1
00:00:02,364 --> 00:00:05,516
... (ميستك فولز)"
"هنا وُلدت

2
00:00:05,517 --> 00:00:06,819
"هنا موطني"

3
00:00:06,820 --> 00:00:10,006
"وموطني" -
"وموطني" -

4
00:00:10,007 --> 00:00:12,925
"لقرونٍ عاشت الخوارق بيننا"

5
00:00:12,926 --> 00:00:15,845
كانوا مصّاصين دماء"
" ... مذؤوبين، قرينات

6
00:00:15,846 --> 00:00:17,380
"ساحرات" -
"وحتّى الهجائن" -

7
00:00:17,381 --> 00:00:19,983
"بعضنا يبحث عن ترياق"

8
00:00:21,051 --> 00:00:23,432
"مهما تكون العواقب"

9
00:00:26,240 --> 00:00:27,868
"آخرون يكيدون ثورةً"

10
00:00:27,869 --> 00:00:31,248
أتريدون التحرر؟
يلزم أن نتعاون سويًّا

11
00:00:31,283 --> 00:00:32,497
"وبعضنا يحاول الابتعاد"

12
00:00:32,498 --> 00:00:34,013
(إيلينا) مستسيدة لـ (دايمُن)

13
00:00:34,014 --> 00:00:37,483
لا تظنني سأقدر على فعل ما يجب
حين يلزم أن أخبر (إيلينا) بالابتعاد عنّي

14
00:00:37,484 --> 00:00:38,568
أعلم ما توشك على فعله

15
00:00:38,569 --> 00:00:42,190
أرجوك لا تفعل هذا بي -
لست الصالح، أتذكري؟ -

16
00:00:42,225 --> 00:00:46,274
إنّي أنا الأنانيّ، لكنّي لا بد
أن أفعل الصواب حيالك

17
00:01:02,225 --> 00:01:05,845
لكانت مشاركتنا الفراش
أكثر متعة، إذا كنّا عاريين

18
00:01:05,846 --> 00:01:10,899
ذلك كان قراركَ، لا قراري -
كنتُ أتعامل كرجل نزيه -

19
00:01:12,935 --> 00:01:15,830
لم يحري أن تبيتي

20
00:01:16,272 --> 00:01:19,149
أعلم

21
00:01:21,410 --> 00:01:26,438
تعيّن أن أحملكِ على المغادرة ثم أبعث
(لكِ بأغراضكِ، لقد وعدتُ (ستيفان

22
00:01:26,450 --> 00:01:27,450
أعلم

23
00:01:27,451 --> 00:01:32,355
إنّكِ مستسيدة إليّ يا (إيلينا)، ولعلّ
كلّ مشاعركِ نحوي غير حقيقيّة

24
00:01:32,390 --> 00:01:37,540
... أعلم، لكنّي
أستشعرها حقيقيّة

25
00:01:37,812 --> 00:01:40,858
ولستُ مستعدّة للتخلّي عنها

26
00:01:41,765 --> 00:01:46,371
بوسعي أن أحملكِ على هذا
بمساعدة رابطة الاستسياد

27
00:01:48,187 --> 00:01:49,791
!افعلها إذًا

28
00:01:55,928 --> 00:01:58,731
أخبرته أنّي سأحرركِ

29
00:01:58,732 --> 00:02:02,168
بعدما تغاضيتُ عن إخباره
بأنّنا تطارحنا الغرام

30
00:02:02,169 --> 00:02:05,620
إذًا، ماذا تريد أن تفعل؟

31
00:02:06,906 --> 00:02:10,442
أريد أن أعيدكِ لفراشي
وألّا أتركك أبدًا

32
00:02:10,443 --> 00:02:12,230
افعلها إذًا

33
00:02:20,454 --> 00:02:23,241
أنقذنا هاتف نقّال

34
00:02:25,675 --> 00:02:29,998
يلزم أن أقابل (بوني)، فإنّها تُعلّم
جيرمي) كيف يتخلّص من ملحّة قتلي)

35
00:02:37,486 --> 00:02:40,045
أتريد المجيء؟

36
00:02:42,713 --> 00:02:47,639
<b>{\fad(300,1500)\1c&H80FFFF&\4c&H0000FF&}‘‘يــومــيّــات مــصّــاص دمــاء’’
الــمــوســم الــرابــع: الــحــلــقــة الـ 9
‘‘تــحــلّــوا جــمــيــعــًا بــالإيــمــان’’</b>

37
00:02:55,538 --> 00:02:57,656
تبدو كتلة جليد عملاقة

38
00:02:57,657 --> 00:03:01,478
أحبّذ اعتبارها تعبيرًا
"عن "ما بعد الحداثة

39
00:03:01,479 --> 00:03:05,213
إنّها تبرّعي للأمسيّة الخيريّة
"لـ "بلاد العجائب الشتائيّة

40
00:03:07,049 --> 00:03:08,684
قلتَ أنّ الأمر عاجل؟

41
00:03:08,685 --> 00:03:12,620
أجل، خذ هذه
لمطعم البلدة في الحال

42
00:03:12,655 --> 00:03:14,173
أتريد منّي ارتياد دور عامل توصيل؟

43
00:03:14,174 --> 00:03:19,476
ما أريده منكَ هو إطاعة
أيّما أُملي دونما تذمّر

44
00:03:23,209 --> 00:03:26,108
انتبه إليها
فهي ما تزال رطبة

45
00:03:26,686 --> 00:03:29,279
إبراهام لينكولِن) حرّر العبيد كما تعلم)

46
00:03:29,314 --> 00:03:34,343
ما فائدة استسيادي هجائني
لو لم أوسّع الاستفادة عملهم المجانيّ؟

47
00:03:34,995 --> 00:03:39,423
ماذا جاء بكَ لهنا؟ -
(إيلينا) مستسيدة لـ (دايمُن) -

48
00:03:39,424 --> 00:03:41,200
حدسي نبئني بذلك

49
00:03:41,201 --> 00:03:47,706
مما يعني أن توقي لإيجاد الترياق زاد عن
ذي قبل، بينما أنتَ ترسم لوحة عن الجليد

50
00:03:47,707 --> 00:03:49,875
نجحت فيما سعيت

51
00:03:49,876 --> 00:03:55,156
استعدت سيف الصيّاد من (إيطاليا)، والذي
سنحل بهِ الخريطة المخبئة بعلامة الصيّاد

52
00:03:55,157 --> 00:03:58,184
أنتَ من يتعيّن عليه
إحضار الصيّاد وعلامته

53
00:03:58,185 --> 00:04:02,214
حسنٌ، (جيرمي) صيّاد ويلزم أن يواصل
قتل مصّاصين الدماء لإكمال علامته

54
00:04:02,249 --> 00:04:05,670
لكنّنا لا يمكننا تبيّن حلّ
يبارحه عن محاولة قتلنا

55
00:04:05,692 --> 00:04:10,598
يا له من واجب مزعج، ولهذا أجد
قيامي بعمل خيريّ بسيط مُبرّرًا تمامًا

