1
00:00:02,280 --> 00:00:05,620
(اسمي (إيلينا غيلبرت"
"أنا مصّاصة دماء باحثة عن الترياق

2
00:00:05,620 --> 00:00:09,630
ترياق ضدّ الخلود؟ -
أخرجي (سايلس)، فتنالي الترياق -

3
00:00:09,770 --> 00:00:13,000
ثمّة جرعة واحدة فقط -
أريد حقًّا أن أجلب لك الترياق -

4
00:00:13,100 --> 00:00:16,540
إن أعطيتك الترياق لتنقذ نفسك
فستعطيه لـ (إيلينا)، أليس كذلك؟

5
00:00:16,960 --> 00:00:19,820
"جميعنا نريده" -
ساعد (إيلينا) لنيل ذلك الشيء اللّعين -

6
00:00:19,820 --> 00:00:21,700
"خاطرنا بكلّ شيء للحصول عليه"

7
00:00:22,760 --> 00:00:23,950
إنّها هنا

8
00:00:25,060 --> 00:00:27,180
لم نتقابل منذ فترة طويلة
يا (غيلبرت) الصغير

9
00:00:33,540 --> 00:00:35,220
"وفشلنا"

10
00:01:01,640 --> 00:01:04,810
!(جيرمي)
لا، لا، لا

11
00:01:04,810 --> 00:01:08,380
لا
أغث يا إلهي، لا

12
00:01:08,380 --> 00:01:10,730
!أغث يا إلهي

13
00:01:11,420 --> 00:01:14,010
هوّن عليك، هوّن عليك
ستكون بخير

14
00:01:14,600 --> 00:01:18,380
الخاتم سيعيدك
هوّن عليك، هوّن عليك

15
00:01:18,380 --> 00:01:19,770
ستكون على ما يرام

16
00:01:19,890 --> 00:01:22,960
(ستكون بخير يا (جيرمي
ستكون على ما يرام

17
00:01:24,600 --> 00:01:26,470
أنّى حدث ذلك؟ -
(إنّها (كاثرين -

18
00:01:26,510 --> 00:01:29,760
لا بدّ أنّها اتّبعتنا طيلة الوقت -
ماذا عن الترياق و(سايلس)؟ -

19
00:01:29,800 --> 00:01:32,740
إنّ كان ثمّة أيّ شيء بالداخل
فإنّه أُخذ

20
00:01:33,200 --> 00:01:34,660
أين (بوني) بحقّ السّماء؟ -
لست أدري -

21
00:01:34,690 --> 00:01:37,120
ذهبت للبحث عن
جيرمي) ليلة أمس ولم تعُد)

22
00:01:38,110 --> 00:01:42,620
دايمُن)، (إيلينا) بالداخل تنتظر خاتم)
غيلبرت) ليعيد (جيرمي) للحياة)

23
00:01:42,660 --> 00:01:45,480
حسنٌ، لننتظر معها -
دايمُن)، أنصت إليّ) -

24
00:01:47,740 --> 00:01:52,170
جيرمي) كان أحد الخمسة)
صيّاد

25
00:01:55,370 --> 00:01:57,760
إنّه كيان خارق للطبيعة

26
00:01:58,560 --> 00:02:00,810
الخاتم لم يعُد ذا تأثير عليه

27
00:02:04,240 --> 00:02:05,630
إنّها لن تنجو من هذا

28
00:02:08,880 --> 00:02:11,280
سأجد (بوني)، أما أنتَ فارحل
بـ (إيلينا) عن هذه الجزيرة

29
00:02:16,910 --> 00:02:22,260
<b>{\fad(300,1500)\1c&H80FFFF&\4c&H0000FF&}‘‘يــومــيّــات مــصّــاص دمــاء’’
الــمــوســم الــرابــع: الــحــلــقــة الـ 15
‘‘آزرنــي’’</b>

30
00:02:26,690 --> 00:02:31,350
مرحبًا، ها قد عدتِ للبيت
(حاولت تنظيف آثار حرق (كول

31
00:02:34,620 --> 00:02:37,170
لكنّي عجزت عن إزالة البقعة

32
00:02:37,300 --> 00:02:39,140
هيّا
لننقله للطابق العلويّ

33
00:02:56,920 --> 00:03:00,790
هل أحضر لك شيئًا؟ -
كلّا، لا أريد -

34
00:03:00,820 --> 00:03:04,100
سأجلس هنا وأنتظر معه ريثما يُفيق

35
00:03:06,880 --> 00:03:09,650
أعلمني إن سمعت
شيئًا عن (بوني)، اتّفقنا؟

36
00:03:10,250 --> 00:03:12,210
أجل، بالطبع

37
00:03:41,570 --> 00:03:46,110
(ما لم تكُن شقراءً أو ساحرة (بينيت
أو قرينة، فأقترح أن تبتعد

38
00:04:08,120 --> 00:04:11,830
أين الترياق؟
أعلم أنّه بحوزة أحد

39
00:04:12,670 --> 00:04:17,110
(أجل، بحوزة أحد، (كاثرين -
كاثرين)؟ القرينة؟) -

40
00:04:17,110 --> 00:04:20,640
أجل، لا بدّ أن تلك الساقطة
الحقيرة تجسست علينا لأسابيع

41
00:04:20,640 --> 00:04:22,880
... (لقد قتلت (جيرمي

42
00:04:23,600 --> 00:04:25,960
أو أحد ما قتله

43
00:04:26,950 --> 00:04:29,280
لقد قتل أخاك
فدعينا من هذا الحزن الزائف

44
00:04:29,280 --> 00:04:33,210
لم أقل أني سأفتقده، لكنّي لستُ جلمودة
(الفؤاد، فإنّه كان كلّ عائلة (إيلينا

45
00:04:33,210 --> 00:04:36,120
جيّد، بوسعك إرسال بعض الزهور
(بعدما تساعديني على إيجاد (بوني

46
00:04:36,150 --> 00:04:37,180
(يجب أن نجد (كاثرين

47
00:04:37,220 --> 00:04:41,180
لو ثمّة شيء أكيد في عالمنا التعيس
هذا، فهو أنّ (كاثرين بيرس) غادرت

48
00:04:41,330 --> 00:04:45,750
(يجب أن نجد (بوني
واحترسي من (سايلس) الخالد

49
00:04:45,780 --> 00:04:48,910
إن كان نائمًا في ذلك الكهف
فإنّه قد استيقظ الآن

50
00:05:14,030 --> 00:05:15,200
لا تلمسيه

51
00:05:16,450 --> 00:05:19,890
استخدمت بعض أعشاب
الجزيرة وتوتها لعلاج الجرح

52
00:05:19,890 --> 00:05:22,470
لكنّي لستُ بساحر
ولا أضمن لك الكثير

53
00:05:23,760 --> 00:05:28,700
كيف تداويت؟ -
إنّه (سايلس)، لقد ساعدني -

54
00:05:29,430 --> 00:05:31,580
لقد فعلتِها يا (بوني)، لقد استيقظ -
ابتعد عنّي -

