1
00:00:02,210 --> 00:00:03,610
"(اسمي (إيلينا غيلبرت"

2
00:00:03,640 --> 00:00:06,200
أنا مصّاصة دماء حديثة التحوُّل"
"وثمّة تعقيدات بهذا الخصوص

3
00:00:06,230 --> 00:00:08,810
(أعلم أنّي مستسيدة إليكَ يا (دايمُن -
أتعلمين ما سيسعدني؟ -

4
00:00:08,840 --> 00:00:11,310
أن تكون مشاعركِ نحوي حقيقيّة

5
00:00:11,310 --> 00:00:13,100
لكن ثمّة أمل"
"فهنالك ترياق

6
00:00:13,100 --> 00:00:15,820
"وإنّنا أقرب ما يكون من إيجاده"

7
00:00:16,520 --> 00:00:17,820
ها نحن أولاء

8
00:00:17,820 --> 00:00:21,970
سافرنا من ديارنا إلى حيث"
"دُفن الترياق مع شرٍّ عتيق

9
00:00:22,620 --> 00:00:23,740
ماذا تعلم عن (سايلس)؟

10
00:00:23,740 --> 00:00:27,280
إنّه أوّل كيان خالد بالعالم
وأريد تحريره

11
00:00:27,540 --> 00:00:29,950
(إن يُفيق (سايلس
فسيُطلق الجحيم على الأرض

12
00:00:29,950 --> 00:00:32,170
"البحث داخلته المخاطر"

13
00:00:34,460 --> 00:00:35,670
"كما اُختبرت عدّة ولاءات"

14
00:00:36,100 --> 00:00:40,200
لا أحفل بترياق مصّاصين الدماء التافه -
أنّى تقول هذا الآن؟ -

15
00:00:40,560 --> 00:00:42,790
لأنّي لا أريدك أن تُعالجي

16
00:00:43,710 --> 00:00:45,600
بوسعي منع الإبانة من هزيمتك

17
00:00:45,600 --> 00:00:48,630
أما النقطة السلبيّة، هي أنّكَ حوّلتها
لقنبلة تقدر وحدك على تعطيلها

18
00:00:48,660 --> 00:00:50,270
بوني) الآن ملزمة بالحفاظ على حياتي)

19
00:00:50,560 --> 00:00:53,910
ماذا يجري بحقّ السّماء؟ -
جمعُنا كامل، و(سايلس) ينتظر -

20
00:00:53,910 --> 00:00:58,030
الترياق في متناولنا، لكنّنا لسنا"
"وحدنا من نسعى إليه

21
00:00:59,700 --> 00:01:01,160
أنتَ أحد الخمسة

22
00:01:20,630 --> 00:01:23,870
أمِن شيء يضايقك؟ -
هل ستصدّقني إن قلتُ البعوض؟ -

23
00:01:23,900 --> 00:01:25,590
أجل، سأصدّقك

24
00:01:25,620 --> 00:01:29,030
ما شعورك إن تسحب آلة مُطَّعِمة
بلا هوادة الدم من عروقك؟

25
00:01:29,070 --> 00:01:30,730
سأشعر بالحكّة

26
00:01:32,020 --> 00:01:34,120
(أصدقاؤك من (مسيتك فولز
يظنّوك ظريفًا يا (دايمُن)؟

27
00:01:34,360 --> 00:01:37,630
جليًّا أنّكَ تعلم بهويّتي ودياري
هل كنت تتجسس عليّ؟

28
00:01:38,050 --> 00:01:40,210
أجل، فعلت

29
00:01:40,440 --> 00:01:45,360
(تجسستُ عليكَ وعلى (ستيفان
(و(إيلينا) وكذلك ساحرتكم (بوني

30
00:01:46,070 --> 00:01:49,880
تريدونها أن تُجري التعويذة المكتوبة
(في وشم الصيّاد بصديقكَ (جيرمي

31
00:01:51,260 --> 00:01:53,560
وشم يبدو كهذا تمامًا

32
00:01:55,420 --> 00:02:00,090
إن تريد معرفة شيء، فاسئلني فقط -
أقتل مصّاصين الدماء طيلة حياتي -

33
00:02:00,890 --> 00:02:04,200
ورغم ذلك، ظلّ هذا الوشم
يأبى كشف نفسه إليّ

34
00:02:04,650 --> 00:02:08,360
فإذا بهِ منذ 3 أيّام يكتمل
على نحوٍ سحريّ بلا سبب واضح

35
00:02:08,430 --> 00:02:14,200
بحقّكَ، أيبدو لك أنّي أعلم شيئًا
عن الأوشام؟ انظر لجلدي، إنّه نقيّ

36
00:02:15,750 --> 00:02:18,990
أنتَ لا تحادثني بجديّة
ولا ألومك على ذلك

37
00:02:20,540 --> 00:02:22,210
فإنّكَ لا تعرفني

38
00:02:24,160 --> 00:02:26,050
لذا، دعني أقدّم لكَ نفسي

39
00:02:30,030 --> 00:02:35,370
(أُدعى (غيلين فون
ويجدر بكَ أن تبدأ بالتحدث

40
00:02:35,620 --> 00:02:40,480
<b>{\fad(300,1500)\1c&H80FFFF&\4c&H0000FF&}‘‘يــومــيّــات مــصّــاص دمــاء’’
الــمــوســم الــرابــع: الــحــلــقــة الـ 14
‘‘ الــســقــوط فــي الــفــخّ’’</b>

41
00:02:40,760 --> 00:02:43,380
أخبريني أنّكِ لستِ جادّة -
ليتني لم أكُن جادّة -

42
00:02:43,380 --> 00:02:46,830
(حين عدنا من البحث عن (جيرمي
فوجدنا أنّ (شين) و(بوني) اختفيا أيضًا

43
00:02:46,840 --> 00:02:50,350
شين) يحتاج (بوني) لتجري تعويذة)
على وشم (جيرمي) لإيجاد الترياق

44
00:02:50,360 --> 00:02:53,050
وتمكّن من أخذهما خلسة رغمًا عنّا

45
00:02:53,050 --> 00:02:55,560
أين (دايمُن) من كلّ هذا؟ -
تشاجرنا -

46
00:02:55,560 --> 00:02:59,540
ظننته يتنزّه فحسب، لكنّنا حين
عدنا للشاطئ وجدنا آثار عِراك

47
00:02:59,580 --> 00:03:00,590
وما معنى ذلك؟

48
00:03:00,590 --> 00:03:02,820
معناه أنّ ثمّة من باغته وقبض عليه

49
00:03:03,340 --> 00:03:05,130
أتحسبين (شون) هو من أخذه؟

50
00:03:05,160 --> 00:03:08,490
(لا، فهو ليس قويًّا كفاية ليغلب (دايمُن
حتّى مع عنصر المفاجأة