56
00:04:11,081 --> 00:04:14,551
أو ربّما تكذب بشأن إيجادك السيف

57
00:04:14,552 --> 00:04:17,499
لمَ عساي أكذب عليك يا (سيتفان)؟

58
00:04:17,534 --> 00:04:19,721
إنّنا شريكان

59
00:04:27,763 --> 00:04:30,883
مقبض السيف منوط
... بحلّ شفرة العلامات

60
00:04:30,884 --> 00:04:35,637
(التي ستظهر بعد اكتمال وشم (جيرمي
بعدما يقتل مصّاصين دماء كفايةً

61
00:04:38,757 --> 00:04:41,444
سمعتُ أنّكَ انتقلت من منزلك

62
00:04:41,445 --> 00:04:47,792
بادرة إيثاريّة، صحيح؟ -
(لستُ هنا لأعزز وفاقي بكَ يا (كلاوس -

63
00:04:47,793 --> 00:04:52,121
بالعكس، أظنني حاليًا
أعزّ صديق لديكَ

64
00:04:52,122 --> 00:04:54,657
سئمتُ احتمال تلكَ الإهانات

65
00:04:54,658 --> 00:04:58,442
أتوق لانتزاع حنجرته، لأرى إذا
كان بوسعه الزّعامة علينا بدونها

66
00:04:58,477 --> 00:04:59,611
لن تُضطر لاحتمال ذلك لفترة أطول

67
00:04:59,612 --> 00:05:04,251
لا تنفك تقول ذلك، لكن ها نحنُ ذا
متوارين كائدين لثورة لن تحدث

68
00:05:04,286 --> 00:05:09,467
لا تستبعدوا مرادًا قطّ
ولا تستبعدوا نجاحي

69
00:05:09,502 --> 00:05:13,008
وجدت الساحرة التي ستنقذ حيواتكم

70
00:05:13,043 --> 00:05:15,824
أأنتِ جادّة؟

71
00:05:16,846 --> 00:05:20,298
(وعدناكم بأنّنا سنتحرّر من (كلاوس

72
00:05:20,701 --> 00:05:25,569
أوفيتم بدوركم بكسر رابطة الاستسياد
والآن سأقوم و(هيلي) بدورنا

73
00:05:32,995 --> 00:05:35,355
ماذا ستفعلان؟

74
00:05:35,390 --> 00:05:37,974
هيلي) وجدت ساحرة قويّة كفايةً)
لإجراء تعويذة الانتقال الجسديّ

75
00:05:38,009 --> 00:05:39,302
أتعلمي، تعويذة (كلاوس) المفضّلة

76
00:05:39,303 --> 00:05:42,543
إذًا، ستضعه بجسدٍ آخر
وماذا عندئذٍ؟

77
00:05:42,556 --> 00:05:44,502
سنغلّف جسده بالأسمنت ثم ندفنه

78
00:05:44,537 --> 00:05:46,229
لمَ لا نجففه على غرار ما فعلته (بوني)؟

79
00:05:46,264 --> 00:05:49,675
لأنّ إجراء هذه التعويذة يتطلّب إيقاف قلب
بشريّ، بينما لديّ نقص بسيط في المتطوّعين

80
00:05:49,710 --> 00:05:52,966
ومن الأحمق كفايةً الذي
تطوّع ليكون وعاءً لـ (كلاوس)؟

81
00:05:55,768 --> 00:05:58,128
حسنٌ، لا تجزعي -
!أجزع؟ -

82
00:05:58,163 --> 00:06:00,786
أجزع؟ إنّي أكاد أنزف
أتطوّعت أنتَ؟

83
00:06:00,821 --> 00:06:04,636
ليس للأبد، بل بما يكفي لتواري
الهجائن الآخرين كليًّا

84
00:06:04,671 --> 00:06:09,501
بوسعي ابتكار بدائل أخرى لعام تخرّجنا
(أفضل من دفنك في الأسمنت يا (تايلر

85
00:06:13,462 --> 00:06:18,028
التهجين بدأ معي
ويلزم أن ينتهي معي

86
00:06:20,344 --> 00:06:23,180
أحتاج دعمكِ

87
00:06:49,790 --> 00:06:51,290
جيرمي)؟)

88
00:06:54,860 --> 00:06:57,568
لا يتعيّن أن يكونا هنا

89
00:06:57,673 --> 00:07:00,414
إنّهما هنا لمساعدتكَ

90
00:07:00,968 --> 00:07:03,754
أتثق بي؟

91
00:07:06,956 --> 00:07:11,926
أجل
أجل، أثق بكِ

92
00:07:17,132 --> 00:07:19,684
دعنا ندخل

93
00:07:25,774 --> 00:07:30,418
ما الذي يفعله البروفيسور الغامض هنا؟ -
لقد دعوتُه -

94
00:07:33,732 --> 00:07:38,653
أنصت، نحن مستعدّون للبدء
... لكن قبلئذٍ، نحتاجها

95
00:07:40,632 --> 00:07:43,219
بالداخل

96
00:07:43,220 --> 00:07:46,631
(هذا منزلكَ الآن يا (جير

97
00:07:48,182 --> 00:07:51,346
يجب أن تدعوني للدخول

98
00:07:56,088 --> 00:07:59,051
(هيّا يا (جيرمي
اُدعوها للدخول

99
00:08:03,062 --> 00:08:05,706
بوسعكِ الدخول

100
00:08:34,327 --> 00:08:36,345
آسف
أعلم أنّي تأخّرت

101
00:08:36,346 --> 00:08:40,060
طالما سأكون صديقتكَ وقت حاجتكَ
فيتعيّن أن تعمل التزامًا بمواعيد دقيقة

102
00:08:40,095 --> 00:08:42,444
إنّي بصدد كارثة
أين أنتَ؟

103
00:08:42,479 --> 00:08:45,888
إنّي ببيتي، لمَ؟ ما المشكلة؟ -
صديقي الحميم مُستشهد أخرق -

104
00:08:45,889 --> 00:08:49,784
ولمَ أنتَ ببيتكَ؟ ألستَ تحاول
الحفاظ على مسافة بينكَ وبين (إيلينا)؟

105
00:08:49,785 --> 00:08:51,510
حسنٌ، إنّها لم تعُد هنا

106
00:08:51,511 --> 00:08:54,329
دايمُن) أخذ (جيرمي) إلى بيت)
(البحير لآل (غيلبرت) مع (بوني

107
00:08:54,364 --> 00:08:56,578
لذا، أظنّ بيتها عاد آمنًا بالنسبة إليها ثانيةً

108
00:08:56,613 --> 00:09:00,969
أنصتي، استقصيت مزيدًا من التفاصيل
(عن سيف الصيّاد من (كلاوس

109
00:09:01,004 --> 00:09:03,405
أتعلمين بشأن تلكَ
الخريطة بوشم (جيرمي)؟

110
00:09:03,406 --> 00:09:05,690
السيف يحلّ تشفيرها

111
00:09:06,218 --> 00:09:08,210
إنّه بمعنى الكلمة
مفتاح إيجاد الترياق

112
00:09:08,211 --> 00:09:11,964
أأخبركَ (كلاوس) بهذا؟ -
أجل، لماذا؟ -

113
00:09:11,965 --> 00:09:15,566
وهل يا ترى أودع السيف بخزينة أمانة؟

114
00:09:16,061 --> 00:09:18,474
فيمَ تفكّرين؟

115
00:09:19,806 --> 00:09:21,357
ما الخطب؟

116
00:09:21,358 --> 00:09:24,152
علينا أن نصل لذلك السيف
في موعد أقصاه اليوم

117
00:09:24,153 --> 00:09:28,204
تايلر) وهجائنه سيقضون)
على (كلاوس) الليلة

118
00:09:40,209 --> 00:09:42,320
"بلاد العجائب الشتائيّة"

