّه

355
00:25:54,913 --> 00:25:57,047
أظنّني مغرمةً بهِ

356
00:25:57,049 --> 00:26:00,126
(لستِ مغرمة بهِ يا (إيلينا
بل إنّكِ مستسيدة إليه

357
00:26:00,955 --> 00:26:03,305
ماذا؟

358
00:26:03,307 --> 00:26:06,386
عمَّ تتحدثين؟

359
00:26:06,422 --> 00:26:07,594
... أنا

360
00:26:07,596 --> 00:26:12,817
انظري، أعتذر عن مصارحتكِ
على هذا النحوِ، لكنّها الحقيقة

361
00:26:12,820 --> 00:26:14,520
(لقد تحوّلتِ عن دماء (دايمُن

362
00:26:14,522 --> 00:26:19,075
وعجزتِ عن التغذّي على الحيوانات
وأكياس الدماء لأنّه أخبركِ بذلك

363
00:26:19,078 --> 00:26:23,070
وعندما اقترح عليكِ محاولة التغذّي
... على أكياس الدماء ثانيةً، ففجأة

364
00:26:23,105 --> 00:26:27,820
... كلّا، مُحال أن أكون -
أأنتِ موقنة؟ -

365
00:26:27,822 --> 00:26:31,157
أجل، سلي (ستيفان) حيال ذلك
فسيشرح لكِ الأمر أفضل منّي

366
00:26:31,160 --> 00:26:33,940
معذرةً، هل تحدثتِ
مع (ستيفان) بخصوص ذلك؟

367
00:26:34,460 --> 00:26:40,146
هذا ليس خطأكِ يا (إيلينا)، اتّفقنا؟
دايمُن) استغل وضعكِ لا أكثر)

368
00:26:40,182 --> 00:26:43,681
!حسنٌ، عليكما أن تغادرا، حالًا

369
00:26:44,727 --> 00:26:47,979
... (إيلينا) -
بحقّكِ -

370
00:26:47,982 --> 00:26:49,731
قلتُ غادرا

371
00:26:49,733 --> 00:26:51,400
مرحبًا يا فتيات

372
00:27:05,203 --> 00:27:07,387
توقّفي

373
00:27:07,389 --> 00:27:11,171
إنّ هي إلّا عضّة مذؤوب وتهلك
أتذكرين؟

374
00:27:16,636 --> 00:27:17,805
(كارولين)

375
00:27:23,601 --> 00:27:26,570
الساحرة تكذب
عدم ممارستها السّحر هراء

376
00:27:26,573 --> 00:27:29,624
تضحية بشريّة؟
أظننتني حقًّا كنتُ لأوافق على هذا؟

377
00:27:29,627 --> 00:27:33,129
الظروف الحادّة تؤول بنا
لمعايير في حدّتها

378
00:27:33,132 --> 00:27:35,666
هل قتلتَ أولئكَ
الإثنى عشر عام 1942؟

379
00:27:35,669 --> 00:27:40,256
طبعًا، ولفعلتها ثانيةً دونما تردد ما دام
ذلك سيخوّل (إيلينا) بداية جديدة

380
00:27:41,643 --> 00:27:44,794
هل ستساعدني في ذلك على وتيرة
الشرطيين الصالح والطالح أم لا؟

381
00:27:46,298 --> 00:27:49,490
(حسنٌ يا (هيلي
سأجدهم وأُذعنهم

382
00:27:49,526 --> 00:27:53,158
بوني) لم تنجح في تعقّبها) -
لا بدّ أنّهم هنا -

383
00:27:53,193 --> 00:27:55,859
ليسوا أغبياء كفاية للمخاطرة بأن
(يُمسك بهم في بلدة (كلاوس

384
00:27:55,862 --> 00:27:57,361
حسنٌ، ماذا يريدون من (كارولين)؟

385
00:27:57,363 --> 00:27:58,979
كيم) تحاول أن تبرهن)
على أنّها قائدة القطيع

386
00:27:58,981 --> 00:28:03,118
إذا حملتها على الإذعان، فبقيّة القطيع
(سيتّبعها، ونحررهم أخيرًا من (كلاوس

