1
00:00:02,183 --> 00:00:03,560
<i>{\1c&H80FFFF&\4c&H0000FF&}" ... (سابقاً في (يوميّات مصّاص الدماء"</i>

2
00:00:04,808 --> 00:00:09,397
!إنّه ميّت، لا، لا
لا يمكنني، لا يمكنني، لا يمكنني

3
00:00:09,398 --> 00:00:11,244
جميعنا نريد الترياق
أين هو؟

4
00:00:11,245 --> 00:00:12,949
أعلم أنّه بحوزة أحد -
(كاثرين) -

5
00:00:12,950 --> 00:00:14,070
القرينة؟

6
00:00:14,320 --> 00:00:16,947
كان لديها دخيل -
هيلي)، ماذا فعلتِ؟) -

7
00:00:16,948 --> 00:00:19,305
أين وجدَتها (كاثرين)؟ -
(نيو أرولينز) -

8
00:00:19,306 --> 00:00:21,639
بوسعي مساعدتك
أخمدي إنسانيّتك

9
00:00:21,640 --> 00:00:24,573
!(إنسانيّتها يا (دايمُن
تلك كانت كلّ ما بقي لها

10
00:00:24,574 --> 00:00:27,185
الإنسانيّة نكرة ما لم يكُن لديك
(أحد تحفل به يا (ستيفان

11
00:00:27,186 --> 00:00:31,500
كلّ بوصة في هذا البيت تعجّ
بذكريات عن أناس قضوا نحبهم

12
00:01:04,584 --> 00:01:06,201
(سنفقدها يا (دايمُن

13
00:01:06,202 --> 00:01:08,921
إنّها بحاجة لبعض الوقت
ولم يمرّ سوى يومين

14
00:01:08,922 --> 00:01:13,300
أُخمدت إنسانيّتها، وفقدت الإحساس
بكلّ شيء يجعلها على سجيّتها

15
00:01:13,301 --> 00:01:16,466
إنّها مصّاصة دماء، وإخماد
الإنسانيّة أحد أهم مميّزات ذلك

16
00:01:16,799 --> 00:01:20,820
لمّا ينالك الخلود، فإنّ إخماد المشاعر
يكون نقطة انطلاق مصّاص الدماء

17
00:01:20,855 --> 00:01:26,148
لقد أحرقت منزل أسرتها
وما يزال بداخله جثمان أخيها

18
00:01:26,149 --> 00:01:29,657
مما وفّر علينا عناء فعل ذلك
بأنفسنا، أدعو ذلك ربحًا

19
00:01:38,106 --> 00:01:42,430
في أسوأ الأحوال، سأستخدم رابطة
الاستسياد وأخبرها بإيقاظ إنسانيّتها

20
00:01:42,465 --> 00:01:47,693
لا، مات أخوها منذ قريب، وإن أعدتها
لكلّ ذلك الحزن فجأة، فسيسحقها

21
00:01:47,694 --> 00:01:51,473
يجب أن نعطيها سببًا يجعلها
ترغب بإيقاظ إنسانيّتها

22
00:01:51,698 --> 00:01:55,101
حسنٌ، سنخوض بها سبُل المرح

23
00:01:55,102 --> 00:01:59,007
(أعلم أنّك تميل لجدال ذلك يا (ستيفان
لكنّ الأناس فعلًا يحبّذون المرح

24
00:01:59,008 --> 00:02:02,257
أتحسب حقًّا أنّ ذلك سيجدي؟ -
ثمّة طريقة واحدة لتبيّن ذلك -

25
00:02:04,727 --> 00:02:06,110
أأنت بخير؟

26
00:02:06,111 --> 00:02:09,380
أتعرّضت لحادث؟ أين أُصبت؟
هل تتألّمين؟

27
00:02:13,102 --> 00:02:14,975
لستُ أشعر بأيّ شيء

28
00:02:15,177 --> 00:02:18,428
لديّ بطّانيّة في سيّارتي، حاولي
ألّا تتحرّكي وسأطلب المساعدة

29
00:02:30,063 --> 00:02:31,528
ماذا تفعلين؟

30
00:02:36,460 --> 00:02:38,590
هذا يكفي

31
00:02:38,625 --> 00:02:42,515
قلتُ يكفي
اتّفقنا على تجنُّب القتل

32
00:02:42,516 --> 00:02:46,957
هذه أوّل إنسانة ألقاها منذ أيّام خالية
الجسد من "الفيرفين"، وإنّي جائعة