119
00:09:57,062 --> 00:09:59,805
أأنتَ هنا لسرقة عكازيّ (تاني تيمي)؟

120
00:09:59,806 --> 00:10:03,396
ديكنز) كان رجلًا شعوائيًّا)
كنتِ لتُعجبي بهِ

121
00:10:05,539 --> 00:10:07,771
بالمناسبة، لوحة جميلة لتساقط الجليد

122
00:10:07,772 --> 00:10:09,825
هل إبداعي سطحيّ إلى هذه الدرجة؟

123
00:10:09,826 --> 00:10:13,261
إنّي جادة
... ثمّة شيء

124
00:10:14,580 --> 00:10:19,409
مستوحد حيالها -
سأعتبر هذه مجاملة -

125
00:10:19,410 --> 00:10:26,125
أيمكنني دعوتكِ لاحتساء "الشمبانيا"؟ -
لا، فثمّة كثير من القيّمين المتنبهين -

126
00:10:26,160 --> 00:10:29,311
لا أريد أن أُمسي رواية تحذيريّة عن طلّاب
الثانويّة باجتماع مجلس البلدة المُقبل

127
00:10:29,346 --> 00:10:32,151
إذًا، فحسنٌ أنّ دراستكِ
بالثانويّة أوشكت على الانتهاء

128
00:10:35,934 --> 00:10:39,537
ما دام كلّ منّا سيكون ودودًا مع الآخر
"فسأحتاج ذلك الكوب من "الشمبانيا

129
00:10:41,874 --> 00:10:47,129
أتلكَ نقطة التقائنا؟ -
ليست بيننا نقطة التقاء -

130
00:10:47,130 --> 00:10:49,197
اسمحي لي

131
00:10:56,036 --> 00:10:59,237
{\c&H2A2595&\2c&H0611F7&\3c&H94C3DB&\4c&H050505&}
"إلى (ستيفان): إنّه هنا، ابدأ"

132
00:11:08,784 --> 00:11:11,915
حسنٌ، ليس يجوب بهِ
تفقّد باقي المنزل

133
00:11:11,950 --> 00:11:15,191
تفقدته ولم أجد شيئًا -
انظر في درج الجوارب -

134
00:11:15,192 --> 00:11:17,551
فمن عادة البشر ترك أغمض
الأغراض في أدراج الجوارب

135
00:11:17,633 --> 00:11:19,634
(سأحتاج أفكار واقعيّة يا (دايمُن

136
00:11:19,635 --> 00:11:24,678
لديّ فكرتان، الأولى هي بقتل
(تايلر) قبلما يذهب لـ (كلاوس)

137
00:11:24,713 --> 00:11:28,460
أو طالما أصبح (كلاوس) الركيزة الأهم
... في حدونا لإيجاد الترياق

138
00:11:28,745 --> 00:11:31,490
فأخبره بأمر الهجائن
(وسيقتل (تايلر

139
00:11:31,491 --> 00:11:33,790
(لن يقتل أحد (تايلر

140
00:11:34,844 --> 00:11:37,213
مرحبًا؟

141
00:11:37,214 --> 00:11:38,964
(ستيفان)

142
00:11:38,965 --> 00:11:42,324
انظر، أعلم أنّه أمر حسّاس
لكن هل تعلم أين (إيلينا) اليوم؟

143
00:11:44,804 --> 00:11:49,983
أظنّها تسعى محاولةً إيجاد
(سبيل لإبطال ملحّة (جيرمي

144
00:11:50,393 --> 00:11:54,056
كيف تلقّت الأمر ليلة أمس؟
هل أخبرتها بالابتعاد عنك؟

145
00:11:55,731 --> 00:11:57,231
لم يسر الأمر كما ينبغي

146
00:11:57,667 --> 00:12:00,727
أأنتَ بخير حال؟ -
مُتورّدٌ -

147
00:12:02,204 --> 00:12:07,242
(يجب أن أنهي المكالمة، فـ (بوني
أدرجت د.(شرّ) بالخطّة، ويجب أن أقاومه

148
00:12:14,333 --> 00:12:18,765
كل ما يشعره (جيرمي) لدى رؤيته
مصّاص دماء، هو توق شديد لقتله

149
00:12:18,800 --> 00:12:24,422
حتّى إذا أبى وعيه ذلك كما في حالتكِ
فإنّ لا وعيه هو ما يسيّره

150
00:12:24,457 --> 00:12:27,379
الإقناع يساعد على إعكاس أفكار الوعي

151
00:12:27,380 --> 00:12:30,119
فكّري بالأمر كاستجابة مشروطة، اتّفقنا؟

152
00:12:30,154 --> 00:12:31,873
حيث مشاهدة مصّاص دماء يقتل آخرًا

153
00:12:31,874 --> 00:12:34,436
ما أفعله هو تكوين حلقة وسطيّة

154
00:12:34,437 --> 00:12:41,911
مثل منعطف يتعلّم فيه عقله الباطن
تمييزكِ كشخص حبيب إليه

155
00:12:41,912 --> 00:12:45,370
شخص يرغب بحمايته

156
00:12:47,557 --> 00:12:50,252
وهذا يخوّله القدرة على الاختيار

157
00:12:50,253 --> 00:12:55,790
فبوسعه اتّخاذ المنعطف
عوضًا عن الاستجابة المشروطة

158
00:12:57,149 --> 00:13:00,704
حسنٌ، تحدّثي إليه
وسينصت إليكِ

159
00:13:03,215 --> 00:13:05,851
... لستُ
لستُ موقنة مما أقول

160
00:13:05,852 --> 00:13:08,602
اخترتِ تنفيذ هذا في بيتكم
العائليّ لقضاء الأعياد، صحيح؟

161
00:13:08,603 --> 00:13:10,668
لذا ربّما تشرعي بإخباره السبب

162
00:13:13,392 --> 00:13:19,806
كنّا نأتي لهنا في كلّ عيد
هذا المكان كان ملاذنا العائليّ

163
00:13:20,233 --> 00:13:27,834
وحين مات والدانا، كانت (جينا) تأتي بنا
... لهنا، خلنا أنّ المجيء سيكون موحشًا

164
00:13:27,958 --> 00:13:31,818
لكن إذا بنا شعرنا
وكأنهما برفقتنا

165
00:13:35,798 --> 00:13:39,697
... (لأرادونا أن نبقى سويًّا يا (جير

166
00:13:41,303 --> 00:13:45,373
لنقاتل من أجل بعضنا مهما يكون

167
00:13:49,728 --> 00:13:54,966
جيرمي)، ما شعورك تجاه (إيلينا) حاليًا؟)