51
00:03:08,490 --> 00:03:12,160
لا بدّ أنّه استعان بأحدٍ أو بضعة
أشخاص لمساعدته على ذلك

52
00:03:12,200 --> 00:03:14,580
آسفة جدًّا، ليتني كنت معك للمساعدة

53
00:03:14,620 --> 00:03:17,920
حسنٌ، لعل بوسعكِ المساعدة من البيت -
إنّي مستعدّة لأيّ شيء، أخبريني -

54
00:03:17,920 --> 00:03:20,390
إذًا، (شين) يبحث عن الترياق
نظنّ أنّ بوسعنا إيجاده

55
00:03:20,420 --> 00:03:23,550
(لدينا صور وشم (جيرمي
لكننا نعجز عن ترجمة الخريطة

56
00:03:23,970 --> 00:03:26,920
ما لم تحصلي على
(سيف الصيّاد من (كلاوس

57
00:03:27,350 --> 00:03:28,040
هذا تحديدًا

58
00:03:29,010 --> 00:03:30,260
إنّه لن يسلّم السيف قطّ

59
00:03:30,370 --> 00:03:32,930
أجل، لكن إذا ثمّة مَن ستجعله
(يسلّمه، فإنّها (كارولين

60
00:03:32,970 --> 00:03:35,700
لن يسلّم السيف قطّ
(ولا حتّى لـ (كارولين

61
00:03:35,740 --> 00:03:37,740
إنّه مرتعب من استخدامنا
... الترياق ضدّه

62
00:03:37,740 --> 00:03:40,540
لجعله فانٍ، وحتّى لو لم يخشَ ذلك
... فإنّه لن يسمح لأيّ منّا

63
00:03:40,580 --> 00:03:42,640
بالتنعّم بلحظة من سعادة بشريّة

64
00:03:42,670 --> 00:03:47,350
(ربّما ليس مضطرًّا لتسليمه، فإنّ (كلاوس
(حبيس في بيت (إيلينا) بتعويذة (بوني

65
00:03:47,730 --> 00:03:48,870
لا يمكنه مبارحة مكانه

66
00:03:48,870 --> 00:03:51,530
ثمّة بضع أماكن بوسع المرء تخبئة
قطعة معدنية بطول ثلاث أقدام فيها

67
00:03:51,530 --> 00:03:54,990
سأجده، لا تقلقي، أرسلي إليّ
صور وشم (جيرمي) فحسب

68
00:03:55,030 --> 00:03:56,840
سأجد السيف، وأعاود الاتّصال بكِ

69
00:03:56,840 --> 00:03:59,750
(شكرًا لكِ يا (كارولين -
إلى اللقاء -

70
00:04:00,680 --> 00:04:03,750
أتحتاجين مساعدتي في شيء يا حبّي؟ -
لا -

71
00:04:40,000 --> 00:04:41,420
هنا أقصى مدى بوسعي المضيّ إليه

72
00:04:41,420 --> 00:04:47,380
نحن على وشك حدث سيُجلّه تاريخ
البشر، فسنوقظ أقوى مخلوق خالد قطّ

73
00:04:47,410 --> 00:04:48,620
بحقّك، عملنا لم ينقضِ بعد

74
00:04:48,620 --> 00:04:52,860
انقضى عملي، أمرتني بإحضار الفتى
والساحرة، ففعلت، أريد أجري الآن

75
00:05:13,270 --> 00:05:15,180
سأصلّي من أجل أرواحكم

76
00:05:18,370 --> 00:05:21,470
هل هذا كان الغرض من
بلاطة الضريح؟ أجر المُرتزق؟

77
00:05:21,640 --> 00:05:24,820
نواة البلاطة مصنوعة من
(الدماء الكلسيّة لـ (كاتسيا

78
00:05:26,190 --> 00:05:29,870
وفي بعض دوائر الساحرات
فإنّها أقيم من ألماسة الأمل

79
00:05:32,670 --> 00:05:39,460
إذًا ... من يريد النزول أوّلًا؟

80
00:05:43,150 --> 00:05:46,100
... (حسنٌ، إن لم تكُن يتيم (لاكوود

81
00:05:46,100 --> 00:05:49,570
فهل أتيت لتظهر لي كم
أنتَ خائر الضعف ضدّي؟

82
00:05:49,570 --> 00:05:53,980
أحاول مساعدة أصدقائي لإيجاد الترياق
ووجدت هذا في طابقك العلويّ

83
00:05:55,260 --> 00:05:59,760
وتظنّ إيجاد السيف
سيقرّبكم من إيجاد الترياق؟

84
00:05:59,790 --> 00:06:00,960
أخبرني أنتَ

85
00:06:00,960 --> 00:06:06,070
كنت ألهو بتحويل المقبض
فوجدت هذا

86
00:06:10,880 --> 00:06:15,950
وما هذا بظنّك؟ -
تُدعى أحجية -

87
00:06:16,400 --> 00:06:18,210
(لقد رأيتُ شيفرة (دافنشي

88
00:06:18,590 --> 00:06:22,670
عليك أن تدير جانبين مُختلفين لإظهار
رمزين مُختلفين، للحصول على الترجمة

89
00:06:22,700 --> 00:06:26,700
وبسحر الانترنت
أرسلت (إيلينا) إليّ هذه الصور

90
00:06:27,290 --> 00:06:33,490
وما علينا الآن إلّا حلّ الأحجية
إن أردت المساعدة، فلن نمنعك

91
00:06:33,610 --> 00:06:37,110
حسنٌ، أقترح أن تستخدما
... سحر الانترت

92
00:06:37,120 --> 00:06:41,200
لشراء قاموس ترجمة من الأرماكيّة
للإنجليزيّة من أقرب بائع تجزئة

93
00:06:41,390 --> 00:06:45,250
وماذا تكون الأرماكيّة؟ -
إنّها لغة لم تعُد تُستخدم -

94
00:06:45,280 --> 00:06:48,210
لم تستخدم منذ العصر التوراتيّ

95
00:06:48,210 --> 00:06:50,740
لقد كانت اللغة الأصليّة
لـ (كاتسيا) حسبما أظنّ

96
00:06:51,290 --> 00:06:58,390
حتّى إن ملكتما أفضل قاموس بالعالم
فستستغرقان أيامًا للترجمة

97
00:06:59,940 --> 00:07:01,670
ربّما أسابيع

98
00:07:03,420 --> 00:07:06,280
"إن باس سو تين تو أرا ما إيت"

99
00:07:07,580 --> 00:07:09,310
ما معنى ذلك؟

100
00:07:09,320 --> 00:07:13,220
"ليتني كنتُ أتحدّث الأرماكيّة"