387
00:28:03,121 --> 00:28:04,987
ليتوافقوا جميعًا
(على مقتهم لـ (كلاوس

388
00:28:04,989 --> 00:28:09,170
لكن (أدريان) لا يُبدِ مقته له
(مما يعني أنّه ما يزال مستسيدًا لـ (كلاوس

389
00:28:09,205 --> 00:28:12,064
كون المرئ مستسيدًا لا يعني
تبدّل المشاعر نحو شخص ما

390
00:28:12,066 --> 00:28:14,716
(إذ أنّي كرهتُ (كلاوس
وفي ذات الوقت كنت أنفّذ ما يُملي

391
00:28:15,469 --> 00:28:19,606
تلكَ الرابطة تؤثّر
على تصرّفك لا مشاعركِ

392
00:28:22,220 --> 00:28:23,083
(كارولين)

393
00:28:31,022 --> 00:28:34,008
ماذا تفعل هنا؟ -
أتحدّاكِ -

394
00:28:34,010 --> 00:28:37,879
(لستِ حفيدة ابنة (قال
بل إنّكِ إبنتها

395
00:28:38,530 --> 00:28:41,082
"(نانديا)"

396
00:28:41,753 --> 00:28:45,340
أنتِ في الـ 80 من العمرِ
ولا يبدو أنّكِ تعدّيتِ الـ 50 بيوم

397
00:28:45,342 --> 00:28:48,393
أنتِ ساحرة تزاول السّحر -
اخرج من محلّي -

398
00:28:48,396 --> 00:28:50,646
أعطني ما أريد

399
00:28:53,735 --> 00:28:57,905
لقد منحتكَ فرصة للرحيل حيًّا

400
00:28:57,907 --> 00:28:59,557
انتظري، انتظري، انتظري

401
00:28:59,560 --> 00:29:03,530
لا نسعى لأيّ متاعب، اتّفقنا؟
نريد عونكِ لا أكثر

402
00:29:03,532 --> 00:29:07,618
قلتُ ألّا أحد بوسعه عونكما

403
00:29:08,921 --> 00:29:14,909
ذلك السّحر الذي مارسته أمي ليس عاديًّا
حتّى أنّ الساحرات لا يدعونه سحرًا

404
00:29:16,625 --> 00:29:18,802
"ندعوه بـ "الإبانة

405
00:29:19,050 --> 00:29:21,711
أهو أحد سجايا السّحر الأسود؟ -
بل أشد سوءًا -

406
00:29:22,105 --> 00:29:29,275
التواصل مع طاقة التضحيات البشريّة يستدعي
ظلمة إذا تواجدت في حيّز ابتلعته بأسره

407
00:29:29,310 --> 00:29:34,602
لذا خدعتكَ بإمكانيّة كسر رابطة
... الاستسياد لرغبتها في بلوغ تلكَ الطاقة

408
00:29:34,605 --> 00:29:37,439
وإنّكَ أعطيتها إيّاها حين
قتلت أولئكَ الإثنى عشر بشريًّا

409
00:29:38,711 --> 00:29:40,383
أتقصدين ألّا وجود
لتعويذة من الأساس؟

410
00:29:40,418 --> 00:29:42,412
الرابطة لا يمكن كسرها بالسحر

411
00:29:42,415 --> 00:29:49,167
مصّاصة الدماء ترتبط بمستسيدها فقط
إذا كانت تُكنّ مشاعرًا له قبلما تتحوّل

412
00:29:49,203 --> 00:29:51,152
!مشاعر بشريّة

413
00:29:51,187 --> 00:29:55,695
وغُدوّ المرئ مصّاص دماء
يعظّم من تلكَ المشاعر

414
00:29:58,652 --> 00:30:02,656
إذا أردت تحريرها
فيلزم أن تطلق سراحها

415
00:30:02,658 --> 00:30:06,244
أخبرها بأن تتابع حياتها
من دونكَ وألّا تفكّر فيكَ مُجددًا