168
00:13:57,403 --> 00:14:01,240
إنّها أفسدت حياتنا
وليست حتّى شقيقتي الحقيقيّة

169
00:14:01,241 --> 00:14:04,507
وإنّها السبب في موت كلّ أحبائي

170
00:14:04,508 --> 00:14:06,008
إنّها نكرة بالنسبة إليّ

171
00:14:06,427 --> 00:14:09,930
سأقتلها حتّى لو تكبدتُ حياتي

172
00:14:15,004 --> 00:14:16,696
هل نجحت المحاولة؟

173
00:14:26,682 --> 00:14:28,890
مرحبًا -
مرحبًا -

174
00:14:28,891 --> 00:14:31,034
هل وجدت السيف؟ -
كلّا -

175
00:14:31,035 --> 00:14:32,805
ماذا سنفعل الآن؟

176
00:14:32,806 --> 00:14:37,042
كلاوس) فرصتنا الوحيدة لإيجاد الترياق)
إنّنا نحتاجه، ويلزم على (تايلر) إلغاء خطّته

177
00:14:37,394 --> 00:14:40,739
حسنٌ، هذا لن يحدث

178
00:14:41,587 --> 00:14:43,949
هل أخبرتِه؟

179
00:14:43,950 --> 00:14:47,686
لقد جعلتُ 12 هجينًا تحت
القسم على السرّيّة طيلة شهر

180
00:14:47,687 --> 00:14:50,823
عرّضتُ حياة (هيلي) وساحرة للخطر
وأنتِ تثرثرين بشأن خطتي إليه؟

181
00:14:50,824 --> 00:14:53,640
انظر، كل ما ألتمسه منك
هو الانتظار قليلًا، اتّفقنا؟

182
00:14:53,641 --> 00:14:55,995
إلى متى؟
ساعة؟ يوم؟

183
00:14:55,996 --> 00:14:59,402
لأنّهم في خطر بكلّ دقيقة
نتأخّر فيها عن فعل ذلك

184
00:14:59,833 --> 00:15:03,588
أنتَ و(كلاوس) سبق وقدمتما
أحدهم إلى (جيرمي) ليقتله

185
00:15:08,173 --> 00:15:11,289
لستُ أدين لكَ بشيء

186
00:15:12,394 --> 00:15:14,248
سأقضي عليه

187
00:15:14,681 --> 00:15:17,622
آسف، لكنّي لن أسمح لك بذلك

188
00:15:17,623 --> 00:15:20,208
... (ستيفان) -
آسف، لكنّي لا يمكنني السماح بذلك -

189
00:15:20,209 --> 00:15:21,709
(ستيفان)

190
00:15:31,429 --> 00:15:36,239
آسف يا صاح
لكنّك لستَ مُخيّرًا في ذلك

191
00:15:42,716 --> 00:15:47,125
لا يُسمح لكِ أن تشعري بهذا الاكتئاب
ما لم تكوني جالسة على كرسي مشرب

192
00:15:48,560 --> 00:15:51,863
لحسن الحظّ
أترحّل بملحقات مشرب

193
00:15:51,864 --> 00:15:54,420
فشلت المحاولة

194
00:15:55,233 --> 00:15:59,990
ما تعيّن أن أعلّق أملًا كبيرًا على
محاولة إعادة برمجة عقل أحدهم

195
00:16:00,025 --> 00:16:04,350
لو كان الأمر بالسهولة المُتوهّمة
فما كنتُ وإيّاك في هذا الموقف

196
00:16:06,336 --> 00:16:07,912
صحيح؟

197
00:16:11,365 --> 00:16:15,369
آخر مرّة أتيتُ إلى هنا
(كنتُ متيّمة من أعماقي بـ (ستيفان

198
00:16:15,370 --> 00:16:18,626
والآن تتيّمي بهِ بالكاد ذكرى

199
00:16:18,627 --> 00:16:21,198
أهذا من فعل رابطة الاستسياد؟

200
00:16:21,964 --> 00:16:26,311
أم ذلك لكوني سعيدة جدًا
لوجودي هنا برفقتكَ؟

201
00:16:32,270 --> 00:16:36,062
ربّما هنالك شيء آخر يتعيّن أن يجرّبوه

202
00:16:41,650 --> 00:16:42,544
(تايلر)

203
00:16:42,579 --> 00:16:44,782
(احتجزاهما حتّى نُحضر (كلاوس

204
00:16:45,621 --> 00:16:46,617
سلسلوهما إن اُضطررتم

205
00:16:46,618 --> 00:16:50,157
كفاك يا (تايلر)، الأمر أكبر منكَ
بل ويتجاوز الثأر لنا

206
00:16:50,192 --> 00:16:52,328
(أعلم مغزاك يا (ستيفان

207
00:16:52,329 --> 00:16:54,078
إنّه الترياق

208
00:16:54,113 --> 00:16:57,077
أتعلم ما يحلّ بالهجين حين
يُعالج من كونه مصّاص دماء؟

209
00:16:57,078 --> 00:17:00,097
نعود مذؤوبين
ونتحوّل مع كلّ بدر تمام

210
00:17:00,098 --> 00:17:02,433
لذا، فالترياق آخر ما يهمّنا

211
00:17:02,434 --> 00:17:05,936
تايلر)، بحقّك) -
(أريدك أن تكوني في صفّي يا (كارولين -

212
00:17:07,922 --> 00:17:10,550
هذا كل ما أردت

213
00:17:17,815 --> 00:17:20,284
أأنت بخير؟

214
00:17:20,285 --> 00:17:23,799
شين) يريد المحاولة ثانيةً) -
... أحدهم يقول -

215
00:17:25,073 --> 00:17:29,170
البروفيسور (شين) أفرط قليلًا
بالاعتماد على الأعشاب السحريّة

216
00:17:29,205 --> 00:17:34,299
فهيهات أن ينجح باستخدام
مصّاصة دماء لقمع ملحّة صيّاد للقتل

217
00:17:34,334 --> 00:17:38,091
هذا مماثل لتدلّي شطيرة لحم بالجبن
أمام أحد على حمية تخسيس قاسية

218
00:17:41,589 --> 00:17:46,343
إنّما يتعيّن إيجاد أحد يستقطب
مشاعرك الدافئة لذلك المنعطف

219
00:17:49,009 --> 00:17:52,568
يا إلهي، أتسائل من عساه يكون

220
00:17:53,734 --> 00:17:56,385
أنتِ

221
00:17:57,939 --> 00:18:01,793
مشاعري نحوكِ هكذا

222
00:18:03,494 --> 00:18:09,229
حسنٌ، هذا ليس مُعضلًا بالمرّة
سأكون ... بأيّ مكان آخر

223
00:18:19,460 --> 00:18:22,625
(كانت فكرة لبيبة استخدام (دايمُن
كمحفّز لمشاعر (جيرمي) الحميدة

224
00:18:22,626 --> 00:18:25,653
إنّ (دايمُن) حادّ الحدس

225
00:18:26,884 --> 00:18:29,353
أخبرتني (بوني) بعلاقتكِ بهِ

226
00:18:29,354 --> 00:18:33,007
لا أقصد التطفّل طبعًا -
الأمر مُعقّد -

227
00:18:34,610 --> 00:18:36,983
هل من أيّة أفكار لتنويمي
مغناطيسيًّا للخلاص من ذلك؟

228
00:18:37,512 --> 00:18:42,868
أتعلمين، جبتُ العالم ولم أجد
تعويذة تحرر أحدًا من التتيُّم

229
00:18:43,063 --> 00:18:45,309
ثقي بي، سبق وبحثت

230
00:18:47,622 --> 00:18:52,373
زوجتي وولدي ماتا، وكنت أحاول
إيجاد طريقة تخلّصني من الشوق إليهم