101
00:07:23,620 --> 00:07:25,250
... ومرّة أخرى

102
00:07:25,250 --> 00:07:27,990
حيوات الجميع في خطر
... بالبحث عن هذا الترياق

103
00:07:27,990 --> 00:07:31,620
لكون (إيلينا) المسكينة تعجز
عن تقبُّل كونها مصّاصة دماء

104
00:07:31,890 --> 00:07:37,080
كلّا، الجميع هنا لرغبته في ذلك
ليس لأجلكِ فقط، بل لأجلهم أيضًا

105
00:07:37,110 --> 00:07:40,900
ستيفان)، لمَ لم تخبرني)
أنّكَ أردت الترياق لنفسك؟

106
00:07:41,420 --> 00:07:43,280
ولمَ عساي أرفض تتناوله؟

107
00:07:43,910 --> 00:07:50,110
رأيت كلّ جوانب مصّاص الدماء
القوّة، والتعاسة، والذنب

108
00:07:51,820 --> 00:07:54,470
وطيلة شوط طويل كانت
الجوانب الإيجابيّة مزرية أيضًا

109
00:07:54,480 --> 00:08:02,200
أعلم لِمَا تريد أن تتناوله
لكنّي أقصد لمَ لمْ تخبرني بذلك؟

110
00:08:02,290 --> 00:08:05,250
لأنّ رغبتي تلكَ لم تكُن لها علاقة بكِ

111
00:08:06,000 --> 00:08:08,460
تعلمين كم أردت حياةً بشريّة برفقتكِ

112
00:08:09,270 --> 00:08:12,510
لأكون إنسانًا، لأكون طبيعيًّا

113
00:08:13,680 --> 00:08:19,170
هذا أمر ابتغيته حتّى قبلما أقابلكِ بأمدٍ -
إنّي سعيدة لأنّك أخبرتني الآن -

114
00:08:19,170 --> 00:08:23,390
أجل، فلمَ تكون ثمّة أسرار شخصيّة
دفينة بين الأصدقاء، صحيح؟

115
00:08:24,380 --> 00:08:27,740
بين الأصدقاء؟
تروقني هذه الصياغة

116
00:08:34,810 --> 00:08:37,050
أتمانع إخباري بوجهتنا؟

117
00:08:37,390 --> 00:08:41,840
سنذهب لمدخل السرداب
(الراقد فيه (سايلس

118
00:08:42,360 --> 00:08:49,680
ومع (سايلس) يقبع الترياق الذي سيخوّلني
قتله وإتمام مهمّة أخويّة الخمسة

119
00:08:49,830 --> 00:08:51,230
(أنتَ نفوذي يا (دايمُن

120
00:08:51,230 --> 00:08:55,370
سأستغلكَ لتفتح صديقتكَ الساحرة
(من أجلي ممرًّا لسرداب (سايلس

121
00:08:55,500 --> 00:08:58,220
انتظر لحظة، تستغلّني
للسيطرة على (بوني بينت)؟

122
00:08:58,220 --> 00:09:02,320
للأسف يا صاح، لقد اخترت
مصّاص الدماء الخطأ

123
00:09:02,700 --> 00:09:06,210
أظننا سنتبيّن ذلك -
(إليك ما بالأمر يا (شريك -

124
00:09:06,220 --> 00:09:09,270
صديقتي الساحرة ستفتح ممرًّا لكَ
ولستَ بحاجة لموطن نفوذ

125
00:09:09,270 --> 00:09:10,770
(لا نحفل بشأن (سايلس

126
00:09:11,050 --> 00:09:14,920
لا نريد سوى الترياق، فأقطتع لنا
حصّة منه وسنعود أدراجنا بلا أذى

127
00:09:15,390 --> 00:09:17,880
إنّكَ حقًّا لستَ تفهم، صحيح؟

128
00:09:19,360 --> 00:09:24,280
حسنٌ، انتهينا
ترجمنا كلّ رموز الوشم

129
00:09:24,750 --> 00:09:33,400
ممرّ للداخل يتطلّب سيناتور"
"صغير وزهرة جميلة

130
00:09:33,430 --> 00:09:35,810
لا شيء من هذا ذو معنى منطقيّ

131
00:09:35,840 --> 00:09:39,080
بلى، لستُ أفهم
فهلّا شرحت لي قصدك؟

132
00:09:39,130 --> 00:09:43,750
إنّ (سايلس) كيان خالد
يجب أن أزج الترياق في حلقه لقتله

133
00:09:43,790 --> 00:09:45,720
أجل، وما علاقة ذلك بي وبأصدقائي؟

134
00:09:50,940 --> 00:09:54,900
يتطلّب ساحرةً قويّة"
"وصيّادًا في أوج يناعته

135
00:09:54,900 --> 00:09:58,480
ماذا تفعل؟ -
لستُ ملزمًا بإخبارك أسبابي -

136
00:09:58,900 --> 00:10:02,190
كارولين)، أحضري السيف إلى هنا)

137
00:10:02,770 --> 00:10:05,800
(أحتاج لاستخدام الترياق ضد (سايلس

138
00:10:05,840 --> 00:10:08,740
لا يمكن أن يناله
أصدقاؤك الآن، صحيح؟

139
00:10:08,740 --> 00:10:11,780
(إذًا، فلتستخدمه على (سايلس
ونحن سنستخدمه فيما نريد

140
00:10:11,910 --> 00:10:16,970
سايلس) يقبع في الجانب البعيد)"
"بما يعني أن دماره في المتناول

141
00:10:23,840 --> 00:10:25,900
أديري الأحجية يمينًا

142
00:10:26,360 --> 00:10:27,620
توقّفي

143
00:10:27,620 --> 00:10:32,020
قمّة المقبض تبوح بمفتاح"
"لخريطة ملاحيّة

144
00:10:32,020 --> 00:10:33,900
أديريها يسارًا

145
00:10:36,020 --> 00:10:37,870
الآن، أديري القطعة الأخرى

146
00:10:40,710 --> 00:10:42,830
ثمّة شيء آخر

147
00:10:43,200 --> 00:10:46,710
ألا تريد مشاركتنا إيّاه؟ -
حتّى لو أردتُ، فلن أقدر -

148
00:10:46,740 --> 00:10:49,630
ولم لا يمكنكَ مشاركتنا إيّاه؟ -
بناءً على ما كُتب -

149
00:10:56,960 --> 00:10:58,500
ما معنى ذلك؟

150
00:10:59,280 --> 00:11:02,040
كلاوس)، ما معنى ذلك؟)