55
00:05:31,610 --> 00:05:33,360
أعلم أنّك غاضبة منّي، اتّفقنا؟

56
00:05:33,360 --> 00:05:37,330
لكنّك الآن ستعلمين أن كلّ ما فعلت
وكل الأنفس التي أُزهقت لم تذهب سُدى

57
00:05:38,530 --> 00:05:41,770
سايلس) سيعيدهم) -
(ما تريد فعله منافٍ للطبيعة يا (شين -

58
00:05:41,800 --> 00:05:46,530
لا تمكنك إعادة الموتى -
أظنّك ستغيّرين رأيك الآن -

59
00:05:47,750 --> 00:05:49,130
ماذا تقصد بـ "الآن"؟

60
00:05:50,340 --> 00:05:53,400
(حين استيقظ (سايلس
تعيّن أن يطّعم ليسترد عافيته

61
00:05:53,400 --> 00:05:58,260
إنّه جُفف طيلة 2000 عام
وكان بحاجة لدماء

62
00:05:59,000 --> 00:05:59,770
جيرمي) كان حاضرًا)

63
00:05:59,770 --> 00:06:01,640
ماذا تقصد؟ -
... تعيّن أن -

64
00:06:01,640 --> 00:06:04,360
بماذا تحاول إخباري؟ -
(جفف (جيرمي) من دماءه يا (بوني -

65
00:06:05,750 --> 00:06:07,930
(لقد مات (جيرمي

66
00:06:23,680 --> 00:06:26,510
منذ ومتى وهي على هذا الحال؟ -
منذ وجدنا جثمانه -

67
00:06:26,570 --> 00:06:29,440
لم تنبس بكلمة فيما خلا
أنّها تنتظر إفاقته

68
00:06:29,480 --> 00:06:32,230
لكنّه لن يُفيق
وهي تعلم ذلك، صحيح؟

69
00:06:37,350 --> 00:06:42,300
أظنّها في أعماقها تدرك ذلك
(لكنّنا نتحدث عن (إيلينا

70
00:06:42,350 --> 00:06:44,720
إنّها تشعر بالحزن
أكثر قوّة من أيٍّ سواها

71
00:06:44,910 --> 00:06:48,130
أظنّ إنكارها هو ما يحميها من الانهيار

72
00:06:48,170 --> 00:06:50,220
لا يمكنها البقاء هكذا للأبد -
أعلم -

73
00:06:50,490 --> 00:06:54,920
لكنّي لا أريد أن أكون من يصارحها
ليس قبلما نعلم أنّ (بوني) آمنة

74
00:06:54,930 --> 00:06:58,210
(ليس قبلما نُحضر (دايمُن
إلى هنا، تعلمين ما أقصد

75
00:06:58,230 --> 00:07:01,540
ليستخدم رابطة الاستسياد لإخبارها
بأنّ كلّ شيء على ما يرام؟

76
00:07:02,070 --> 00:07:05,020
لستُ أرتاد نُكرانًا

77
00:07:09,360 --> 00:07:14,340
أعلم أنّه كان كيانًا خارقًا
للطبيعة، لكن هل رأيتما؟

78
00:07:15,250 --> 00:07:16,890
لقد زال وشمه

79
00:07:17,120 --> 00:07:20,320
الوشم كان فيه التعويذة
(التي فتحت مقبرة (سايلس

80
00:07:20,320 --> 00:07:23,830
لعلّ زوال الوشم يعني أنّه
أتمّ قدره ككيان خارق للطبيعة

81
00:07:23,860 --> 00:07:26,970
لعلّه عاد طبيعيًّا
ذلك ممكن، صحيح؟

82
00:07:27,000 --> 00:07:31,030
... (إيلينا) -
إنّه ممكن يا (كارولين)، لدينا فرصة -

83
00:07:31,130 --> 00:07:36,730
ربّما فرصة ضئيلة، لكنّها الأمل
وسأتشبث بهذا الأمل بكلّ طاقتي

84
00:07:36,770 --> 00:07:39,250
... لأنّه محال أن

85
00:07:44,710 --> 00:07:48,480
مُحال أن يكون أخي قد مات

86
00:07:55,010 --> 00:07:57,200
لستُ أرتاد نكرانًا

87
00:08:10,490 --> 00:08:12,720
... أعلم أنّي لا يتعيّن أن أهاتفك، لكن

88
00:08:13,470 --> 00:08:18,290
حدث أمر وأحتاج لمخاطبتك
يا (تايلر)، فاتّصل بي رجاءً

89
00:08:20,270 --> 00:08:23,430
أتعلمين أين هو؟ -
بعيد عن (كلاوس) بحيث لن يجده -

90
00:08:24,240 --> 00:08:26,190
كلاوس) قال أنّه لن يبرح حتّى يجده)

91
00:08:26,190 --> 00:08:30,870
كاثرين) هاربة من (كلاوس) منذ 500 عام)
الهرب ليس سهلًا، لكنّه ممكن

92
00:08:30,870 --> 00:08:34,380
أرجّح أن لهذا سرقَت الترياق
إنّها تريد مساومته على حرّيّتها

93
00:08:34,380 --> 00:08:39,560
إلّا أنّي لا أصدّق أنّ الترياق
ضاع بعد كلّ ما مررنا به

94
00:08:41,490 --> 00:08:44,050
... أجل، بالحديث عن النكران

95
00:08:44,050 --> 00:08:47,450
(فما ظننت قطّ أنّ (إيلينا
ستظلّ مصّاصة دماء للأبد

96
00:08:50,650 --> 00:08:52,630
ومن دون عائلة

97
00:08:53,860 --> 00:08:57,380
لا يمكننا التفكير بهذا الآن
علينا أن نضع خطط، وقوائم

98
00:08:57,420 --> 00:09:02,220
نحتاج جنازة أو قصّة تعليليّة
أو جنازة وقصّة تعليليّة

99
00:09:02,730 --> 00:09:05,230
يجب أن أخبر أمي
أظنّها ستعلم ما يتعيّن أن يتم

100
00:09:05,260 --> 00:09:07,440
يجب أن نجلب (مات) إلى هنا -
أنت مُحقّ، سأتكفّل بذلك -

101
00:09:07,480 --> 00:09:12,440
سأهاتف (مات) ثم أخبر أمي بالأمر
ثم أضع قائمة، أو خطّة متنوّعة

102
00:09:12,480 --> 00:09:18,120
لستُ أدري، أيّما يفعله
الناس في مثل هذه المواقف

103
00:09:23,320 --> 00:09:26,000
ما هذه الرائحة؟

104
00:09:31,620 --> 00:09:33,550
إنّه جسده

105
00:09:35,070 --> 00:09:37,870
لقد بدأ يتعفّن

106
00:09:39,390 --> 00:09:41,930
أخبري أمك بإحضار
الطبيبة (فيل) إلى هنا

107
00:09:45,070 --> 00:09:48,310
أتظنّ (بوني) قد ماتت؟ -
لم أقُل هذا، لكنّي لا أتمنّاه -

108
00:09:49,200 --> 00:09:52,580
لا يروقني أن أكون مكشوفة هكذا -
أتخافين (سايلس) العتيّ الشرير؟ -