231
00:18:55,911 --> 00:18:58,883
... إذا نجح تنويمكَ بالأعشاب

232
00:18:58,884 --> 00:19:02,253
"فيجب أن نغنّي "كومبايا
حول الموقد بحلول العشاء

233
00:19:02,254 --> 00:19:06,330
!إذًا، أخبرني الآن سببًا يمنعني من قتلك -
(دايمُن) -

234
00:19:06,365 --> 00:19:09,244
إنّي جاد، لمَ عساك تسعى
لترياق لمصّاصين الدماء؟

235
00:19:09,261 --> 00:19:14,314
لم أقُل أنّ أسعى للترياق
لكنّي بوسعي إخبارك بمكانه

236
00:19:16,050 --> 00:19:18,097
سيف (كلاوس) سينبئنا بمكانه

237
00:19:18,098 --> 00:19:21,028
بالتأكيد سيقودك السيف إلى هناك
لكنّي أيضًا بوسعي ذلك

238
00:19:21,063 --> 00:19:23,074
ماذا؟ كيف؟

239
00:19:23,075 --> 00:19:25,357
لأنّي كنتُ هناك من قبل

240
00:19:27,863 --> 00:19:31,319
نوّهي على الضيوف بترك تبرّعاتهم
عند شجرة الهدايا بالمطعم

241
00:19:31,320 --> 00:19:33,584
أمركِ يا سيّدتي

242
00:19:33,585 --> 00:19:35,069
معذرةً

243
00:19:35,070 --> 00:19:36,671
ها أنتَ ذا

244
00:19:36,672 --> 00:19:40,457
أسرع قبل أن ينتقدنا الحضور

245
00:19:46,080 --> 00:19:47,580
ما الأمر؟

246
00:19:50,250 --> 00:19:52,251
رجاءً انبسي بشيء

247
00:19:53,304 --> 00:19:56,691
لكنّكَ ستفوّت التخرّج

248
00:19:56,692 --> 00:20:01,444
وهذا حسب ظنّي شيء
أقلّ من أن يُقلق بشأنه

249
00:20:05,316 --> 00:20:08,022
أنا قائدهم

250
00:20:08,023 --> 00:20:11,127
يتوسّمون فيّ عونهم

251
00:20:15,159 --> 00:20:18,462
(افعل ما يلزم أن تفعله يا (تايلر

252
00:20:18,463 --> 00:20:22,281
لا تبالغ في الدّهشة، فإنّي أحاول
قول ما كان لينصحك به والدك

253
00:20:25,252 --> 00:20:28,272
لفخر بكَ الآن كما تعلم

254
00:20:29,173 --> 00:20:33,176
إنّكَ قائد قومكَ مثلما كان

255
00:20:34,979 --> 00:20:37,456
شكرًا لكِ يا أمي

256
00:20:46,690 --> 00:20:49,522
إنّها صخرة -
ليست كأيّ صخرة -

257
00:20:49,523 --> 00:20:53,614
إذًا هذه تخصّ الرواية الخرافيّة السخيفة
التي رويتها بالمحاضرة الغامضة؟

258
00:20:53,615 --> 00:20:55,149
... حسنٌ، القصّة بإيجاز

259
00:20:55,150 --> 00:21:01,155
في قديم الزّمان أحبّ ساحر يُدعى
سايلس) فتاة وأراد العيش معها للأبد)

260
00:21:01,156 --> 00:21:05,168
لذا هو وأعزّ أصدقاؤه، ساحرة أخرى
صنعا تعويذة للخلود

261
00:21:05,627 --> 00:21:11,998
عندئذٍ، طغت الغيرة على السّاحرة، فقتلت
حبيبة (سايلس) قبلما يتسنّى لها الخلود

262
00:21:13,422 --> 00:21:21,103
ولأن الخلود لعنة بدون حبّه الحقيقيّ
فوجد (سايلس) ترياقًا للخلود

263
00:21:21,138 --> 00:21:25,521
وقبلما يتسنّى له تناوله
دفنته صديقته السابقة حيًّا

264
00:21:26,214 --> 00:21:30,367
لتتركه والترياق يتعفّنان

265
00:21:30,368 --> 00:21:33,109
إذًا، هو ترياق للخلود؟

266
00:21:33,110 --> 00:21:38,042
الدّماء البشريّة
هي ركيزة الحياة للخالد

267
00:21:38,043 --> 00:21:42,520
فبانقضاء الخلود
تزول الحاجة للتغذّي على الدماء

268
00:21:42,555 --> 00:21:47,840
(فما إن تُخرجوا (سايلس
إلّا وستنالوا ترياقكم

269
00:21:50,876 --> 00:21:55,259
هذا أمر منافٍ للعقل
لسنا برهينتين

270
00:21:55,260 --> 00:21:57,892
بل أنتما رهينتان يا عزيزتي

271
00:22:00,982 --> 00:22:03,139
اهدأوا

272
00:22:03,140 --> 00:22:05,268
إنّه أخي

273
00:22:06,265 --> 00:22:07,393
ما الأمر؟

274
00:22:07,394 --> 00:22:13,574
لا تسأل كيف أو لمَ أو مَن
(لكنّي وجدت للتوّ الحلّ لمشكلة (تايلر

275
00:22:15,329 --> 00:22:19,450
أنتَ تمزح

276
00:22:19,451 --> 00:22:21,722
لسنا نحتاج للسيف

277
00:22:25,825 --> 00:22:29,321
هذه علامة أخويّة الخمسة

278
00:22:29,498 --> 00:22:34,627
والرسم أعلى الذراع يروي قصّة
فتاة قُتلت من قبل ساحرة

279
00:22:34,628 --> 00:22:39,180
رموز الداليات هي خريطتكم
والتي لم تعودوا بحاجة إليها

280
00:22:39,215 --> 00:22:44,234
حين تكتمل العلامة، فستحتوي التعويذة
(التي نحتاجها لإخراج (سايلس

281
00:22:45,311 --> 00:22:47,329
وأين قلتَ أنّه دُفن؟

282
00:22:47,330 --> 00:22:50,449
نسيت، لم تقُل

283
00:22:50,450 --> 00:22:53,237
هددتني هذا الأسبوع
حوالي 3 مرّات بالقتل، صحيح؟

284
00:22:53,238 --> 00:22:57,156
الموقع سيكون بطاقة نجاتي
من تقلّب مزاجك على نحوٍ سيّء

285
00:22:57,157 --> 00:23:01,796
وما منفعتكَ؟
طالما ليست الترياق، فماذا إذًا؟

286
00:23:01,831 --> 00:23:04,969
منفعتي هي (سايلس)، اتّفقنا؟
حتّى هذه اللحظة، فما هو إلّا أسطورة

287
00:23:05,004 --> 00:23:06,265
إذًا، اكتب فرضيّاتك عنها

288
00:23:06,266 --> 00:23:11,250
(أترضى أن تكون كاتبًا عن فُلك (نوح
أو عمّن أبحر به خلال نهر (هادسون)؟

289
00:23:11,285 --> 00:23:13,222
لا تقتنعي بشيء مما يقول -
لستِ مضطرةً للاقتناع -