33
00:02:46,992 --> 00:02:49,842
ما إنّ تخلّفي وتيرة جثامين
إلّا وسيبدأ الناس بالتسائل

34
00:02:49,877 --> 00:02:51,698
لستُ أحفل

35
00:02:52,693 --> 00:02:55,034
لا أكاد أصدّق أنّك ترغميني
على قول هذا، انظري

36
00:02:55,838 --> 00:02:58,563
أظهري بعض التحكّم

37
00:03:00,432 --> 00:03:03,015
افترضتُ أن هذا سيكون مرحًا

38
00:03:12,823 --> 00:03:16,586
<b>{\fad(300,1500)\1c&H80FFFF&\4c&H0000FF&}‘‘يــومــيّــات مــصّــاص دمــاء’’
الــمــوســم الــرابــع: الــحــلــقــة الـ 16
‘‘إلــيّ بــمــا عــنــدك’’</b>

39
00:03:45,906 --> 00:03:49,498
تحلّى بشيء من الكياسة يا صاح
فهذه ليست طريقة تعامل بها امرأة

40
00:03:59,503 --> 00:04:02,498
لقد أتيت -
حسنٌ، قلتِ أنّ الأمر عاجل -

41
00:04:08,007 --> 00:04:11,933
لا تقلقي حياله يا حبّي
لن تتسنّى له النجاة حتّى ليلة الغد

42
00:04:12,099 --> 00:04:13,558
ماذا لو ثمّة المزيد؟

43
00:04:13,559 --> 00:04:17,009
كنتِ حمقاء بما يكفي لإبرام
(اتّفاق مع (كاثرين بيتروفا

44
00:04:17,010 --> 00:04:19,678
لقد استغلّتك لإيجاد الترياق
وما أنت الآن إلّا عمل عالق

45
00:04:19,679 --> 00:04:23,444
ستكوني محظوظة إن تركتك تعيشي -
قلت أنّك ستحميني -

46
00:04:23,610 --> 00:04:29,487
سأفعل حالما تخبريني
(كلّ ما تعلمينه عن (كاثرينا

47
00:04:34,994 --> 00:04:39,381
إذًا، هذه هي الخطّة؟
ستعيدها للمدرسة؟

48
00:04:39,382 --> 00:04:41,667
حسنٌ، سبيل المرح
لا يفي بالغرض دومًا، صحيح؟

49
00:04:41,668 --> 00:04:43,827
لستُ أدري، لقد اكتسبنا
طاقة وفيرة من المرح

50
00:04:43,828 --> 00:04:45,704
انظر، أتحسبني أريد الذهاب
للمدرسة وارتياد دور مرافق فتاة؟

51
00:04:45,705 --> 00:04:49,175
لا يمكنك الذهاب لأنّك لست طالبًا
(كما أنّك يجب أن تبحث عن (كاثرين

52
00:04:49,176 --> 00:04:51,562
أعني أنّ (إيلينا) أشدّ حاجة
لهذا الترياق عن أيّ وقت مضى

53
00:04:52,026 --> 00:04:56,015
لم يأخذ أحد رأيي، لكنّي أظن
إعادتها للمدرسة فكرة رائعة

54
00:04:56,016 --> 00:04:59,479
لمَ أنت هنا؟ -
لُم مرشّحات الماء المذهلة خاصّتكما -

55
00:04:59,480 --> 00:05:02,013
بيتكما هو الوحيد ذو المغسل
الخالي من "الفيرفين" بالبلدة

56
00:05:02,048 --> 00:05:07,426
أجل، العمدة وضع "الفيرفين" بمخزون
المياه، هذا من شأنّه قتل الكثيرين

57
00:05:07,461 --> 00:05:10,988
أجل، وأمي تقول أنّ الأمر على وشك الأسوأ
لذا، فإنّها قد تستفيد بقليل من المساعدة

58
00:05:12,731 --> 00:05:17,387
حسنٌ، سأبحث عن القرينة المختلّة
ستيفان)، اذهب وتحدّث مع المأمورة)

59
00:05:17,671 --> 00:05:21,188
أيَّتها الشقراء، خذيها للمدرسة -
هذا يبدو ممتعًا -

60
00:05:29,259 --> 00:05:32,300
ماذا؟ إنّه ليس شيئًا لم ترياه قبلًا

61
00:05:33,419 --> 00:05:39,228
وبالنسبة لفكرة الذهاب للمدرسة
فليس لديّ أمر أفضل لأقوم به