416
00:30:06,246 --> 00:30:10,649
أخبرها أن تكفّ عن
الإهتمام لأمرك، ثم اتركها

417
00:30:10,651 --> 00:30:14,170
تلكَ هي الطريقة الوحيدة
لكسر رابطة الاستسياد

418
00:30:19,045 --> 00:30:23,598
لمَ تفعلين هذا؟ -
لأري (تايلر) من المسؤول -

419
00:30:25,019 --> 00:30:27,503
توقّفي
(توقّفي يا (كيم

420
00:30:27,506 --> 00:30:30,840
كارولين) معنا، اتّفقنا؟)
جميعنا في ذات الفريق

421
00:30:30,843 --> 00:30:33,611
إنّها في فريقكَ، لا فريقي

422
00:30:46,138 --> 00:30:47,989
!توقّفي، توقّفي

423
00:30:47,992 --> 00:30:52,612
رويدكِ يا (كيم)، (كلاوس) لن يروقه هذا -
هذا مغزى ممتاز -

424
00:30:52,614 --> 00:30:54,497
أتظنّه سيروقه هذا؟

425
00:30:56,118 --> 00:30:58,318
كيم)، إيّاك أن تفعليها)
... أقسم بالله

426
00:30:58,321 --> 00:30:59,588
لا، لحظة، لحظة، لحظة

427
00:30:59,590 --> 00:31:02,591
إذا أردتِ إصابة (كلاوس) فيما يؤلمه
فعذّبيني بدلًا منها

428
00:31:02,594 --> 00:31:05,344
إنّه مولع بالحفاظ على حياتي

429
00:31:05,347 --> 00:31:09,350
هل تريدي انتقامًا حقيقيًّا أم لا؟

430
00:31:17,316 --> 00:31:20,780
!تراجعوا وإلّا انتزعت قلبها فورًا

431
00:31:22,152 --> 00:31:27,461
كيم) عرّضتكم جميعًا للخطر اليوم)
(ولن أقتلها، فلستُ (كلاوس

432
00:31:27,709 --> 00:31:31,127
لستُ أعذّب أصدقائي لنيل ما أبتغي

433
00:31:31,130 --> 00:31:37,636
لقد كسرنا رابطة الاستسياد، لكن إذا
أردنا أن نتحرر، فيجب أن نتعاون

434
00:31:37,639 --> 00:31:39,889
لا يسمح لأحدٍ بالانشقاق عن القطيع

435
00:31:39,892 --> 00:31:44,145
الآن، إمّا أن تكوني معي أو ضدّي

436
00:31:45,315 --> 00:31:47,015
اذعني

437
00:31:47,018 --> 00:31:49,068
اذعني أو اهلكي

438
00:31:51,606 --> 00:31:54,908
... أنا
أنا آسفة

439
00:32:28,609 --> 00:32:31,071
إذًا، ستتركني ثانيةً؟

440
00:32:31,074 --> 00:32:35,830
كلّا، بل أريد أن أمضي
في حياتي، وأنتِ أيضًا

441
00:32:35,866 --> 00:32:39,950
لا أريد حياةً لستَ فيها -
إذا أردتِ إسعادي فستمضي بدوني -

442
00:32:39,952 --> 00:32:42,836
انسيني فحسب

443
00:32:42,839 --> 00:32:48,961
لا تفكّري بي مُجددًا، فستجدي شابًا جديدًا
وستصبحين معه أسعد من أيّ وقت مضى

444
00:32:50,010 --> 00:32:53,193
رجاءً، توقّفي عن البكاء

445
00:32:56,639 --> 00:32:59,140
لن أقدر على نسيانكَ أبدًا

446
00:32:59,143 --> 00:33:04,893
بل ستنسيني، إذ أنّي لن
... أكون سعيدًا ريثما تدركين

447
00:33:04,929 --> 00:33:10,706
بأنّكِ لن تنالي الحياة
التي تستحقّينها إذا كنتُ فيها