109
00:09:52,580 --> 00:09:54,380
لا -
هرّة مرتعبة -

110
00:09:54,410 --> 00:09:55,650
لستُ بهرّة مرتعبة

111
00:09:55,680 --> 00:09:59,420
أخي شطح بنفسه للجنون
(بسبب قلقه من إفاقة (سايلس

112
00:09:59,420 --> 00:10:03,100
يجدر بنا جميعًا أن نقلق قليلًا بشأنه
وأعجَب أنّك مَن تتحدث عن الخوف

113
00:10:03,130 --> 00:10:05,690
فأنت خائف، إذ أنّك تنأى 1200 ميلًا
عن حيث يتعيّن أن تكون

114
00:10:05,690 --> 00:10:08,950
(حسبك، يتعيّن على أحدٍ إيجاد (بوني -
كان بوسع (ستيفان) التكفُّل بذلك -

115
00:10:08,950 --> 00:10:12,160
ألست حبّ (إيلينا) الحاليّ؟
تصعب متابعة الإحصاء هذه الأيام

116
00:10:12,190 --> 00:10:13,750
ألا يتعيّن أن تكون معها لتواسيها؟

117
00:10:13,750 --> 00:10:16,440
أم تخشى التواجد معها حين
تتبيّن أن أخاها قد مات؟

118
00:10:18,790 --> 00:10:21,250
آسف، الأفضل أن يصيبك
لا أن يصيبني

119
00:10:38,770 --> 00:10:40,060
الرجل الذي نشدت لقاؤه تمامًا

120
00:10:40,960 --> 00:10:42,190
ليس تحديدًا

121
00:10:49,930 --> 00:10:52,940
(تفضّلي يا (بوني
اشربي هذا، سيهدّئك

122
00:10:52,940 --> 00:10:55,440
لا أريد أيًّا من أقداح
(شايك الغبيّة يا (شين

123
00:10:55,440 --> 00:10:57,300
... (بوني)

124
00:10:59,790 --> 00:11:01,030
جيرمي) قد مات)

125
00:11:01,440 --> 00:11:03,990
بوني)، انتبهي، لا تدعي)
سحرك يخرج عن السيطرة

126
00:11:04,020 --> 00:11:05,080
!(بوني)
بحقّك

127
00:11:05,120 --> 00:11:10,480
بوني)، لن أسمح بانهيارك)
لن أسمح، فإنّ (سايلس) يحتاجك

128
00:11:11,780 --> 00:11:13,970
بوسعه إعادة (جيرمي) للحياة

129
00:11:14,530 --> 00:11:19,900
بوسعه إعادة الجميع
وستساعدينه، اتّفقنا؟

130
00:11:21,930 --> 00:11:24,730
سترين جيرمي) مُجددًا)

131
00:11:53,670 --> 00:11:56,090
إيلينا)؟)

132
00:11:57,270 --> 00:12:01,520
ميردث)؟ ماذا تفعلين هنا؟) -
(أتيت لفحص (جيرمي -

133
00:12:01,630 --> 00:12:03,100
أتسمحين لي؟

134
00:12:03,580 --> 00:12:05,880
أجل

135
00:12:10,890 --> 00:12:14,510
لن تجدي فيه نشاطًا حيويًّا
(إنّه نفس ما مرّ بهِ (ريك

136
00:12:14,520 --> 00:12:17,680
يكون ميّتًا حتّى يُفيق، فيُبعث حيًّا

137
00:12:17,710 --> 00:12:21,020
أذكر أنّه ذات مرّة
ظلّ ميّتًا طيلة يوم بأسره

138
00:12:23,600 --> 00:12:29,380
ريك) مات 4 مرّات قبلما يفقد صوابه)
و(جيرمي) مات بضعة مرّات أيضًا

139
00:12:30,100 --> 00:12:33,230
ثلاث مرّات حسبما أظنّ
... لذا، سنضطرّ لـ

140
00:12:34,610 --> 00:12:37,930
يجب أن أراقبه، لأنّي لا أريده
(أن يُجنّ مثلما حدث لـ (ريك

141
00:12:45,220 --> 00:12:49,850
(إيلينا)، يبدو أنّ (جيرمي)
مات عن فقدان حاد للدماء

142
00:12:49,860 --> 00:12:52,250
كذلك تبدو رقبته مكسورة

143
00:12:52,290 --> 00:12:54,630
نقص الدّماء يفسّر غياب الشحوبة

144
00:12:54,630 --> 00:12:57,410
لكن معدّل جمود عضلاته وصل
لمستوى التصلّب لما بعد الموت

145
00:12:57,440 --> 00:12:58,170
لا

146
00:12:58,210 --> 00:13:01,330
إذا تُرك بدون خدمة تأبينيّة
فسيبدأ جسده بالانتفاخ قريبًا

147
00:13:01,370 --> 00:13:04,960
وخلال ساعات سيتغيّر لون جلده -
لا، توقّفي، اتّفقنا؟ -

148
00:13:04,990 --> 00:13:09,200
توقّفي فحسب، إنّه ليس ميّتًا -
أريدك أن تسلّميني جثمانه -

149
00:13:09,680 --> 00:13:14,630
سننقله لدار الجنازات ونحضّره ليراه
أصدقاؤه وإيّاك لتولّوه وداعًا أخيرًا

150
00:13:15,290 --> 00:13:17,750
ليس ميّتًا، اتّفقنا؟ -
إيلينا)، كفاك) -

151
00:13:17,780 --> 00:13:19,280
الآن تتحدثين عن العلم؟

152
00:13:19,320 --> 00:13:22,760
أين كان علمك حين استخدمتِ
دماء مصّاص دماء لإنقاذ حياتي؟

153
00:13:22,790 --> 00:13:27,810
ما من علم هنا، وإنّما سحر
(نحتاج سحرًا، نحتاج لإيجاد (بوني

154
00:13:27,890 --> 00:13:29,720
بوني) بوسعها معالجة هذا)
!ليجلب أحد (بوني) إليّ

155
00:13:29,720 --> 00:13:31,530
... (إيلينا)

156
00:13:49,520 --> 00:13:54,830
لا، لا، (مات)، إنّه بخير
الأمر على ما يرام

157
00:13:56,070 --> 00:13:59,800
بوني) ستأتي قريبًا، وستعالج كلّ)
شيء، وسيكون الأمر على ما يرام

158
00:14:00,730 --> 00:14:03,360
كلّ شيء سيكون على ما يرام

159
00:14:03,360 --> 00:14:06,090
الأمر سيكون على ما يرام

160
00:14:23,240 --> 00:14:25,350
لست تعطيني مُخدرًا ثانيةً، صحيح؟

161
00:14:25,390 --> 00:14:28,480
ما إن يصادق المرء سمًّا ذات مرّة
إلّا وتلازمه الشُبهات للأبد

162
00:14:30,440 --> 00:14:31,790
أين (بوني) و(دايمُن)؟

163
00:14:32,080 --> 00:14:35,120
فقدنا (بوني) على الجزيرة
و(دايمُن) ظلّ هناك محاولًا إيجادها