151
00:11:02,930 --> 00:11:05,740
ثمّة جرعة واحدة فحسب

152
00:11:18,660 --> 00:11:21,520
أأنت بخير؟ -
أجل، انزلقت فحسب -

153
00:11:37,190 --> 00:11:40,080
هوّني عليكِ -
شكرًا لك -

154
00:11:47,410 --> 00:11:51,200
يا رفيقاي، إنّي في طريقي للنزول -
(بوني) -

155
00:11:51,200 --> 00:11:57,380
ماذا برأيك سيحدث حالما تجري تعويذة
وشمي، ولا حائل بين (شين) و(سايلس)؟

156
00:11:57,730 --> 00:11:59,950
أتثق بي؟ -
أجل، طبعًا -

157
00:11:59,970 --> 00:12:03,640
إذًا، فثق بي حين أعدك
(بأنّي لن أدع (شين) يوقظ (سايلس

158
00:12:03,680 --> 00:12:06,580
لا تفعلي شيئًا غبيًّا فحسب

159
00:12:06,870 --> 00:12:11,160
(إن خرجت إبانتكِ عن السيطرة، فـ (شين
وحده مَن بوسعه مساعدتكِ على تطويعها

160
00:12:11,200 --> 00:12:13,740
لا تقلق عليّ
سأكون بخير

161
00:12:13,740 --> 00:12:17,990
... لكن إن يحاول (شين) مَسّ أحدنا بأذى

162
00:12:19,610 --> 00:12:21,790
فسأقتله بنفسي

163
00:12:54,300 --> 00:12:54,890
مرحبًا؟

164
00:12:54,930 --> 00:12:57,660
كارولين) تتحدث)
حصلنا على ترجمة الوشم

165
00:12:57,670 --> 00:13:00,880
سنرسل لكِ صور
الخريطة والتعليمات حالًا

166
00:13:04,870 --> 00:13:07,470
وصلتني، شكرًا لك -
بالواقع، أنا من ترجمتها -

167
00:13:07,470 --> 00:13:11,260
نيك)، أقدّمت المساعدة؟) -
تبدين متفاجئة يا أختي الصغيرة -

168
00:13:11,260 --> 00:13:14,300
ألا يتعيّن أن أتفاجأ؟
فإنّكَ لا تريدني أن أعود إنسانة

169
00:13:14,300 --> 00:13:16,900
ولا تريد عودة أيّ منّا بشرًا
فلمَ ساعدتنا على إيجاد الترياق؟

170
00:13:16,900 --> 00:13:22,040
لعلّي تبيّنت أخيرًا أنّي كلّما
اعترضت طريقك، كلّما واصلت كرهي

171
00:13:22,690 --> 00:13:25,610
لعلّي أبتغي لأختي
أن تشعر بالسعادة أخيرًا

172
00:13:25,740 --> 00:13:28,740
اخدعني مرّة عار عليكَ
... لكن اخدعني مئة مرّة

173
00:13:28,750 --> 00:13:32,780
لا خداع ولا ألاعيب بعد الآن

174
00:13:33,170 --> 00:13:39,040
آمل أن تعيشي وتموتي كما تريدين

175
00:13:41,700 --> 00:13:42,990
وأنا أيضًا

176
00:13:42,990 --> 00:13:47,340
(ثمّة شيء أخير يا (ريبيكا

177
00:13:49,070 --> 00:13:52,240
ثمّة جرعة ترياق واحدة فحسب
عليكَ بإيجادها وتناولها سريعًا

178
00:13:52,270 --> 00:13:53,800
... إنّها الطريقة الوحيدة لكيّ

179
00:13:56,340 --> 00:13:59,040
!(نيك)، (نيك)

180
00:14:04,520 --> 00:14:07,450
... المسني مُجددًا -
وماذا ستفعل؟ أتهددني؟ -

181
00:14:08,110 --> 00:14:11,660
(أعتذر إن أزعجتكَ بشأن الترياق يا (دايمُن
لكنّنا مكلّفون بمهمّة يتعيّن تنفيذها

182
00:14:11,690 --> 00:14:16,890
لا أحفل بالترياق، بل وأجهل لم
يأبى أي أحد كونه مصّاص دماء

183
00:14:16,920 --> 00:14:22,050
أتعلم، لو لم أكُن مصّاص دماء، لعجزت
عن فعل تسعة أشياء بكَ حالما أتحرر

184
00:14:24,010 --> 00:14:25,790
اجعلهم عشرة -
حسنٌ -

185
00:14:27,380 --> 00:14:29,250
حسنٌ، أعترف، اتّفقنا؟

186
00:14:29,260 --> 00:14:35,990
أصدقائي يودّون الترياق، وأريدهم أن يجدوه
وأنزعج جدًّا لمّا أعجز عن مساعدة أحبّائي

187
00:14:36,030 --> 00:14:41,630
لكن طالما (بوني) هي كلّ ما يهمّك
فلمَ أنقذت (جيرمي) و(إيلينا) أمس؟

188
00:14:41,650 --> 00:14:43,270
وأنّى فعلتُ ذلك؟ -
رجل ضخم -

189
00:14:43,270 --> 00:14:46,270
وثمّة طلاء يغطّي كلّ جسده
طُعن بفأس في عاموده الفقريّ

190
00:14:46,270 --> 00:14:47,690
لا أذكر أنّي فعلتُ ذلك

191
00:14:49,440 --> 00:14:53,640
نحن في جزيرة نائية، وليس هنا سوانا
وزمرة من السكان الأصليّين البغيضين

192
00:14:53,670 --> 00:14:59,720
أتحسبني سأصدّق أن أحدًا غيرك قتل
المُتوحّش الذي باغت (جيرمي) و(إيلينا)؟

193
00:14:59,750 --> 00:15:02,200
أجزم لكَ أنّي لستُ قاتله

194
00:15:12,670 --> 00:15:15,320
أأنت قاتله؟ -
كلّا، أأنت؟ -

195
00:15:15,770 --> 00:15:17,770
كلّا

196
00:15:20,410 --> 00:15:23,390
أوقن الآن أنّ ثمّة طرف
غيرنا على هذه الجزيرة

197
00:15:26,330 --> 00:15:29,070
هذا مذهل، أليس كذلك؟

198
00:15:31,870 --> 00:15:36,110
حالما نوقظ (سايلس)، فستقيّم
تضحياتنا، وسننال مرادنا

199
00:15:36,150 --> 00:15:39,520
أو سيقتلنا جميعًا -
أنصتي، ستقولي أنّي مُحقّ -

200
00:15:39,550 --> 00:15:43,090
لستِ مخيّرة، فإن أصابني سوء
فسيصيبكِ سوء أشدّ بكثير

201
00:15:43,120 --> 00:15:46,450
حسنٌ، أين ذلك الممرّ السحريّ
الغبيّ الذي يتعيّن عليها فتحه؟

202
00:15:46,450 --> 00:15:52,280
ابحثا عن أيّ شيء شاذ عن المكان
أيّ شيء غريب، مثل رسم أو نقش