62
00:05:43,196 --> 00:05:49,135
إيلينا)، لسعدتُ جدًّا إن ذهبتِ)
للمدرسة اليوم وذاكرت بكدّ

63
00:05:49,170 --> 00:05:56,797
أتعلمين، الانخراط وممارسة الأنشطة
ورجاءً لا تتغذّي على أحدٍ مهما يكون

64
00:05:59,007 --> 00:05:59,912
اتّفقنا؟

65
00:06:10,731 --> 00:06:17,370
(لذكرى (جيرمي غيلبرت"
"(طالب مدرسة (ميستك فولز

66
00:06:23,797 --> 00:06:26,138
(مرحبًا يا (تايلر
هذه أنا أطمئن عليك

67
00:06:26,650 --> 00:06:29,524
الأمور تعود لنصابها
الطبيعيّ هنا إلى حدٍّ ما

68
00:06:29,525 --> 00:06:33,328
إلينا) ليست طبيعيّة تمامًا)
لكننا نعمل على ذلك

69
00:06:35,281 --> 00:06:41,786
أعلم أنّك تعجز عن الاتّصال بي، لكنّي أظلّ
... أفكّر بأنّي إذا تركت هذه الرسائل لك

70
00:06:41,821 --> 00:06:46,876
فإنّك حين تعود للديار، لن تشعر
بأنّك غادرت قطّ، أو هذا ما أأمله

71
00:06:46,877 --> 00:06:51,546
حسنٌ، يجدر أن أذهب
(أحبّك يا (تايلر

72
00:06:53,260 --> 00:06:57,267
مرحبًا، هل رأيت (بوني)؟ -
أجل، اتّصلت بها ليلة أمس، وهي بخير -

73
00:06:57,302 --> 00:07:01,912
إنّها منعزلة قليلًا عن كلّ شيء -
لا يمكنك لومها -

74
00:07:01,947 --> 00:07:04,889
أجل -
لديّ فكرة -

75
00:07:04,924 --> 00:07:07,697
أتمكنك إعادتي لموقعي
القديم في فريق المُشجّعات؟

76
00:07:07,698 --> 00:07:12,619
بوسعي ذلك، فأنا قائدة الفريق
لكنّي ظننتك تكرهين التشجيع

77
00:07:12,654 --> 00:07:16,259
كرهته، لكنّي أظنّ القفز وإلقاء
المشجّعات في الهواء أمرًا مرحًا بحقّ

78
00:07:16,294 --> 00:07:18,580
لا أحب الرتابة المتّسمة بذلك التعنّت

79
00:07:19,870 --> 00:07:23,661
أظنّ هذا سيسعد (دايمُن) كثيرًا

80
00:07:26,520 --> 00:07:28,334
يا لها من مفاجأة غير سارّة

81
00:07:28,335 --> 00:07:34,343
إذًا، وضعت قائمة منذ قليل
"اسمها: "الأشياء التي فشلتَ فيها

82
00:07:34,390 --> 00:07:37,643
أوّلًا، إيجاد (كاثرين) قطّ

83
00:07:37,644 --> 00:07:42,955
ثانيًا، إخفاء مكالماتك السرّيّة
(مع الخائنة (هيلي

84
00:07:43,354 --> 00:07:48,856
أجل، إذًا أين هي؟
وما الذي تعلمه عن (كاثرين)؟

85
00:07:48,857 --> 00:07:50,148
وهل ينبغي أن أساعدكم؟

86
00:07:50,524 --> 00:07:54,088
بعدما قتلتم أخي وسجنتموني
في غرفة ميعشة آل (غيلبرت)؟

87
00:07:54,123 --> 00:07:57,559
ربّما يجب أن تراعي الأولويّات
يا (كلاوس)، فإنّ لديك مشاكل أضخم

88
00:07:58,786 --> 00:08:01,704
كاثرين) تملك الترياق)

89
00:08:02,285 --> 00:08:05,538
أحزر أنّها تريد المجيء
لتزجّ به في حلقك

90
00:08:05,539 --> 00:08:10,421
إن تساعدني على إيجاد (كاثرين)، فأجد
الترياق وأعطيه لـ (إيلينا) ويربح الجميع

91
00:08:10,921 --> 00:08:13,744
دعني أسأل (هيلي) عن (كاثرين) أوّلًا

92
00:08:14,633 --> 00:08:18,408
لا تمكنني مساعدتك يا صاح
(غير مسموح بالاقتراب من (هيلي