164
00:14:35,160 --> 00:14:37,480
هذا طريف
ألا يكرهها؟

165
00:14:37,730 --> 00:14:41,950
ليس يكرهها، بل بالواقع
أظنّه يحبّها نوعًا ما

166
00:14:42,190 --> 00:14:46,240
"التعامل بوضاعة مع من تحفل بهم" -
إنّه منطق متناقض -

167
00:14:46,610 --> 00:14:48,690
(هو منطق (دايمُن -
(منطق (دايمُن -

168
00:14:55,290 --> 00:14:58,610
أنصتي، أريدك أن
تأتي معي لمكان ما

169
00:14:58,640 --> 00:15:00,550
(لا يمكنني ترك (جيرمي -
... (إيلينا) -

170
00:15:00,810 --> 00:15:03,410
ليس بيدك فعل شيء الآن، اتّفقنا؟

171
00:15:03,450 --> 00:15:06,970
بوسع (ستيفان) البقاء معه هنا
فتعالي معي

172
00:15:10,400 --> 00:15:11,780
أرجوك

173
00:15:17,540 --> 00:15:18,410
إليك الأمر

174
00:15:18,410 --> 00:15:23,090
قبلتُ تمامًا بحقيقة كونك رجل ذو
(مهمّة واحدة، وهي لقتل (سايلس

175
00:15:23,280 --> 00:15:27,280
ثم بوغتُّ من قبل آنستي
(المشاكسة (كاثرين بيرس

176
00:15:27,280 --> 00:15:31,230
فبدأتُ أفكّر، بأنّ ذلك
محال أن يكون صدفة

177
00:15:31,270 --> 00:15:34,390
لذا، ماذا تعلم؟

178
00:15:36,040 --> 00:15:37,500
لقد غبتِ طويلًا -
آسفة -

179
00:15:37,660 --> 00:15:39,820
اضطررت لسحب السّهم من
عمودي الفقريّ، أشكرك على ذلك

180
00:15:39,820 --> 00:15:42,930
(إذا أردتِ خيطًا إلى (كاثرين بيرس
فها هو منشودك

181
00:15:42,930 --> 00:15:47,670
عذّباني كما تشاءان، فلا يمكنكما قتلي
وإلّا ستعذّبكما لعنة الصيّاد للأبد

182
00:15:48,090 --> 00:15:49,990
ستكون اللعنة جديرة بقتلك -
إنّه محقّ -

183
00:15:50,250 --> 00:15:55,710
لا يمكننا قتله، لكن هذا لا يمنع
... أنّ بوسعنا تقطيعه إربًا إربًا

184
00:15:55,750 --> 00:15:59,980
عصبًا عصبًا، حتّى يتجهّمه الألم
... بما يُعجز عقلك

185
00:15:59,980 --> 00:16:02,990
... عن إنعامك بلحظة خاطفة من الراحة

186
00:16:02,990 --> 00:16:07,810
وعندئذٍ، سنداويك
فنعيد الكرّة مرارًا وتكرارًا

187
00:16:08,290 --> 00:16:10,400
إنّكِ مخيفة -
شكرًا لك -

188
00:16:15,440 --> 00:16:18,900
كنتُ أقتفي أوكار مصّاصين
(الدماء عبر (كولرادو

189
00:16:19,190 --> 00:16:21,760
وجدتني (كاثرين)، وقالت أنّ
(بوسعها مساعدتي لإيجاد (سايلس

190
00:16:22,440 --> 00:16:25,000
عندئذٍ، كانت تعلم بالفعل
بعلامة الصيّاد والترياق

191
00:16:25,040 --> 00:16:25,890
كيف؟

192
00:16:26,380 --> 00:16:30,570
ثمّة مذؤوبة كانت متواطئة معها
صديقة للبرفيسور صاحبكم

193
00:16:30,780 --> 00:16:33,220
هيلي)، صديقة (تايلر لاكوود) القديمة)

194
00:16:33,220 --> 00:16:36,250
علمت أنّها مشبوهة
أين وجدتها (كاثرين)؟

195
00:16:36,760 --> 00:16:39,540
(نيو أورلينز)
وهذا كلّ ما أعلمه

196
00:16:42,820 --> 00:16:44,340
رائع، لنلقِ بهِ في البئر

197
00:16:44,380 --> 00:16:46,650
إن تضوّر جوعًا فمات، فلن يكون
(موته ذنبنا، سأذهب لإيجاد (بوني

198
00:16:46,650 --> 00:16:50,370
(لدينا خيط للترياق يا (دايمُن
سأجده، وأفترض أنّك لا تمانع

199
00:16:50,400 --> 00:16:52,700
فإنّك لم تُرِد أن تعود
إيلينا) بشريّة بأيّ حال)

200
00:16:52,700 --> 00:16:55,540
أردت الترياق لها
لأن ذلك ما أرادَته

201
00:16:55,570 --> 00:16:59,160
لعلّك تظنّي أنّي أخشى العودة
لكنّي لا أخشى، لأنّي أعلم ما تحتاجه

202
00:16:59,190 --> 00:17:02,540
إنّها تحتاجني لأعيد
أعزّ صديقاتها للديار

203
00:17:08,160 --> 00:17:11,350
يجب أن تعودي للديار طالما
ستساعدين (سايلس) لبعث الموتى

204
00:17:11,350 --> 00:17:14,710
لستُ أفهم ما بوسعي فعله -
سايلس) لا يمكنه استخدام السحر) -

205
00:17:14,860 --> 00:17:17,160
كان ساحرًا، لكن بعدما
أضحى خالدًا، انتهى ذلك

206
00:17:17,200 --> 00:17:19,160
بوسعه أن يكون ساحر
أو مصّاص دماء، وليس كلاهما

207
00:17:19,510 --> 00:17:22,130
ولهذا أعلّمك الإبانة
حتّى تقومي بالسحر عنه

208
00:17:22,130 --> 00:17:24,380
ماذا؟ كيف؟

209
00:17:26,570 --> 00:17:29,280
تسخير قوّة ثلاث مذابح

210
00:17:29,310 --> 00:17:34,930
كلّ مذبحة من 12 فردًا توسّم الأرض بقوّة
ويمكنك استخدام الإبانة لسحب تلك القوّة

211
00:17:36,610 --> 00:17:39,020
ثلاث؟
قتلت 36 فردًا؟

212
00:17:39,050 --> 00:17:42,690
كلّا، قتلت 24 فقط، 12 إنسانًا
في مزرعة (يانج)، و12 مذؤوبًا

213
00:17:42,720 --> 00:17:44,560
أنا وإيّاك سنكمل المثلّث

214
00:17:44,590 --> 00:17:45,490
نحن ماذا؟ -
انظري -

215
00:17:45,530 --> 00:17:48,690
ثمّة حاجة لمذبحة ثالثة، لكن لا عليك
سيُبعثون، وتضحيتهم ستكون جديرة