448
00:33:14,879 --> 00:33:17,815
(وداعًا يا (شارلوت

449
00:33:34,349 --> 00:33:37,039
كيف سار الأمر؟ -
أطلقت سراحها -

450
00:33:37,042 --> 00:33:42,713
لا بد أنّ فعلكَ الصواب كان شاقًّا عليكَ
خاصّة حين يكون أمرًا تأبى فعله

451
00:33:42,716 --> 00:33:44,383
(تطرّق للمغزى يا (ستيفان

452
00:33:44,385 --> 00:33:48,205
لا تظنني سأقدر على ما يتعيّن عليّ
بإخباري (إيلينا) أن تبتعد عنّي

453
00:33:48,240 --> 00:33:52,829
ما أعنيه هو أن الإيثار ليس
(من أبرز سماتك يا (دايمُن

454
00:33:52,864 --> 00:33:57,015
حسنٌ، يومًا ما ستدرك أنّكَ
لا تعرفني حتّى بنصف ما تظنّ

455
00:34:15,841 --> 00:34:19,428
مرحبًا
حسنٌ

456
00:34:20,847 --> 00:34:28,461
دايمُن)، أعلم ما فعلت)
(ولن تُبحر مع (ستيفان

457
00:34:29,296 --> 00:34:31,039
أتفهمني؟

458
00:34:31,884 --> 00:34:37,053
حسنٌ، العم (سام) يخالفكِ في ذلك -
لقد قتلت إثنتى عشر نفسًا بشريةً بريئة -

459
00:34:39,706 --> 00:34:41,873
وما أدراكِ أنّهم لم يستحقّوا ذلك؟

460
00:34:41,875 --> 00:34:48,831
قضى أخوك آخر 20 عامًا مُقزّحًا بالذنب
ومقاومًا نهم تجرّع الدماء البشريّة

461
00:34:48,834 --> 00:34:53,070
إنّه يخدم في الحرب تكفيرًا
عن الآلام التي تسبب فيها

462
00:34:53,073 --> 00:34:55,157
... لو اكتشف ما فعلتَه

463
00:34:55,159 --> 00:35:01,064
فإنّه سيريد أن يعلم كيفيّة اقترافكَ
ما تأثم دونما الشعور بالذنب

464
00:35:01,067 --> 00:35:04,435
سيتحوّل إليكَ، مثلما فعل من قبل

465
00:35:04,438 --> 00:35:09,658
وسيُمسي حاصد أرواح (مونتري) ثانيةً

466
00:35:09,660 --> 00:35:15,031
كنتُ بمفردي
منذ افترقنا في عام 1912

467
00:35:15,034 --> 00:35:18,286
هل فكّرتِ من قبل
أنّي بحاجة لأخي الأصغر؟

468
00:35:18,289 --> 00:35:21,290
ولهذا لا يمكنكَ الذهاب معه

469
00:35:21,293 --> 00:35:26,213
(ربّما يكون ذلك حسنًا إليكَ يا (دايمُن
(لكنّه سيدمّر (ستيفان

470
00:35:27,099 --> 00:35:31,603
لمرّة عليكَ أن تؤاثر أحدًا على نفسكَ

471
00:35:35,676 --> 00:35:38,395
عليكَ أن تتركه وشأنه

472
00:35:58,539 --> 00:36:01,007
حظًّا طيّبًا يا أخي

473
00:36:12,574 --> 00:36:14,558
لم أعلم حيال ذلك

474
00:36:14,561 --> 00:36:17,562
حسنٌ، في المرّة المقبلة
سأعلّق لوحة إعلانيّة

475
00:36:17,565 --> 00:36:20,792
أعلم أنّي قد أبدو
غير منصف حيال هذا

476
00:36:20,828 --> 00:36:26,791
(مثل غضبي عليكَ لخسارتي (إيلينا
... وإنّي لغاضب، لكن بعض انقضاء هذا

477
00:36:26,793 --> 00:36:32,464
إن اختلفت مشاعرها الأصليّة نحوي
فأقلّها سيكون ذلك خيارها