203
00:15:56,450 --> 00:15:58,640
هندسيًّا، فإن هذا النطاق
يمثّل دائرة مثاليّة

204
00:16:06,800 --> 00:16:09,690
ها هي
ها هي البقعة المعنيّة

205
00:16:13,530 --> 00:16:14,940
ماذا قالت (كارولين)؟

206
00:16:14,950 --> 00:16:17,480
لم أعلم، فلقد فقدنا الإشارة
هيّا بنا من هنا

207
00:16:24,630 --> 00:16:26,490
يجب أن نهبط ونعبر

208
00:16:26,490 --> 00:16:29,310
وبما أننا كمصّاصين دماء مُميّزون
فلا يتعيّن علينا سوى القفز

209
00:16:29,350 --> 00:16:33,010
لحظة، لحظة
ربّما يتعيّن أن تقفزي بدون الخريطة

210
00:16:33,010 --> 00:16:35,580
تحسّبًا إن سقطتِ، فلا تريدين
أن يصيب الهاتف مكروه

211
00:16:35,680 --> 00:16:38,220
هل سنكرر هذا؟
ظننتنا فريقًا

212
00:16:38,250 --> 00:16:42,180
رفيقتاي، لا نملك وقتًا لهذا
اقفزي أوّلًا يا (إيلينا)، وسنلحقكِ مباشرةً

213
00:17:00,030 --> 00:17:02,230
ثمّة شيء حيال الترياق يجب أن تعلمه

214
00:17:09,390 --> 00:17:13,940
ها أنتِ تفعلينها الآن، تنفّسي فحسب
ركّزي على ما بوسعكِ فعله، ولا تخشيه

215
00:17:14,380 --> 00:17:19,820
بوسعكِ فعلها، تذكّري ما
علمتنيه فحسب، أنتِ مسيطرة

216
00:17:25,820 --> 00:17:30,050
أحسنتِ، إنّه كما التنفّس تمامًا
الآن، استقطبي الطاقة إليكِ

217
00:17:50,390 --> 00:17:52,750
يبدو أنّ ساحرتك تجري التعويذة

218
00:18:16,930 --> 00:18:22,160
أموقنة أنّ (كلاوس) يقول الصدق
بأنّه ثمّة جرعة وحدة من الترياق؟

219
00:18:25,360 --> 00:18:28,610
أظن هذا ما يحدث حين تكوني
غبيّةً كفايةً للتشبّث بأمل

220
00:18:28,610 --> 00:18:33,400
ما يزال ثمّة أمل لأحدنا
... لكن إن شعرتُ بالشفقة عليكَ

221
00:18:33,400 --> 00:18:39,440
وودت تهوين آلامك، فأعطيتكَ الترياق
لتتناوله، فهل ستعطيه لـ (إيلينا)؟

222
00:18:44,270 --> 00:18:46,190
هذا ما ظننته

223
00:18:48,210 --> 00:18:51,800
حسنٌ، أعتذر أنّ الأمر
لم يسرِ كما وددنا جميعًا

224
00:18:59,480 --> 00:19:01,810
!(بوني)

225
00:19:04,920 --> 00:19:06,270
!(بوني)

226
00:19:07,330 --> 00:19:09,100
إنّي بخير

227
00:19:11,370 --> 00:19:13,540
!هنا

228
00:19:14,280 --> 00:19:17,520
انظر، لقد نجحت التعويذة

229
00:19:20,110 --> 00:19:23,020
لقد فعلتِها -
بل فعلناها -

230
00:19:30,380 --> 00:19:34,710
يا رفيقاي، أحتاج عونًا
إنّ ساقي مكسورة

231
00:19:35,830 --> 00:19:38,480
من الأفضل لكَ أن تتنحّى إذًا -
(بوني) -

232
00:19:38,480 --> 00:19:43,170
(انتظري، إيّاك ... بحقّك يا (بوني
!ساعديني، بحقّك، أرجوك

233
00:19:43,570 --> 00:19:45,440
!ساعديني

234
00:19:50,830 --> 00:19:53,580
حسنٌ، ها قد وصلنا

235
00:19:54,060 --> 00:19:56,500
يبدو أنّ ثمّة من سبقنا بإحراز الهدف

236
00:19:56,500 --> 00:19:58,150
(هذا مؤسف يا (دايمُن

237
00:19:58,370 --> 00:20:02,040
لم أعُد أحتاجك
!لكم أمقت قتلك

238
00:20:02,080 --> 00:20:05,900
وأنا أيضًا، أتعلم، إذ سأصاب
بلعنة الصيّاد، وما إلى ذلك

239
00:20:05,930 --> 00:20:09,050
حسنٌ، كيف تريد قتلي؟

240
00:20:09,210 --> 00:20:11,060
سأقتلكَ سريعًا وبدون ألم

241
00:20:13,970 --> 00:20:16,260
أتمنّى لو بوسعي أن أبادلكَ ذات الوعد

242
00:20:27,860 --> 00:20:29,340
سأقتلك

243
00:20:29,380 --> 00:20:33,170
عندئذٍ سأحصل على الترياق
وسأعطيه للفتاة التي أحبّها

244
00:20:33,200 --> 00:20:36,140
ارتباطاتك بأصدقاؤك
ستودي بكَ لهلاكك

245
00:20:39,290 --> 00:20:41,540
... لست تعلم أصدقائي

246
00:20:44,860 --> 00:20:46,870
ولا أعدائي

247
00:20:53,970 --> 00:20:55,820
ثمّة جرعة ترياق واحدة؟

248
00:20:58,240 --> 00:21:03,990
لا يمكنني تناوُلها، ليس رغمًا عن
الآخرين الذي يستحقّونها عنّي

249
00:21:06,390 --> 00:21:11,320
قُضي الأمر -
يؤسفني ذلك -

250
00:21:11,320 --> 00:21:15,130
لا تأسف
لعلّها نعمة نتوسّمها نِقمة

251
00:21:15,130 --> 00:21:16,850
وكيف ذلك؟

252
00:21:16,850 --> 00:21:20,070
تغيّرت الأمور لحظة
(وقوعي عن الجسر يا (ستيفان

253
00:21:20,070 --> 00:21:26,200
حتّى إن عُدت بشريّة
فلن أستعيد شخصيّتي القديمة

254
00:21:28,710 --> 00:21:36,880
فإنّي مع الوقت سأتقبل شخصيّتي الحاليّة
وأجد طريقة للبدء بمعايشة بقيّة حياتي

255
00:21:38,680 --> 00:21:44,260
... بقيّة حياتكِ
(مستسيدة إلى (دايمُن

256
00:21:46,930 --> 00:21:50,030
أظننا سنتدبر ذلك
حالما نعود للديار

257
00:21:53,690 --> 00:22:00,270
(يا إلهي، الديار، (كلاوس
تعويذة (بوني) ستزول عنه