290
00:23:13,223 --> 00:23:15,483
عليكِ أن تؤمني أن بوسعي
مداواة أخيكِ فحسب

291
00:23:15,809 --> 00:23:19,315
وحين تكتمل علامة الصيّاد فيه
فسأصحبكِ للترياق

292
00:23:24,516 --> 00:23:25,951
كيف خرجتِ بحقّ السّماء؟

293
00:23:25,952 --> 00:23:30,500
خرجتُ لأن هجائنكَ الحمقى
أدركوا غباء خطّة قائدهم الاستشهاديّة

294
00:23:30,535 --> 00:23:31,857
(لن أجادلكِ بعد الآن يا (كارولين

295
00:23:31,858 --> 00:23:36,524
سنستفيض في الجدال بعدما
تنقل (كلاوس) لجسد آخر

296
00:23:36,559 --> 00:23:38,841
سبق وناقشنا ذلك
ليس لديّ جسد أحد آخر

297
00:23:39,109 --> 00:23:42,830
حقًّا؟ حسنٌ، أنا لديّ -
ماذا؟ مَن؟ -

298
00:23:43,836 --> 00:23:46,034
(شقيقة (كلاوس)، (ريبيكا

299
00:23:46,035 --> 00:23:49,577
(إنّه يحتفظ بها مُخنجرة، و(ستيفان
يخفيها في تابوت بالأنفاق

300
00:23:49,578 --> 00:23:53,312
فلننقل (كلاوس) إلى جسدها وندفنها

301
00:23:53,313 --> 00:23:55,747
وبهذا نقضي على إثنين من مصّاصين
الدماء الأصليّين بحيلة واحدة

302
00:23:55,782 --> 00:23:58,762
فات أوان تغيير الخطّة

303
00:24:01,070 --> 00:24:03,464
اتّصلي بـ (بوني)، تأكدي منها
إذا كان ذلك سينجح

304
00:24:03,499 --> 00:24:07,526
(تايلر) -
(إنّها خطّة عبقريّة يا (هيلي -

305
00:24:07,527 --> 00:24:09,671
أنتِ عبقريّة
أحبّكِ

306
00:24:11,057 --> 00:24:14,578
{\a6}{\c&H2A2595&\2c&H0611F7&\3c&H94C3DB&\4c&H050505&}
"إلى (شين): لدينا مشلكة"

307
00:24:10,951 --> 00:24:15,084
أحبّكَ حتّى حين أمقتكَ

308
00:24:15,085 --> 00:24:18,453
عليّ أن أقابل أمي وأخبرها
أنّي ربّما سأتخرّج فعليًّا

309
00:24:20,645 --> 00:24:24,624
{\c&H2A2595&\2c&H0611F7&\3c&H94C3DB&\4c&H050505&}
من (هيلي): لدينا مشكلة"
"الخطّة تتداعى

310
00:24:26,408 --> 00:24:28,761
{\c&H2A2595&\2c&H0611F7&\3c&H94C3DB&\4c&H050505&}
"صححيها"

311
00:24:34,353 --> 00:24:35,920
كيف الحال؟

312
00:24:36,093 --> 00:24:38,464
أظننا نُحرز تقدّمًا

313
00:24:40,927 --> 00:24:41,977
(مرحبًا (كارولين

314
00:24:41,978 --> 00:24:43,479
بوني)، أريدكِ أن تفكّري سريعًا)

315
00:24:43,480 --> 00:24:47,722
(أعلم أن الخناجر لا تجدي مع (كلاوس
لكن ماذا إذا نقلناه لجسد (ريبيكا)؟

316
00:24:47,757 --> 00:24:49,234
سينجح الأمر، صحيح؟
قولي أنّه سينجح

317
00:24:49,269 --> 00:24:51,723
رويدكِ
ماذا يحدث؟

318
00:24:51,724 --> 00:24:54,595
(أجيبيني فحسب يا (بوني
هل سينجح ذلك؟

319
00:24:54,596 --> 00:24:56,024
{\c&H2A2595&\2c&H0611F7&\3c&H94C3DB&\4c&H050505&}
"من (شين): صححيها"

320
00:24:56,059 --> 00:24:58,020
أجل، لستُ أرى مانعًا

321
00:24:58,021 --> 00:25:01,438
بوني بينت)، أحبّكِ) -
هل تحتاجي عوني؟ -

322
00:25:01,473 --> 00:25:03,999
(بوسعي أن أترك (إيلينا) هنا مع (جيرمي

323
00:25:04,000 --> 00:25:06,523
إيلينا) أيضًا عندكِ؟)

324
00:25:06,739 --> 00:25:08,137
(أجل، جائت برفقة (دايمُن

325
00:25:08,138 --> 00:25:10,639
والذي هو أقلّ شناعة من العادة

326
00:25:10,640 --> 00:25:13,037
أتعلمين شيئًا؟
لا أريد سماع ذلك الآن

327
00:25:17,813 --> 00:25:20,585
قالت أنّ الخطّة ستجدي -
سمعتُ، هنيئًا لكِ -

328
00:25:20,586 --> 00:25:22,086
شكرًا لكِ

329
00:25:25,821 --> 00:25:27,622
بكل سرور

330
00:25:31,783 --> 00:25:34,685
أنا و(جير) علينا بأخذ
هذه الزخرفات للبيت معنا

331
00:25:34,686 --> 00:25:36,868
فإنّنا بحاجة للتنعُّم ببهجة العيد

332
00:25:36,903 --> 00:25:39,380
انظري إلى حالكِ
غدوتِ فجأة في قمّة التفاؤل

333
00:25:39,415 --> 00:25:42,693
أظنّ (شين) سيجتاز
بنا هذه المحنة، إنّي أثق بهِ

334
00:25:44,913 --> 00:25:47,095
ولمن الجليّ أنّكَ لا تثق بهِ

335
00:25:47,130 --> 00:25:51,302
ربّما لاعتقادي أنّه نسف 12 نفسًا
(في مزرعة (يانج

336
00:25:51,303 --> 00:25:52,878
ماذا؟

337
00:25:52,913 --> 00:25:56,775
:تنويه بسيط إليكَ يا بروفيسور
توسّمت قدومك قبلما تتخذ أوّل خطوة

338
00:25:56,810 --> 00:26:00,518
أرى أنّنا عدنا إلى جزئيّة
الاتّهامات الزائفة من علاقتنا

339
00:26:01,112 --> 00:26:03,129
عمَّ يتحدث؟

340
00:26:03,164 --> 00:26:08,052
اكتشف (دايمُن) أنّي كنتُ على اتّصال
بالقسّ (يانج) قبل انفجار المزرعة

341
00:26:08,053 --> 00:26:10,692
القسّ كان مكروبًا كربًا شديدًا

342
00:26:10,727 --> 00:26:18,021
سلبه السرطان زوجته، والتمس منّي
قليل من العون الخارق للطبيعة

343
00:26:20,615 --> 00:26:25,765
حاولت المساعدة، لكنّه كان مستعصيًا
لم أخَل أنه سيزهق 11 نفسًا بريئة معه

344
00:26:27,589 --> 00:26:29,089
(إيلينا)

345
00:26:30,925 --> 00:26:33,875
لا عليكَ

346
00:26:33,876 --> 00:26:36,019
أظنّنا نجحنا

347
00:26:36,054 --> 00:26:39,633
إيلينا)، لا تتحرّكي، اتّفقنا؟)
مهما حدث

348
00:26:44,387 --> 00:26:48,306
جيرمي)، تذكّر المنعطف)