216
00:17:48,690 --> 00:17:50,400
(لن أساعدك لتُزهق 12 نفسًا يا (شين

217
00:17:50,830 --> 00:17:53,590
هل ستأبي إن ضمن ذلك
رؤيتك (جيرمي) مُجددًا؟

218
00:17:54,210 --> 00:17:58,840
وجدّتك، وكل شخص فقدتِه
أنت وأصدقاؤك قطّ؟

219
00:18:00,160 --> 00:18:02,110
أظنّك ستوافقين

220
00:18:03,280 --> 00:18:04,460
لا

221
00:18:09,600 --> 00:18:11,570
بوني)؟) -
جيرمي)؟) -

222
00:18:11,720 --> 00:18:12,690
هذا يؤلم -
(جيرمي) -

223
00:18:12,690 --> 00:18:16,060
!ساعديني -
بوسعي مساعدتك، وسأساعدك -

224
00:18:38,570 --> 00:18:39,870
لا

225
00:18:46,590 --> 00:18:48,910
طلب منك أن تساعديه
أليس كذلك؟

226
00:18:50,490 --> 00:18:52,290
إنّه يحتاج مساعدتك

227
00:18:53,500 --> 00:18:55,920
(بوسعك فعلها يا (بوني

228
00:18:57,110 --> 00:18:59,150
تعلمين أن بوسعك فعلها

229
00:19:00,680 --> 00:19:02,430
سأفعل أيّما يتطلّبه الأمر

230
00:19:14,700 --> 00:19:16,480
أُزيد تبريد مكيّف الهواء

231
00:19:16,480 --> 00:19:18,680
لا يمكننا أن نتركه
بالداخل لوقت أطول

232
00:19:18,680 --> 00:19:20,460
أجل، أعلم

233
00:19:22,840 --> 00:19:25,620
إنّي أعيش منذ ما يقارب قرنين

234
00:19:26,290 --> 00:19:30,650
لظننت أن كلّ مرّة رأيت أناسًا
يموتون، تُبلّد من قلبي

235
00:19:33,090 --> 00:19:34,520
لم يحدث

236
00:19:34,600 --> 00:19:38,050
لا، لا
لا يحدث قطّ

237
00:19:39,370 --> 00:19:41,500
أرى هذا يوميًّا

238
00:19:41,500 --> 00:19:46,490
أحيانًا أظن النكران هو أسوأ جزء
لأناس مثلنا، لأنّنا نعلم الحقيقة

239
00:19:46,780 --> 00:19:52,860
نراهم في مسار التصادم، ولا يسعنا
سوى تحضير أنفسنا للارتطام

240
00:19:59,850 --> 00:20:01,290
هل وجدتها؟

241
00:20:01,290 --> 00:20:04,280
ما زلت أبحث، كيف حالها؟ -
(إنّها تنهار يا (دايمُن -

242
00:20:04,320 --> 00:20:05,630
بوسعنا بذل قصارى
جهدنا لتأخير التحلل

243
00:20:05,660 --> 00:20:08,130
(لكنّنا يجب أن ننقل (جيرمي
للمشرحة قبلما يبيت حاله بشعًا

244
00:20:08,160 --> 00:20:13,170
سحقًا، لا يمكنني أن أتركها ببساطة
(لا يمكنني المجيء بدون (بوني

245
00:20:13,200 --> 00:20:14,300
أظنّك مضطرّ لذلك

246
00:20:14,300 --> 00:20:17,340
الآن، رابطة الاستسياد فقط هي
الكفيلة بوقاية (إيلينا) من الانهيار

247
00:20:17,900 --> 00:20:19,540
(بوسعي العودة لإيجاد (بوني

248
00:20:22,210 --> 00:20:24,450
إنّي عائد

249
00:20:41,020 --> 00:20:43,310
بوسعي فعليًّا أن أحتضنك الآن

250
00:20:46,770 --> 00:20:49,690
أين كنت؟
وكيف وجدتِني؟

251
00:20:49,710 --> 00:20:53,520
شين) أرشدني للطريق)
(وأخبرني بما أفعل يا (دايمُن

252
00:20:56,730 --> 00:20:59,280
(أعلم كيف أعيد (جيرمي

253
00:21:12,870 --> 00:21:15,010
جلبتني للمرسم الجداريّ؟

254
00:21:15,920 --> 00:21:18,110
أريد أن أريك شيئًا

255
00:21:24,960 --> 00:21:25,910
(فيكي)

256
00:21:25,950 --> 00:21:28,790
أتذكرين حين كان
جيرمي) متيّمًا باختي؟)

257
00:21:28,820 --> 00:21:32,620
حين مات والدانا
كان في طور تمرّده

258
00:21:32,650 --> 00:21:36,930
(وجدت هذه بعدما ماتت (فيكي
جعلتني أبتسم

259
00:21:38,010 --> 00:21:39,420
وهذه

260
00:21:43,970 --> 00:21:47,050
(جيرمي) و(فيكي)
هل هو من رسم ذلك؟

261
00:21:49,470 --> 00:21:54,450
(بعدما وجدوا جثمان (فيكي
أذكر أنّ فكري استحوذه النكران

262
00:21:54,480 --> 00:21:58,360
أتعلمين، بأنّه محال
أن تكون اختي رحلت للأبد

263
00:21:59,440 --> 00:22:01,380
عندئذٍ، تبيّنت أنّها لم ترحل للأبد

264
00:22:01,420 --> 00:22:07,480
مغزاي، أنّ هذه المدينة والعالم
... الجنونيّ الذي نعيش فيه

265
00:22:07,480 --> 00:22:13,950
أحيانًا نأبى التسليم بأنّ شخصًا ما
قد مات، هذا ربّما لأنّه لم يمُت

266
00:22:15,120 --> 00:22:19,960
أقلّها، ليس على نحوٍ كامل -
هل هذا حقًّا ما تؤمن به؟ -

267
00:22:21,110 --> 00:22:22,440
أجل

268
00:22:22,790 --> 00:22:25,730
إنّ أُذهنك لإخباري الحقيقة
فهل هذا ما ستخبرني به؟

269
00:22:29,010 --> 00:22:32,180
لأخبرتك ألّا بأس من التشبث بأمل

270
00:22:34,350 --> 00:22:37,470
لأن الأمل يكون أحيانًا
دافعنا الأوحد للمُضيّ

271
00:22:40,220 --> 00:22:42,130
(شكرًا يا (مات

272
00:22:49,470 --> 00:22:50,600
ستيفان)؟) -
مرحبًا -

273
00:22:50,640 --> 00:22:52,460
(دايمُن) وجد (بوني)

274
00:22:52,500 --> 00:22:55,500
الطائرة كانت بانتظارهم حين رحلا عن
الجزيرة، سيعودان خلال بضعة ساعات

275
00:22:55,730 --> 00:22:58,440
حمدًا لله، هل هي بخير؟ -
أجل، قال أنّها بخير -

276
00:22:59,220 --> 00:23:02,370
أنصتي يا (إيلينا)، لعلّك كنتِ
محقّة، ربّما هنالك طريقة