258
00:22:00,270 --> 00:22:05,490
وبعدما قتلنا (كول)، فإن لم نزج
بالترياق في حلقه، فسيقتلنا أجمعين

259
00:22:05,500 --> 00:22:07,750
انتهى جزء الشفقة
يجب أن نُمضي

260
00:22:11,140 --> 00:22:14,150
كلّ مرّة أخالني تمكّنت منه
فإذا بذلك اللّعين يتفوّق عليّ

261
00:22:14,180 --> 00:22:17,500
لن ندعه يأذيك
ستيفان) و(إيلينا) سيعودان بالترياق)

262
00:22:17,560 --> 00:22:20,990
هذا إذا وصلا إليه أوّلًا، وإذا لم
يفعلا، فإنّ (كلاوس) سيقتلني

263
00:22:21,030 --> 00:22:23,060
يجب أن أرحل عن البلدة
لأتبيّن كيف سأظلّ حيًّا

264
00:22:23,060 --> 00:22:24,650
انتظر لحظة، اتّفقنا؟
!يا إلهي

265
00:22:24,650 --> 00:22:30,900
قبلما تنجرف لحتميّة الهلاك
فدعني على الأقل أحاول مخاطبته

266
00:22:30,900 --> 00:22:32,680
(لم يعُد لديه ما يخسره يا (كارولين

267
00:22:32,680 --> 00:22:36,980
إذ مات أخوه ورحل هجائنه
ولا يودّ الآن سوى الانتقام بدءًا بي

268
00:22:37,020 --> 00:22:39,910
لن أودّعكَ ثانيةً
أتفهمني؟

269
00:22:42,040 --> 00:22:44,270
دعني أعالج الأمر

270
00:22:50,890 --> 00:22:53,040
هل سنرقص أم سنلعب؟

271
00:22:53,040 --> 00:22:56,460
(تعلم أنّه لا يمكنه إيذائي يا (دايمُن
ما لم يملك وتد سنديان أبيض

272
00:22:56,460 --> 00:22:58,760
لا يملك واحدًا
لكن لديه ألعاب أخرى

273
00:23:17,620 --> 00:23:19,280
!(دايمُن)

274
00:23:29,940 --> 00:23:34,550
إنّك تهدر الوقت، أحضر الترياق، هيّا -
لن نتركك -

275
00:23:34,740 --> 00:23:38,000
بلى، يجب أن تتقدّمي أنتِ
سنلحق بكِ سريعًا

276
00:23:39,450 --> 00:23:41,310
اذهبي

277
00:23:49,650 --> 00:23:51,200
انظر لحالنا

278
00:23:51,840 --> 00:23:55,370
مصّاصة دماء حديثة التحوُّل وساحرة
واللتان تحتاجان لإشراف من بالغين

279
00:23:55,820 --> 00:23:58,290
أنّى نكون مَن قطعوا هذا الشوط؟

280
00:24:01,570 --> 00:24:04,290
إنّي سعيد لأننا هنا سويًّا

281
00:24:04,890 --> 00:24:07,240
وأنا أيضًا

282
00:24:12,930 --> 00:24:15,200
أين مكانه من هنا تحديدًا؟

283
00:24:16,840 --> 00:24:19,980
من هنا -
كيف علمت؟ -

284
00:24:22,200 --> 00:24:26,310
علمت فحسب -
(مرحبًا (بوني -

285
00:24:28,830 --> 00:24:31,000
مرحبًا جدّتي

286
00:24:33,420 --> 00:24:39,140
ماذا تفعلين هنا يا جدّتي؟ -
هذا المكان يسمح للأحياء بمخاطبة الموتى -

287
00:24:39,140 --> 00:24:40,840
بوني)، ماذا يجري؟)

288
00:24:40,840 --> 00:24:44,730
أعتذر عمّا جرى

289
00:24:44,730 --> 00:24:47,450
لا عليكِ
فها أنتِ هنا الآن

290
00:24:48,580 --> 00:24:52,870
وأنتِ قريبة جدًا
من إعادتي للحياة إلى الأبد

291
00:24:52,910 --> 00:24:56,270
كيف؟ -
سايلس) بوسعه ذلك) -

292
00:24:56,270 --> 00:25:03,650
لا عليكِ سوى الذهاب إليه وإطعامه
وسيعود كلّ شيء كما كان

293
00:25:05,900 --> 00:25:07,250
!بوني)، توقّفي)

294
00:25:08,740 --> 00:25:12,360
لست ترين جدّتك، فإن كانت هنا
لرأيتها أنا الآخر، بينما لستُ أراها

295
00:25:12,840 --> 00:25:18,540
ذلك ليس شبحها، بل هلوسات
ما ترينه ليس حقيقيًّا

296
00:25:18,850 --> 00:25:25,690
هذا أنا، جدّتك ليست هنا
أنا هنا، وإنّي حقيقيّ، اتّفقنا؟

297
00:25:30,920 --> 00:25:35,480
... (جير)
ماذا جرى؟

298
00:25:36,210 --> 00:25:42,560
سايلس) تخلل لدماغكِ)
وكان يحاول السيطرة عليكِ

299
00:25:42,590 --> 00:25:49,440
و(شين) رأى هلوسات عن زوجته
هكذا (سايلس) تحكّم بهِ

300
00:25:50,500 --> 00:25:56,170
عليكِ أن تحجبيه عن عقلكِ
أغمضي عينيك

301
00:25:57,420 --> 00:26:00,500
أنصتي لصوتي ولا سواه

302
00:26:02,860 --> 00:26:05,620
سأخرج بنا من هنا

303
00:26:26,930 --> 00:26:31,150
(لا يمكنك قتل (تايلر -
لستُ قادرًا على قتله فقط، بل ومضطرّ -

304
00:26:31,150 --> 00:26:36,730
لديّ سمعة يجب أن أصونها
وكذلك، فإنّي أودّ قتله

305
00:26:37,460 --> 00:26:40,160
لست أسألك الصفح عنه

306
00:26:40,550 --> 00:26:45,630
بل أسألك أن تدعه يعيش
في مكان بعيد عن هنا

307
00:26:46,470 --> 00:26:51,440
حتّى ينعم بحياة سعيدة
بعدما قلب عليّ كلّ هجائني؟

308
00:26:51,440 --> 00:26:58,780
بعدما حاول قتلي وكرّس حياته
لإيجاد الترياق ليستخدمه ضدّي؟

309
00:26:58,810 --> 00:27:01,460
جميعنا نريد الترياق -
حقًّا؟ -

310
00:27:03,270 --> 00:27:04,930
هل تريدينه؟

311
00:27:04,940 --> 00:27:08,710
لا يهم، فلا توجد إلّا جرعة واحدة
ولا يبدو أنّي سأنالها بأيّ حال