478
00:36:32,467 --> 00:36:35,412
يا لروعها كلمة تبدأ بحرف الخاء

479
00:36:37,152 --> 00:36:39,552
(أعلم ما يتعيّن عليّ فعله يا (ستيفان

480
00:36:59,118 --> 00:37:00,952
آسف

481
00:37:02,772 --> 00:37:07,960
إذا لم تبادليني الاحتضان
فستساورني مشاعر سريعة غير ملائمة

482
00:37:08,046 --> 00:37:10,177
إنّكِ تتوّقين كلتا يديّ

483
00:37:16,006 --> 00:37:19,877
إنّي حمقاء، أعدكِ أنّي
لن أتطرّق لانتقاد مُجددًا

484
00:37:19,879 --> 00:37:24,132
(رجاءً، لا تخبري (ستيفان
بعلاقتي و(دايمُن) فحسب

485
00:37:24,134 --> 00:37:29,138
أعدكِ أن أخبره، لكنّي بحاجة
لتبيُّن بعض الأمور أوّلًا

486
00:37:29,140 --> 00:37:32,860
بالطبع

487
00:37:32,862 --> 00:37:34,311
أعدتما صديقتين صدوقتين مُجددًا؟

488
00:37:34,314 --> 00:37:36,114
حمدًا لله

489
00:37:36,116 --> 00:37:39,702
حسنٌ، لقد أنقذت حياتي رغم
كوني ارتدت دور الساحرة الشرّيرة

490
00:37:39,704 --> 00:37:41,704
أحمد الله أن لدينا ساحرتنا الطيّبة

491
00:37:41,707 --> 00:37:45,626
أتعلمين، بروفيسوركِ المثير غريب
(الأطوار عليم بما يقول يا (بوني

492
00:37:45,628 --> 00:37:49,765
كانت تلكَ مجرّد خطوات تمهيديّة
لكنّه يساعدني بخصوص السّحر الجديد

493
00:37:49,767 --> 00:37:52,517
"إنّه يدعوه "الإبانة

494
00:37:55,840 --> 00:37:59,644
أسمعتِ قبلًا عن الرسالة النصّيّة
لعلّكِ بعثتِ لي تنويهًا؟

495
00:37:59,646 --> 00:38:03,233
أدريان) تحرر من رابطة الاستسياد)
لديك إثنى عشر هجينًا

496
00:38:03,268 --> 00:38:06,018
الآن، أين والدي؟

497
00:38:06,021 --> 00:38:08,188
إنّهما ميّتين

498
00:38:09,325 --> 00:38:13,045
كذبت عليّ؟ -
لا، لم أكذب عليكِ -

499
00:38:13,047 --> 00:38:15,530
قلتُ لكِ سأخبركِ بمكانهما فحسب

500
00:38:15,532 --> 00:38:18,968
هذا كلّ ما أردتِ معرفته
بما يشمل موقع دفنهما

501
00:38:18,971 --> 00:38:21,726
لقد جلبتُ على نفسك شجارًا
مع مذؤوبة، تعلم ذلك، صحيح؟

502
00:38:21,762 --> 00:38:26,345
رويدكِ أيَّتها المُهلكة، اتّفقنا؟
لستُ أُعلن حربًا

503
00:38:26,348 --> 00:38:32,546
كونهما ميّتين لا يعني أنّكِ
لا يمكنكِ رؤيتهما مُجددًا

504
00:38:32,581 --> 00:38:33,487
ماذا؟

505
00:38:33,490 --> 00:38:39,114
هيهات أن تكون هذه النهاية
يا (هيلي)، إنّ نحنُ إلّا البداية

506
00:38:40,531 --> 00:38:42,499
تشعر بالأسف نحوه؟

507
00:38:42,501 --> 00:38:45,502
انظري، ليس من سبيل آخر
لكسر رابطة استسياد مصّاصة دماء

508
00:38:45,505 --> 00:38:50,575
بالرغم من مقتي وإيّاك لذلك
(فإنّ (دايمُن) يُحب (إيلينا

509
00:38:50,577 --> 00:38:53,929
والآن عليه أن يطلق سراحها
أيمكنكِ تصوُّر فعل ذلك؟