277
00:23:03,110 --> 00:23:04,710
هي تعلم بما يتعيّن أن تفعله، صحيح؟

278
00:23:05,200 --> 00:23:07,530
لنرَ ما ستقوله حين تعود، اتّفقنا؟

279
00:23:07,570 --> 00:23:09,290
حسنٌ، سنعود للبيت قريبًا

280
00:23:15,820 --> 00:23:22,010
أتعلمين، إن كنت ذكيّة
(لاستخدمت الترياق لقتل (سايلس

281
00:23:22,040 --> 00:23:25,150
قتل (سايلس) هو قدرك
الخارق للطبيعة، وليس قدري

282
00:23:25,180 --> 00:23:25,850
حسنٌ، اتّفقنا

283
00:23:25,890 --> 00:23:29,640
توخّي الحذر إذًا
لأنّه يجوب المكان بالأعلى

284
00:23:31,260 --> 00:23:33,210
أموقن من ذلك؟ -
ألا تصدقيني؟ -

285
00:23:33,890 --> 00:23:35,450
تفقّدي حقيبتي

286
00:23:42,790 --> 00:23:45,030
وجدته في مقبرته حيث رقد

287
00:23:45,630 --> 00:23:49,610
يقولون ألّا أحد رآه قبلًا
وما من أحد يعلم وجهه

288
00:23:50,520 --> 00:23:52,800
أنّى تختبئين من شيطان
تجهلين شكله؟

289
00:23:55,290 --> 00:23:56,920
ومن عساه يدري؟

290
00:23:58,840 --> 00:24:00,600
ربّما أكون هو

291
00:24:02,720 --> 00:24:09,490
تذكّري كلماتي، إن لم تستخدمي الترياق
... لقتله، سواء كنتِ إنسانة أو مصّاصة دماء

292
00:24:10,140 --> 00:24:11,430
فإنّك هالكة

293
00:24:14,040 --> 00:24:15,740
جميعنا هالكون

294
00:24:18,120 --> 00:24:20,820
بالتوفيق لكِ أيّتها الفتاة
فإنّكم جلبتم ذلك على أنفسكم

295
00:24:21,300 --> 00:24:23,520
!فالتتعفّني فيما ينتظرك من مصير

296
00:24:26,460 --> 00:24:29,160
تايلر)، هذه أنا مُجددًا)

297
00:24:29,160 --> 00:24:34,300
فكّرت بالأمر، وأرجّح أنّك تخلّصت
من هاتفك، وهي أحصف فكرة قطّ

298
00:24:34,370 --> 00:24:36,130
لذا، أجهل متّى ستتلقّى مكالمتي هذه

299
00:24:36,170 --> 00:24:40,870
لكن الأمور باتت موحشة لبرهة
ولا أعلم، ربّما تتحوّل للأفضل

300
00:24:40,870 --> 00:24:44,390
لذا، اتّصل بي حين تصلك
مكالمتي، وسأخبرك بكلّ شيء

301
00:24:47,230 --> 00:24:48,860
حمدًا لله

302
00:24:49,780 --> 00:24:52,570
كنّا قلقين جدًّا

303
00:24:54,090 --> 00:24:57,330
إنّي بخير -
هلّا أخرجت (ستيفان) لهنا؟ -

304
00:24:58,460 --> 00:25:03,990
قالوا أنّها مُلمّة بما ستفعل -
كارولين)، أريد مخاطبة اخي) -

305
00:25:05,660 --> 00:25:07,820
ما الأمر؟

306
00:25:09,170 --> 00:25:15,020
سأفعل أيّما يتطلّبه الأمر
وسأنفّذ أيّما تطلبه منّي

307
00:25:16,200 --> 00:25:18,380
إذًا، فسترينه مُجددًا

308
00:25:19,300 --> 00:25:21,830
ثمّة بضع أمور يتعيّن أن نفعلها أوّلًا

309
00:25:22,000 --> 00:25:25,740
يُدعى مثلث الإبانة
(يتعيّن أن أكمله لـ (سايلس

310
00:25:27,530 --> 00:25:28,290
ماذا؟

311
00:25:28,290 --> 00:25:31,790
(لقد فقدت صوابها يا (ستيفان
البروفيسور المخبول مسح دماغها

312
00:25:32,260 --> 00:25:34,420
بوني)، لا يمكنك قتل 12 نفسًا)

313
00:25:34,430 --> 00:25:37,480
أعلم أنّ هذا يبدو جنونًا، لكنّها الطريقة
الوحيدة للحصول على القوّة الكافية

314
00:25:37,520 --> 00:25:38,380
لفعل ماذا؟

315
00:25:38,390 --> 00:25:42,820
(حين دفنت الساحرة (كاتسيا) (سايلس
تركته مع الترياق وله خيارين

316
00:25:42,850 --> 00:25:46,310
إما يظلّ خالدًا ليتعفّن أبد الدهر
أو يأخذ الترياق فيموت من الشيخوخة

317
00:25:46,350 --> 00:25:48,340
لقد حُبس بالداخل طيلة 2000 عام

318
00:25:48,340 --> 00:25:51,510
أما كان من الأفضل أن تُميته
الشيخوخة في لحظة ما؟

319
00:25:51,510 --> 00:25:53,220
كلّا، لأنّ (كاتسيا) متفوّقة عليه سلفًا

320
00:25:53,250 --> 00:25:59,050
علمت أنّه أراد الموت لينعم بالسلام
ويلتم شمله بحبّه الحقيقيّ الوحيد

321
00:26:00,850 --> 00:26:06,440
لذا، خلقت الجانب الآخر ليكون
مطهرًا لكل الكيانات الخارقة

322
00:26:06,450 --> 00:26:09,640
حرصًا على أنّ يبقى فيه
أبد الآبدين حال موته

323
00:26:10,350 --> 00:26:12,130
وإلى هناك ستدخلين -
لماذا أنا؟ -

324
00:26:12,160 --> 00:26:16,340
(لأنّك كسليلة لـ (كاتسيا
فبوسعك محو الجانب الآخر

325
00:26:17,760 --> 00:26:18,370
كيف؟

326
00:26:18,370 --> 00:26:21,420
طيلة رحلة العودة ما برحت تتكلّم
... عن أنّها الوحيدة القادرة

327
00:26:21,420 --> 00:26:24,180
على إسقاط الحاجز الذي
بيننا وبين الجانب الآخر

328
00:26:24,220 --> 00:26:25,660
تسقط الحاجز؟
ما معنى ذلك؟

329
00:26:25,700 --> 00:26:28,920
(معناه أنّ أسطورة (سايلس
... بأنّه قادر على بعث الموتى

330
00:26:28,920 --> 00:26:33,410
لا يُقصد بها إيقاظ ميّت أو بعض أموات
بل كلّ كيان خارق على الجاب الآخر

331
00:26:33,440 --> 00:26:36,220
بمجرّد سقوط الحاجز، فلن يعود
هنالك وجود للجانب الآخر

332
00:26:36,220 --> 00:26:38,890
لن يعود هنالك وجود لحاجز بيننا
وسنُمسي عالمًا واحدًا

333
00:26:38,890 --> 00:26:42,220
ثلاث مذابح، وثلاث بقاع ساخنة
... وتعويذة ساحرة القرن

334
00:26:42,220 --> 00:26:45,610
وبذلك سيعود كلّ كيان خارق
من هناك حاملًا مقصلة الانتقام