312
00:27:08,750 --> 00:27:14,470
لكن ماذا لو تسنّت لكِ؟
لن تتناوليها، صحيح؟

313
00:27:16,480 --> 00:27:21,230
تفضّلين شخصيّتكِ
الحاليّة عمّا كنتِ قبلًا

314
00:27:22,140 --> 00:27:29,390
تحبّين كونكِ قويّة وخالدة وجسورة

315
00:27:34,950 --> 00:27:38,430
(نحن متماثلان يا (كارولين

316
00:27:40,250 --> 00:27:42,440
اثبت لي ذلك إذًا

317
00:27:44,140 --> 00:27:50,290
(تعلم كم أحبّ (تايلر
وترى كم أخشى فقدانه

318
00:27:50,900 --> 00:27:54,840
وطالما أنا وإيّاك متشابهان جدًّا
فمُدّ لي رحمتك

319
00:27:56,150 --> 00:28:00,950
مُدّ له الرحمة التي قد أمدّها لك

320
00:28:01,310 --> 00:28:06,220
... رحمة
من أجل (تايلر)؟

321
00:28:08,920 --> 00:28:13,370
حسنٌ، أخبريه بمغادرة البلدة حالًا

322
00:28:15,820 --> 00:28:20,100
وأخبريه بأن يهرب ويتخبئ
في مكان بحيث لا أجده قطّ

323
00:28:20,130 --> 00:28:22,180
طبعًا

324
00:28:25,050 --> 00:28:29,940
أخبريه أن هذه الرّحمة
أمدّها كُرمى لكِ

325
00:28:30,860 --> 00:28:35,450
وبأنّي سأمهله انطلاقة
البداية قبلما أقتله

326
00:28:44,160 --> 00:28:47,680
هيّا، علينا أن نلحق بهم -
كلّا، لا بأس، أمهلني برهة -

327
00:28:47,710 --> 00:28:52,590
سأبطئ مُضيّك، اذهب
فإنّها تحتاج لأحدنا فحسب

328
00:28:52,630 --> 00:28:57,170
ألم تعُد تريد أن تكون ذلك الشخص؟
قررت أخيرًا أنّ الابتعاد أسهل؟

329
00:28:57,350 --> 00:29:04,220
(ثمّة جرعة ترياق واحدة يا (ستيفان
إن أرادت تجرّعها، فذلك سيناسبك

330
00:29:04,260 --> 00:29:07,110
أما أنا، فلا
(افعل ما يسعدها يا (ستيفان

331
00:29:07,110 --> 00:29:09,420
لقد تغيّرت الأمور
ولم تعُد بهذه السهولة

332
00:29:09,430 --> 00:29:14,630
إنّها بتلكَ السهولة الآن، فانزل البئر
وساعد (إيلينا) على تناول الترياق

333
00:29:17,650 --> 00:29:19,500
هيّا

334
00:29:40,230 --> 00:29:42,380
ستيفان)؟)

335
00:29:48,970 --> 00:29:50,970
مرحبًا؟

336
00:29:50,970 --> 00:29:53,690
(إيلينا)

337
00:30:04,200 --> 00:30:05,560
لا

338
00:30:13,540 --> 00:30:16,670
كم مرّة سنودّع بعضنا؟

339
00:30:18,600 --> 00:30:21,880
أقلّها لدينا برهة للوداع
على نحوٍ لائق

340
00:30:22,750 --> 00:30:26,110
لا وجود لنحو لائق

341
00:30:27,620 --> 00:30:33,380
هذا ليس وداعًا أبديًّا
بل ريثما نجد حلًّا

342
00:30:34,240 --> 00:30:40,340
نحن خالدان، أتذكرين؟
سنجد حلًّا

343
00:30:43,560 --> 00:30:45,020
ماذا لو لم نجده؟

344
00:30:49,210 --> 00:30:52,070
أخبرني أنّك لن تفكّر بي مُجددًا

345
00:30:52,110 --> 00:30:57,430
أخبرني بأنّك ستنساني وتعيش
حياةً كاملة سعيدة بدوني

346
00:31:10,430 --> 00:31:13,470
سأعيش حياة سعيدة بدونك

347
00:31:15,530 --> 00:31:18,760
وسأنسى كلّ شيء حيالك

348
00:31:21,030 --> 00:31:26,880
ولن أفكّر بكِ مُجددًا، أبدًا

349
00:31:51,120 --> 00:31:53,350
إلى أن نجد حلًّا

350
00:32:29,160 --> 00:32:31,470
لا أظنّك ستعطيني قليلًا من دمائك

351
00:32:31,500 --> 00:32:34,720
أين (جيرمي) و(بوني)؟ -
لستُ أدري -

352
00:32:36,880 --> 00:32:41,850
كف عن الكذب -
لستُ أكذب -

353
00:32:42,300 --> 00:32:45,800
إن ساعدتني فسأرافقك
عبر باقي الطريق، أعدك

354
00:32:46,260 --> 00:32:48,360
أكنت تعلم طيلة ذاك الوقت
ألّا وجود سوى لجرعة ترياق واحدة؟

355
00:32:48,360 --> 00:32:50,850
ماذا؟
لا

356
00:32:53,760 --> 00:32:56,300
أنّى أعلم؟
لم أرَه قطّ

357
00:33:00,490 --> 00:33:04,440
انظر، كلّ ما قلته وفعلته كان
لإعادة أسرتي فحسب، أقسم لك

358
00:33:06,920 --> 00:33:12,510
إذًا، فإنّك تعلم الشعور بالأمل
والآن ستعلم الشعور بخسارته

359
00:33:13,000 --> 00:33:17,250
!بحقّك، بحقّك، بحقّك

360
00:33:26,100 --> 00:33:27,670
(كيتلين)

361
00:33:27,760 --> 00:33:32,930
آسف يا (كيتلين)، لقد أخزيتكِ -
لا -

362
00:33:34,730 --> 00:33:37,650
لم تُخزِني -
إنّي آسف -

363
00:33:38,190 --> 00:33:41,160
لقد حاولت -
صهٍ -

364
00:33:41,160 --> 00:33:47,470
لقد فعلت كل ما طلبته منك
كل شيء سيكون على ما يُرام

365
00:34:27,780 --> 00:34:30,330
هل هذا هو؟
أهذا هو الترياق؟

366
00:34:30,740 --> 00:34:34,100
أنّى يكون هذا ترياقًا لكلّ
مصّاص دماء على وجه الخليقة؟