349
00:26:48,516 --> 00:26:50,865
اختَر السبيل الصحيح

350
00:27:47,507 --> 00:27:51,773
{\c&H2A2595&\2c&H0611F7&\3c&H94C3DB&\4c&H050505&}
سأصححها وستنال"
"الإثنى عشر مُرادينكِ

351
00:28:02,884 --> 00:28:06,066
إنّها لا تطيقني نوعًا ما

352
00:28:06,387 --> 00:28:09,679
أين كنتَ طيلة اليوم؟ -
كنت بالأنحاء -

353
00:28:09,680 --> 00:28:11,842
(لستُ مهتمًا بالنزوات يا (ستيفان

354
00:28:11,843 --> 00:28:16,536
كنتَ مراوغًا و(كارولين) كانت ودودة
والتي أدرك أنّها كانت آداة لإلهائي

355
00:28:16,571 --> 00:28:21,552
الآن، هل لديكَ ما تخبرنيه؟
أم أُذهنكَ لاستخلاصه؟

356
00:28:23,905 --> 00:28:27,291
اخترقت خزينتكَ بحثًا عن السيف

357
00:28:27,292 --> 00:28:30,366
لمَ؟ -
لأنّي لا أثق فيكَ -

358
00:28:31,529 --> 00:28:35,287
لقد أريتكَ السيف
وأوضحت لكَ أهميّته

359
00:28:35,322 --> 00:28:38,232
كنت في صفّكَ طيلة الوقت
أي إثبات ثقة عساك تريد؟

360
00:28:38,267 --> 00:28:41,278
مصافحة أخويّة سرّيّة؟

361
00:28:41,973 --> 00:28:45,550
وجدتُ الخطابات

362
00:28:45,727 --> 00:28:48,790
أكان لديكَ قليل من أصدقاء
المراسلة عبر القرون؟

363
00:28:48,825 --> 00:28:54,569
حسنٌ، كتابة أسماء ضحاياي في خطابات
... مختلف جذريًّا عن كتابتهم على الحائط

364
00:28:55,331 --> 00:28:59,439
مثلما فعلت
يا حاصد الأرواح؟

365
00:29:16,090 --> 00:29:19,460
(إنّها الوحدة يا (ستيفان

366
00:29:20,112 --> 00:29:23,601
لهذا أنا وإيّاك نستذكر ضحايانا

367
00:29:23,715 --> 00:29:29,178
ثمّة لحظات خاطفة قبلما نقتل نفسًا
حين تكون حياتهم في يدينا بمعنى الكلمة

368
00:29:29,304 --> 00:29:35,276
ثم ننتزعها منهم
ونغادر خاليي الوفاض

369
00:29:36,048 --> 00:29:40,034
لذا، فإنّ جمع خطابات الضحايا أو كتابة
... أسمائهم على الجدران، هما تذكِرة

370
00:29:41,193 --> 00:29:46,570
بأنّنا سنظل للأبد في عُزلة مطلقة

371
00:29:54,829 --> 00:29:56,614
آسفة

372
00:29:56,615 --> 00:29:59,549
مرحبًا؟ أأنتِ بخير؟

373
00:30:05,254 --> 00:30:08,183
!(يا إلهي! (كارولين

374
00:30:12,924 --> 00:30:16,132
!لينجدنا أحد! النجدة

375
00:30:17,318 --> 00:30:20,136
!سحقًا -
هل رأيتِ (هيلي)؟ -

376
00:30:24,023 --> 00:30:27,713
لم يكُن لديكِ نبض
لقد كنتِ ميّتة

377
00:30:27,748 --> 00:30:31,849
ستيفان)، هذه أنا)
تلكَ الساقطة المذؤوبة جُنّت

378
00:30:31,884 --> 00:30:34,617
اذهب لقبو (لاكوود) وتأكّد
أنّ جثمان (ريبيكا) ما يزال هناك

379
00:30:34,652 --> 00:30:37,489
(سأجد (تايلر
هيلي) تحاول إفساد خطّتنا)

380
00:30:43,511 --> 00:30:46,526
انسي كلّ شيء رأيتِه وسمعتِه للتوّ

381
00:30:46,561 --> 00:30:50,511
(أنتِ ملكة جمال (ميستك فولز
ولديكِ واجبات لتقومي بها

382
00:30:50,546 --> 00:30:52,519
حسنٌ

383
00:31:02,897 --> 00:31:07,508
ها أنتِ ذي، (ستيفان) يبحث عنكِ
أدريان) يستقطب (كلاوس) للقبو)

384
00:31:07,543 --> 00:31:12,908
(كيف للمرّة الوحيدة التي لا تتبعكِ (إيبرل يانج
كجرو تاءه، تجدني ممدّة ميّتة برقبة مكسورة؟

385
00:31:13,292 --> 00:31:16,783
إيبرل) رأتكِ؟) -
أجل، لا بأس، لقد أذهنتها -

386
00:31:16,784 --> 00:31:22,217
إنّها ترتدي سوار (جيرمي) الفيرفيانيّ
لا يمكن إذهانها

387
00:31:24,051 --> 00:31:28,430
مرحبًا أمي
لستُ أراكِ من حولي

388
00:31:28,840 --> 00:31:33,210
تبدّلت الأمور وستكون على ما يُرام

389
00:31:33,211 --> 00:31:35,446
سأعود لاحقًا
وسأقلّكِ

390
00:31:35,481 --> 00:31:38,511
ماذا تفعلين هنا؟ يتعيّن أن
تكوني بصحبة الساحرة إلى القبو

391
00:31:38,567 --> 00:31:41,359
(ليس هنالك ساحرة يا (تايلر

392
00:31:41,394 --> 00:31:42,686
ماذا؟

393
00:31:42,687 --> 00:31:45,080
لقد اختلقت ذلك

394
00:31:45,323 --> 00:31:48,727
أين الساحرة بحق السّماء؟
أدريان) سيصل بأيّة لحظة)

395
00:31:50,279 --> 00:31:51,279
(كيم)

396
00:31:52,397 --> 00:31:54,070
!لا

397
00:31:54,071 --> 00:31:59,012
لم أنتوي الاطاحة بـ (كلاوس) قطّ
بل احتجته من أجل التضحية

398
00:31:59,047 --> 00:32:00,493
ماذا؟

399
00:32:05,075 --> 00:32:09,629
أجهل كيف أفسّر لكَ الأمر، لكنّي أبرمت
اتّفاقًا مع شخص سيساعدني لإيجاد عائلتي

400
00:32:09,630 --> 00:32:12,419
عمَّ تتحدثين؟
أيّ اتّفاق هو؟

401
00:32:12,454 --> 00:32:15,352
كانت هنالك حاجة
(لـ12 تضحية يا (تايلر

402
00:32:18,053 --> 00:32:19,606
إثنى عشر ماذا؟

403
00:32:21,359 --> 00:32:24,476
آسفة

404
00:32:24,477 --> 00:32:27,614
هيلي)، ماذا فعلتِ؟)