335
00:26:45,700 --> 00:26:47,660
لا يمكنني فعل ذلك -
ماذا؟ لا -

336
00:26:47,670 --> 00:26:49,530
بوسعك ذلك، أنتِ قادرة

337
00:26:49,530 --> 00:26:53,100
كلّ جدّاتك من الساحرات
... اللّائي اُضطهدن عبر الزمن

338
00:26:53,100 --> 00:26:55,800
(وجدّتكِ و(جيرمي
سيعودون جميعًا

339
00:26:57,540 --> 00:26:59,310
بوسعك إعادتهم

340
00:27:02,300 --> 00:27:04,280
وستعيدينهم

341
00:27:05,350 --> 00:27:08,330
بوني)، أنتِ تتحدّثين كمجنونة)

342
00:27:08,360 --> 00:27:11,590
لن تقتلي 12 نفسًا

343
00:27:11,590 --> 00:27:15,800
وتوقنين أنّكِ لا تمكنكِ إعادة
كلّ وحشٍ مات إلى هذا العالم

344
00:27:15,840 --> 00:27:17,330
كارولين)، أظنّها تعلم ذلك)

345
00:27:17,360 --> 00:27:22,130
بوسعي فعلها، أملك القوّة اللّازمة
بوسعي إعادة الجميع

346
00:27:22,130 --> 00:27:24,800
(جيريمي)، و(آلريك)، و(فيكي)

347
00:27:24,900 --> 00:27:27,940
(توقّفي يا (بوني
لا يمكنك قول هذا

348
00:27:35,910 --> 00:27:37,340
سأرد -
انتظري، سأرد أنا -

349
00:27:37,370 --> 00:27:40,260
قلتُ أنّي سأرد

350
00:27:46,020 --> 00:27:49,730
مرحبًا؟ -
(مرحبًا (إيلينا)، أنا (إيبرل -

351
00:27:50,540 --> 00:27:53,790
كنتُ أبحث عن (جيرمي)، وهاتفه لا
ينفك يحوّلني للبريد الصوتيّ مباشرةً

352
00:27:56,100 --> 00:27:57,460
جيرمي) لا يمكنه الرد)
على الهاتف الآن

353
00:27:57,500 --> 00:28:04,930
... إنّه ليس
إنّي آسفة، لقد مات

354
00:29:24,420 --> 00:29:25,620
... (إيلينا)

355
00:29:29,160 --> 00:29:31,090
لقد مات

356
00:29:33,960 --> 00:29:35,840
لقد مات

357
00:29:35,840 --> 00:29:41,270
دايمُن)، لقد مات، إنّه ميّت)
... طوال الوقت، وأنا

358
00:29:41,930 --> 00:29:43,360
رُحماك يا إلهي

359
00:29:46,460 --> 00:29:49,520
بوسعي أن أشم رائحته
منذ متى ورائحته هكذا؟

360
00:29:49,520 --> 00:29:52,000
تحدّثي إليّ
بوسعي مساعدتك

361
00:29:52,000 --> 00:29:55,110
كيف؟ كيف ستساعدني؟ كيف؟

362
00:29:57,870 --> 00:29:59,170
حسنٌ، حسنٌ

363
00:29:59,180 --> 00:30:03,240
علينا أن نتدبر أمر جثمانه الآن
أنزله للطابق السفليّ

364
00:30:03,280 --> 00:30:06,350
... لن نقوم بـ -
احمله للأسفل فحسب، أرجوك -

365
00:30:13,220 --> 00:30:14,390
أين (بوني)؟

366
00:30:15,270 --> 00:30:17,750
أخبرنا (مات) بتوصيلها للبيت
ظننا ذلك سيكون أفضل

367
00:30:17,780 --> 00:30:20,270
حسنٌ، أظننا سنعالج هذا
الأمر بالطريقة القديمة

368
00:30:20,330 --> 00:30:22,870
بفعل ماذا؟ -
ضع جثمانه على الأريكة -

369
00:30:23,810 --> 00:30:25,700
إيلينا)؟)

370
00:30:25,700 --> 00:30:29,760
إيلينا)، أتحتاجين)
مساعدة لإيجاد شيء؟

371
00:30:30,670 --> 00:30:32,440
وجدته

372
00:30:32,440 --> 00:30:34,080
ماذا تفعلين؟

373
00:30:34,450 --> 00:30:37,610
نحتاج قصّة تعليليّة، صحيح؟
أتحسباني لم أسمع محادثتكما مؤخّرًا؟

374
00:30:37,780 --> 00:30:41,840
بماذا سنتعلل؟ هجوم حيوان
أوقعه عبر الدرج للأسفل؟

375
00:30:41,840 --> 00:30:44,560
لا، سنحرق البيت برمّته وهو داخله

376
00:30:44,600 --> 00:30:45,740
إيلينا)، توقّفي)

377
00:30:45,780 --> 00:30:49,830
لمَ؟ هل لأنّكم تريدون إخراجي من
النكران؟ أتريدوني أن أواجه الحقيقة؟

378
00:30:49,870 --> 00:30:53,540
(هذه هي الحقيقة يا (ستيفان
لم أعُد أريد العيش هنا

379
00:30:54,400 --> 00:30:55,830
لا أريد هذه الرسومات

380
00:30:56,960 --> 00:30:58,930
ولا أريد جهاز "الإكس بوكس" هذا

381
00:31:01,180 --> 00:31:03,150
"ولم أعُد بحاجة لخمر "البوربن

382
00:31:03,190 --> 00:31:09,170
آلاريك) ليس هنا لاحتساءه، ما لم)
تريدوا إعادة كلّ الخوارق لاسترداده

383
00:31:10,050 --> 00:31:12,730
هل تريد؟ أعلم أنّك تريد
استعادة رفيق شرابك

384
00:31:15,000 --> 00:31:18,670
أتريد ذلك يا (دايمُن)؟
لأنّي أرفض ذلك

385
00:31:21,860 --> 00:31:24,830
لستُ أدري، هل هذا
يجعلني شريرةً؟

386
00:31:24,890 --> 00:31:27,790
لستُ أدري

387
00:31:28,740 --> 00:31:31,790
لم يعُد بحاجة لهذا -
توقّفي يا (إيلينا)، أنتِ تخيفيني -

388
00:31:31,830 --> 00:31:34,520
ماذا غير هذا عسانا نفعل
بجثمانه يا (كارولين)؟

389
00:31:34,550 --> 00:31:37,880
فلم يعُد ثمّة متّسع
(على خريطة آل (غيلبرت

390
00:31:37,880 --> 00:31:40,870
جينا) و(جون) أخذا آخر موقعين)

391
00:31:41,210 --> 00:31:44,760
(لا، لا، توقّفي يا (إيلينا -
(لم يعُد هنا شيء لي يا (ستيفان -

392
00:31:45,970 --> 00:31:52,110
كلّ شبر في هذا البيت يعجّ
بذكريات عن أناس أحببتهم وماتوا

393
00:31:52,150 --> 00:31:58,690
(والدتي ووالدي، و(جينا
(و(آلريك)، و(جون)، حتّى (جون