367
00:34:34,140 --> 00:34:36,590
(لا أظنّه ترياقًا للجميع يا (جيرمي

368
00:34:43,870 --> 00:34:46,800
إنّه عالق
ساعديني على زحزحته

369
00:34:53,070 --> 00:34:55,750
وكأنّه متحجّر في مكانه

370
00:34:57,190 --> 00:35:00,220
وكأنك تحاول أن تثني الصخر

371
00:35:01,390 --> 00:35:05,690
يا إلهي -
ماذا؟ -

372
00:35:11,520 --> 00:35:12,960
ماذا يا (بوني)؟

373
00:35:13,400 --> 00:35:18,670
إنّه مُجمّد منذ 2000 عام
مثل تمثال مصّاص دماء

374
00:35:19,840 --> 00:35:22,460
ثمّة طريقة واحدة
لحلّ جمود هذا التمثال

375
00:35:22,460 --> 00:35:26,540
وما هي؟ -
يلزم أن نطعمه من دماءنا -

376
00:35:28,310 --> 00:35:34,210
إن أردنا نزع الترياق من
بين يديه ... فلا بدّ أن نوقظه

377
00:36:04,940 --> 00:36:06,890
أنت حيّ

378
00:36:07,230 --> 00:36:09,590
أجل -
لمَ لمْ تذهب معهم؟ -

379
00:36:09,950 --> 00:36:11,800
كنت بحاجة لقيلولة

380
00:36:12,140 --> 00:36:15,540
استسلمت، صحيح؟ -
لم أستسلم -

381
00:36:17,070 --> 00:36:21,550
أدركت أنّي غير قادر
... على التحكّم بكلّ شيء

382
00:36:23,910 --> 00:36:29,370
مهما حاولت
لنقل أنّي سلّمت لتلكَ الحقيقة

383
00:36:33,310 --> 00:36:38,390
سلّمت؟
إنّك تحبّ (إيلينا)، وستحبّها دومًا

384
00:36:39,120 --> 00:36:42,340
إن عادت بشريّة
فربّما تتغيّر مشاعرها نحوك

385
00:36:42,700 --> 00:36:44,710
وعندئذٍ، لن تعرف السلام قطّ

386
00:36:46,140 --> 00:36:49,970
الحياة مزرية
فاحتمي من ويلاتها

387
00:36:52,020 --> 00:36:54,740
(لقد أقدمت على فعلٍ إيثاريّ يا (دايمُن

388
00:36:55,620 --> 00:36:59,800
لو لم أكن أعرفك جيّدًا
لقلتُ أنّك على وشك الغُدوّ محترمًا

389
00:37:02,340 --> 00:37:04,060
!هيّا

390
00:37:05,030 --> 00:37:07,990
لا بدّ أن هنالك طريقة
لنزع الترياق بدون إيقاظه

391
00:37:09,480 --> 00:37:11,790
سنجد طريقة

392
00:37:15,590 --> 00:37:22,060
لا تنصت للساحرة يا غلام
لا بدّ أن نوقظ (سايلس) ... حالًا

393
00:37:25,530 --> 00:37:26,670
!(بوني)

394
00:37:31,290 --> 00:37:34,320
ماذا تفعل؟ -
ما حرى عليك فعله بحلول الآن -

395
00:37:34,360 --> 00:37:38,380
(سأوقظ (سايلس
وعندئذٍ، سأقتله

396
00:37:44,170 --> 00:37:47,270
(أنتَ مشوّش قليلًا يا سيّد (غيلبرت
نحن في نفس الفريق

397
00:37:49,600 --> 00:37:51,880
!لقد طعنت صديقتي

398
00:37:54,090 --> 00:37:58,340
لا أعبث مع الساحرات -
(لا يمكنك استخدام الترياق على (سايلس -

399
00:37:58,350 --> 00:38:00,680
!الترياق صُنع له من الأساس

400
00:38:13,400 --> 00:38:15,530
وعلى من سواه يُستخدم الترياق؟

401
00:38:17,070 --> 00:38:19,610
... أصدقاؤك

402
00:38:19,830 --> 00:38:25,070
أختك ... آسف يا صاح
لم يتعيّن أن ينتهي الأمر هكذا

403
00:38:27,990 --> 00:38:30,180
لا ضغينة شخصيّة

404
00:38:32,050 --> 00:38:34,100
!إيّاك
!ستصابين بلعنة الصيّاد

405
00:38:40,890 --> 00:38:42,520
أأنت بخير؟

406
00:38:52,580 --> 00:38:54,500
كيف خرجت؟

407
00:38:54,530 --> 00:38:57,880
أخشى أن مكروهًا
(أصاب صديقتكِ (بوني

408
00:38:59,690 --> 00:39:03,360
لا تقلقي يا حبّي
تعلمين أنّي لن آذيك

409
00:39:03,390 --> 00:39:06,260
لقد اقترفت ما يكفي -
بل أكثر مما يكفي -

410
00:39:07,920 --> 00:39:13,440
... أظهرت ودًّا وعفوًا وشفقةً

411
00:39:14,980 --> 00:39:17,040
(بسببكِ أنت يا (كارولين

412
00:39:17,790 --> 00:39:19,930
كلّ ذلك كان من أجلكِ

413
00:40:00,850 --> 00:40:02,050
(إيلينا)

414
00:40:04,720 --> 00:40:06,770
ماذا جرى؟ -
!إنّها هنا -

415
00:40:06,780 --> 00:40:07,970
مَن؟

416
00:40:14,390 --> 00:40:17,240
إيلينا) جائت الآن، اتّفقنا؟)
كلّ شيء سيكون بخير

417
00:40:17,270 --> 00:40:19,100
لقد فعلناها

418
00:40:22,370 --> 00:40:24,320
هيّا، يجب أن تنهض

419
00:40:24,610 --> 00:40:27,770
يتعيّن أن تساعدي (بوني)، فقد طعنها
الصيّاد، يلزم أن تطعميها من دماؤك

420
00:40:27,800 --> 00:40:31,900
حسنٌ، أريد الاطمئنان عليك أوّلًا -
إنّي بخير، ماذا تفعلين؟ -

421
00:40:32,230 --> 00:40:33,470
الترياق

422
00:40:33,660 --> 00:40:36,690
جيرمي)، بعد كلّ ما تكبدناه)
فها هنا الترياق

423
00:40:36,760 --> 00:40:39,860
(سنأخذه بعد علاج (بوني

424
00:40:40,890 --> 00:40:43,340
يا إلهي، نسيت كم كنتَ مزعجًا

425
00:40:43,730 --> 00:40:44,590
ماذا؟

426
00:40:44,800 --> 00:40:46,180
فرغتُ من السؤال بلطف

427
00:40:51,820 --> 00:40:54,690
(كاثرين) -
مرّ وقت طويل يا (غيلبرت) الصغير -

428
00:40:56,970 --> 00:41:01,690
آسفة، لا مفرّ من مقاطعة
لم الشمل الأُسريّ قبل اكتماله