405
00:32:28,063 --> 00:32:32,897
إذا هربتَ الآن فربّما تنجو بحياتك

406
00:33:06,060 --> 00:33:07,687
أين (تايلر لاكوود)؟

407
00:33:09,063 --> 00:33:12,339
!أحسني إجابتي يا حبّي

408
00:33:13,494 --> 00:33:15,036
أين هو؟

409
00:33:18,280 --> 00:33:19,816
لا أعلم

410
00:33:20,668 --> 00:33:23,306
إجابة خاطئة

411
00:33:43,664 --> 00:33:45,133
تفقّدي هذه

412
00:33:45,134 --> 00:33:47,945
جينا) كانت تستخدمها)
(لمغازلة (لوجان فيل

413
00:34:12,526 --> 00:34:15,848
بعد كلّ ما ممرنا بهِ من دراما
فها أنتَ ذا تغفل الجزء الممتع

414
00:34:19,867 --> 00:34:23,355
إيلينا)، لا يمكننا ذلك)
لا يمكنني

415
00:34:27,642 --> 00:34:31,943
دايمُن)، لا يمكنك أن تظلّ)
تخبرني أنّ مشاعري غير حقيقيّة

416
00:34:32,814 --> 00:34:38,881
أدرك بما أشعر، وتبادلني تلكَ
المشاعر، لذا كفّ عن المقاومة

417
00:34:46,227 --> 00:34:48,780
... لكم تسعدني رؤيتكِ هكذا

418
00:34:48,781 --> 00:34:51,634
عودة أخيكِ طبيعيًّا معكِ

419
00:34:53,251 --> 00:34:56,186
أريدكِ أنتِ أيضًا أن تعودي طبيعيّة

420
00:34:58,339 --> 00:35:02,772
عيد الميلاد كان دومًا العيد المفضّل
لي و(ستيفان) حين كُنّا صغيرين

421
00:35:02,807 --> 00:35:05,764
لم نحتفل به منذئذٍ

422
00:35:06,181 --> 00:35:08,015
أفتقد تلكَ البهجة إلى حدٍّ ما

423
00:35:08,016 --> 00:35:13,124
تفكّر كيف سيكون مُحبطًا
حين يكتشف علاقتنا

424
00:35:13,431 --> 00:35:16,706
كنتُ أكذب عليه طيلة اليوم -
(لا، بل كنت تساعدني في شأن (جيرمي -

425
00:35:16,741 --> 00:35:19,442
المغزى ليس ما كنت أفعله
بل وجودي هنا معكِ

426
00:35:19,862 --> 00:35:23,579
تعيّن أن أبتهل رابطة الاستسياد
يا (إيلينا) لإبعادك عنّي

427
00:35:23,657 --> 00:35:27,652
تعيّن أن أفعل الصواب
حيالكِ وحيال أخي

428
00:35:29,603 --> 00:35:32,765
ولهذا سأفعل الصواب الآن

429
00:35:34,909 --> 00:35:37,270
ستعودي للبيت

430
00:35:37,305 --> 00:35:39,532
... (ماذا؟ لا! (دايمُن -
(سأبقى هنا مع (جيرمي -

431
00:35:39,567 --> 00:35:40,876
سأساعده لإكمال علامة الصيّاد

432
00:35:40,911 --> 00:35:46,178
سأعلّمه الصيد وسأحميه
وسنقتل مصّاصين الدماء بدونكِ

433
00:35:46,179 --> 00:35:51,175
(أرجوك يا (دايمُن -
(إنّي أطلق سراحكِ يا (إيلينا -

434
00:35:52,852 --> 00:35:55,352
هذا ما أريده

435
00:35:56,681 --> 00:35:59,856
هذا ما سيُسعدني

436
00:36:05,156 --> 00:36:10,339
(أعجز عن إيجاد (إيبرل
والاتّصال بـ (تايلر)، هذه كارثة

437
00:36:13,981 --> 00:36:17,866
هل هذا مزاجكَ الكارثيّ؟
لأنّه أشدّ خفية من مزاجي

438
00:36:19,837 --> 00:36:26,093
خلتُ أنّي سأكون أسعد
بنجاة (كلاوس) من المذبحة

439
00:36:26,094 --> 00:36:29,196
لكنّي لسبب ما، أعجز عن
... السيطرة على الشعور بـ

440
00:36:30,498 --> 00:36:33,100
الذنب

441
00:36:33,101 --> 00:36:35,748
أجل، أنتَ وأنا، كلانا كذلك

442
00:36:36,204 --> 00:36:40,388
طيلة اليوم كنتُ أحاول تذكرة
نفسي بكلّ الشنائع التي أثمها

443
00:36:40,423 --> 00:36:44,235
أرأيتِ، هذا بيت القصيد
جميعنا نأثم الشنائع

444
00:36:44,480 --> 00:36:50,826
وإنّي جالس هنا أحاول
تبيُّن شيء يجعلنا أفضل منه

445
00:36:50,827 --> 00:36:54,291
فتبيّنتُ أنّ لدينا
عائلة بوسعنا الوثوق فيها

446
00:36:55,790 --> 00:36:58,630
أجل

447
00:36:59,860 --> 00:37:05,382
(إنّكَ محقّ يا (ستيفان
الثقة هي كلّ شيء

448
00:37:07,919 --> 00:37:10,905
هل سمعتَ خبرًا من (دايمُن)؟

449
00:37:10,906 --> 00:37:14,275
أجل، إنّه ما يزال مع
جيرمي) ببيت البحيرة)

450
00:37:14,276 --> 00:37:20,593
هل ذكر أين كان مع (إيلينا)؟

451
00:37:22,934 --> 00:37:26,806
لحظة، لمَ تسأليني هذا السؤال؟

452
00:37:30,942 --> 00:37:34,551
كانا سويًّا، أليس كذلك؟

453
00:37:41,235 --> 00:37:44,681
على أيّ نحوٍ هما سويًّا؟

454
00:37:48,993 --> 00:37:53,721
كارولين)، أخبريني)

455
00:37:55,683 --> 00:37:58,765
على أيّ نحوٍ هما سويًّا؟

456
00:38:13,952 --> 00:38:15,452
شكرًا لكِ

457
00:38:42,013 --> 00:38:45,225
... كنت على وشك جدالك في هذا، لكنّي

458
00:38:45,226 --> 00:38:50,290
فجأة وجدتني من أعماقي
أريد استقلال هذه السيّارة وتركك

459
00:38:53,190 --> 00:38:55,210
افعليها إذًا

460
00:40:33,374 --> 00:40:38,220
عزيزي (تايلر)، تعيّن أن تأتي لإقلالي

461
00:40:38,221 --> 00:40:41,772
أظنني احتسيت خمرًا بقدر
نصف ما احتساه حضور الحفل

462
00:40:45,603 --> 00:40:47,504
(مساء الخير يا (كارول

463
00:40:49,890 --> 00:40:56,096
(إذا كنتِ تبحثين عن (تايلر
فإنّي أريد إجراء مناقشة بسيطة معه

464
00:40:56,097 --> 00:41:01,535
كلاوس)، أرجوك)
لا تأذه

465
00:41:01,536 --> 00:41:06,164
إنّه ولدي
وهو كلّ ما أملك في دنياي

466
00:41:06,165 --> 00:41:08,635
وأنتِ كل ما يملك في دنياه

467
00:41:10,778 --> 00:41:14,391
ثمّة تناظر بين هذا وذاك
ألا تظنّي ذلك؟