394
00:31:58,730 --> 00:32:00,760
جميعهم موتى
ماتوا جميعًا

395
00:32:00,790 --> 00:32:04,340
... لذا، ماذا عساي
... كيف سوف ... لا يمكنني حتّى

396
00:32:05,330 --> 00:32:07,080
!لم يبقَ لي شيء هنا

397
00:32:09,360 --> 00:32:11,970
إيلينا)، أريدك أن تهدأي) -
لا، لا، لا -

398
00:32:11,970 --> 00:32:17,000
لا يمكنني، لا يمكنني
لا يمكنني، لا يمكنني

399
00:32:18,150 --> 00:32:25,500
هذا يؤلم، اجعله يتوقّف
أوقفه رجاءً، إنّه مؤلم

400
00:32:26,860 --> 00:32:30,180
دايمُن)، ساعدها)

401
00:32:36,260 --> 00:32:39,100
... أنا ... أنا

402
00:32:40,550 --> 00:32:42,260
بوسعي مساعدتك

403
00:32:42,670 --> 00:32:44,570
أريدك أن تدعيني أساعدك

404
00:32:52,610 --> 00:32:58,220
بوسعي مساعدتك -
كيف؟ -

405
00:33:00,220 --> 00:33:03,540
أخمدي إنسانيّتك -
ماذا؟ لا، لا -

406
00:33:05,480 --> 00:33:09,920
أخمديها فحسب
وسيزول كلّ ما يؤلمك

407
00:33:11,430 --> 00:33:14,840
هذا ما يلزم عليك فعله

408
00:33:14,840 --> 00:33:17,710
وهذا ما أريدك أن تفعليه

409
00:33:23,180 --> 00:33:25,460
أخمدي إنسانيّتك فحسب

410
00:34:02,950 --> 00:34:04,830
... مرحبًا، هذه أنا، انظر

411
00:34:04,830 --> 00:34:09,940
أكره ترك هذا في بريدك الصوتيّ
لكنّي أظنّك يجب أن تعلم

412
00:34:14,160 --> 00:34:17,620
(جيرمي) مات يا (تايلر)
إنّي آسفة جدًا

413
00:34:17,660 --> 00:34:21,980
ظننتك قد تتصل فأخبرك
... لكنّك لم تتصل، لذا

414
00:34:23,500 --> 00:34:25,890
اتّصل بي رجاء حين
تصلك مكالمتي، اتّفقنا؟

415
00:34:28,580 --> 00:34:35,220
أحتاجك، ويُحال أن يكون أمس
هو آخر يوم أراك أو أحادثك فيه

416
00:34:35,330 --> 00:34:40,490
لا يمكن
(لذا، اتّصل بي يا (تايلر

417
00:34:43,250 --> 00:34:44,670
أرجوك

418
00:35:00,130 --> 00:35:03,490
سيكون الأمر على
ما يرام يا (مات)، وسترى

419
00:35:04,440 --> 00:35:06,210
سأعيده

420
00:35:07,310 --> 00:35:10,130
(نالي قسطًا من النوم يا (بوني
بوسعنا التحدث غدًا

421
00:35:27,060 --> 00:35:29,170
هل أخبرتهم؟

422
00:35:31,940 --> 00:35:33,780
لا يظنوني قادرة على فعلها

423
00:35:34,470 --> 00:35:38,080
إنّهم مرتعبون فحسب
ويخافون الإيمان بذلك

424
00:35:38,120 --> 00:35:39,760
أتعلم، كنت أفكر فيما قلت

425
00:35:40,110 --> 00:35:43,560
قلت أنّي إن أسقطت الحاجز
بين الجانبين، فسيعود الموتى

426
00:35:44,110 --> 00:35:45,430
لكنّ ذلك سيعيد الخوارق فحسب

427
00:35:45,430 --> 00:35:48,270
ماذا عن الـ12 شخصًا الذين
ماتوا في مزرعة (يانج)؟

428
00:35:50,450 --> 00:35:54,840
كانوا تضحية ضروريّة للصالح عام

429
00:35:54,870 --> 00:35:58,850
لقد ماتوا ونعموا بالسلام
وهذا ما يريده أيّ أحد

430
00:36:00,180 --> 00:36:02,170
(هذا كلّ ما يريده (سايلس

431
00:36:04,110 --> 00:36:08,100
سنفعل هذا سويًّا، أنتِ وإيّاي

432
00:36:10,660 --> 00:36:13,470
نحن البداية

433
00:36:36,180 --> 00:36:38,250
!سحقًا

434
00:36:53,670 --> 00:36:55,520
(شين)

435
00:37:13,290 --> 00:37:14,860
(سايلس)

436
00:38:22,080 --> 00:38:24,550
ذلك كان خطأ -
لم يكُن خطأ، وإنّك تعلم ذلك -

437
00:38:25,770 --> 00:38:29,500
إنّها الطريقة الوحيدة لنجاتها
سنساعدها ونعتني بها

438
00:38:29,540 --> 00:38:31,540
وحين تكون مستعدة، فسأستخدم
رابطة الاستسياد لإعادة إنسانيّتها

439
00:38:31,570 --> 00:38:34,270
(إنسانيّتها يا (دايمُن
كانت كلّ ما بقي في وفاضاها

440
00:38:34,300 --> 00:38:37,290
الإنسانيّة نكرة إن لم يكُن لديك
(أحد تحفل بهِ يا (ستيفان

441
00:38:40,370 --> 00:38:42,270
كنتَ لديها

442
00:38:46,080 --> 00:38:48,150
لقد فقدت أخاها

443
00:38:50,720 --> 00:38:54,460
ولستُ كافيًا إليها، ليس هذه المرّة

444
00:39:00,540 --> 00:39:02,500
(أنصت يا (دايمُن

445
00:39:02,500 --> 00:39:06,140
... أعلم أنّي وإيّاك خضنا

446
00:39:06,170 --> 00:39:10,580
تعسُّرات مؤخّرًا
خاصّة حين يتعلّق الأمر بها

447
00:39:12,090 --> 00:39:16,900
أجل، أظن ألّا شيء
من ذلك عاد يهم

448
00:39:22,500 --> 00:39:24,220
... إلّا أنّي

449
00:39:27,620 --> 00:39:30,320
... أريدك أن تعلم

450
00:39:35,400 --> 00:39:37,330
(أعلم يا (ستيفان

451
00:40:11,880 --> 00:40:14,380
(لا تفعلي هذا يا (إيلينا

452
00:40:15,000 --> 00:40:18,250
بوسعنا إيجاد قصّة تعليليّة أخرى

453
00:40:18,970 --> 00:40:22,300
هذه أفضل واحدة
لا أحد سيطرح أسئلة

454
00:40:23,880 --> 00:40:27,980
حسنٌ، إن أحرقت المنزل
فسيزول

455
00:40:29,470 --> 00:40:34,610
ماذا إذا أردتِ يومًا العودة للبيت
بعد انتهاء ما نحن فيه؟

456
00:40:39,530 --> 00:40:41,050
لن أفعل