510
00:38:53,932 --> 00:38:57,828
أعتذر أنّي أخبرتها، اتّفقنا؟
لم يكُن لديّ خيار

511
00:38:59,023 --> 00:39:03,092
ما أعلمه، هو أنّه يتعيّن أن يفعل ما عليه -
سيفعل -

512
00:39:03,094 --> 00:39:07,614
ليس سيّئًا بما يتعمّد إيحاءه لكِ
سيفعل ما يتعيّن أن يتم

513
00:39:07,616 --> 00:39:11,553
أخبرني بأنّه سيفعلها -
أهذا كل ما أخبركَ بهِ؟ -

514
00:39:11,555 --> 00:39:13,204
ماذا تقصدين؟

515
00:39:13,207 --> 00:39:20,648
... لا شيء، أنا
... إنّما أنا

516
00:39:20,650 --> 00:39:23,284
أنّى لكَ تثق فيه؟

517
00:39:25,388 --> 00:39:34,131
لأنّي أظنّه يحبّها قدرما أحبُّها
لم يعُد بوسعه أن يكون أنانيًّا معها

518
00:39:47,167 --> 00:39:51,988
مرحبًا -
لقد عدنا -

519
00:39:51,990 --> 00:39:54,291
كيف كانت ليلتك؟

520
00:39:54,294 --> 00:39:59,715
مروّعة، وما عنكِ؟ -
الأمر ذاته -

521
00:40:00,900 --> 00:40:06,222
إيلينا)، يجب أن نتحدّث) -
(أعلم أنّي مستسيدة إليك يا (دايمُن -

522
00:40:08,227 --> 00:40:15,736
كارولين) أخبرتني، وهذا ما كنتَ)
و(ستيفان) تعملان عليه، أليس كذلك؟

523
00:40:15,738 --> 00:40:19,574
هل من سبيل لكسرها؟

524
00:40:19,576 --> 00:40:24,630
ليس تحديدًا
ولهذا يجب أن نتحدث

525
00:40:24,632 --> 00:40:28,802
أخبرني (تايلر) أنّ الرابطة
لا تؤثّر على مشاعري، وإنّما أفعالي

526
00:40:28,804 --> 00:40:31,922
مشاعري نحوكَ لم تتغيّر
البتّة يا (دايمُن)، لم يتغيّر أيّ شيء

527
00:40:31,925 --> 00:40:34,342
(بل تغيّر كلّ شيء يا (إيلينا

528
00:40:34,345 --> 00:40:38,398
حسنٌ، لا بأس
أقصد أنّي تغيّرت

529
00:40:38,400 --> 00:40:46,108
وأنتَ أيضًا يا (دايمُن)، إنّي سعيدة مثلما
كنتَ سعيدًا صباح البارحة قبلما نعلم هذا

530
00:40:46,110 --> 00:40:48,076
أتعلمين ما أسعدني؟

531
00:40:48,079 --> 00:40:54,001
لأنّي ظننت حينما كنتُ مغرمًا بكِ من
أعماقي، أنّ مشاعركِ نحوي حقيقيّة

532
00:40:54,004 --> 00:40:57,673
(إنّها حقيقيّة، أعلم ذلك يا (دايمُن
وأعلم ما توشك على فعله

533
00:40:57,675 --> 00:41:02,579
رجاءً، لا تفعل ذلك بي -
(لا أريد فعله يا (إيلينا -

534
00:41:02,581 --> 00:41:05,015
لستُ صالحًا، أتذكرين؟

535
00:41:05,018 --> 00:41:09,718
إنّي أنا الأنانيّ، وآخذ ما أريد
وأفعل ما أريد، وأكذب على أخي

536
00:41:09,753 --> 00:41:12,641
أُغرمتُ بحبيته
لم أفعل الصواب

537
00:41:17,905 --> 00:41:21,972
لكنّي ملزم بفعل الصواب بكِ

538
00:41:26,048 --> 00:41:28,538
هل تشعر بأنّ هذا خطأ؟

539
00:41:35,918 --> 00:41:38,505
هل تشعر بأنّ هذا خطأ؟