93
00:08:18,443 --> 00:08:24,306
لكنّي قابلت مصّاص دماء
(قد يكون على علم بمكان (كاثرين

94
00:08:24,524 --> 00:08:29,760
مؤسف أنّي عضضته في منتصف عنقه
ربّما لا يملك وقتًا طويلا للدردشة

95
00:08:31,730 --> 00:08:37,394
كلّ مخزون المستشفى من الدّماء
وكلّ الإحتياطي اختفوا جميعًا

96
00:08:37,937 --> 00:08:40,288
لستُ أفهم
هل تتهمينا؟

97
00:08:40,289 --> 00:08:43,409
كلّا، لا أتّهمكم، لكن هذه
البلدة في حالٍ مضطرب

98
00:08:43,410 --> 00:08:47,111
وأيّ حريق بيت غير مُفسّر أو أشياء من
هذا القبيل، فستخرج الأمور عن السيطرة

99
00:08:48,780 --> 00:08:53,609
آسفة، أعلم أنّه ليس خطأك
لقد كان أسبوعًا عسيرًا فحسب

100
00:08:55,621 --> 00:08:58,140
ميراندا غيلبرت) وإيّاي كنّا صديقيتن)
صدوقتين بالمدرسة الثانوية

101
00:08:58,141 --> 00:09:01,690
... ورؤيتي ما تُمنى به أسرتها ... إنّما

102
00:09:03,012 --> 00:09:08,853
انظري يا (ليز)، إن يكُن بوسعي
شيء للمساعدة، فأعدك بفعله

103
00:09:08,854 --> 00:09:11,360
جيّد، يتعيّن أن تساعد

104
00:09:11,395 --> 00:09:16,704
سارق الدّماء عرّض حيوات كُثُر للخطر
وخاطر بكشفكم جميعًا بما يشمل ابنتي

105
00:09:18,376 --> 00:09:22,072
إذًا، من برأيك يتوق للدماء
لهذه الدرجة وبهذا الطيش الشديد؟

106
00:09:48,852 --> 00:09:52,894
الحلّة ما تزال تلائمك
تبدين مذهلة

107
00:09:53,320 --> 00:09:57,950
سنهزم فريق (جروف هيل) شرّ هزيمة -
أجل، ينبغي أن يكون ذلك ممتعًا -

108
00:09:57,951 --> 00:10:01,741
يا إلهي، يا رفيقاتي، لقد تركت
أغراض تبرّجي في الحافلة

109
00:10:03,155 --> 00:10:07,325
المنافسة أكبر من منافسة العام الماضي
سأذهب لممارسة تمارين الإطالة

110
00:10:38,023 --> 00:10:41,364
تعجبني شريطتك -
شكرًا -

111
00:10:41,800 --> 00:10:43,619
أريدها

112
00:10:43,830 --> 00:10:46,619
أجل، لكنّي أستخدمها
فاذهبي وأحضري واحدة خاصّة بك

113
00:11:13,057 --> 00:11:16,058
لحظة، أين كنت؟
سيأتي دورنا بأيّة لحظة

114
00:11:16,059 --> 00:11:17,225
أنا هنا، أليس كذلك؟

115
00:11:17,226 --> 00:11:20,479
ما هذه الشريطة؟
إنّها حتّى لا تناسق ألواننا

116
00:11:32,208 --> 00:11:34,443
أجننت؟ -
ماذا دهاك؟ -

117
00:11:34,544 --> 00:11:38,290
تتغذّي أثناه المنافسة؟
مرحبًا، ألم تسمعي ما أخبرك بهِ (دايمُن)؟

118
00:11:38,325 --> 00:11:41,283
سمعت، لكن من عساه يبالي؟
إنّي أفعل أيّما يحلوا لي

119
00:11:41,284 --> 00:11:42,492
هل الأمور على ما يُرام؟

120
00:11:42,658 --> 00:11:46,871
أجل، حالما تتراجع الملكة
سيكون كلّ شيء بخير

121
00:11:54,714 --> 00:11:57,293
أتذكر حين أستخدم (دايمُن) رابطة
الاستسياد لإخبارها بحسن التصرّف؟

122
00:11:57,328 --> 00:11:58,740
الأمر لم يُجدِ

123
00:11:58,819 --> 00:12:02,054
ماذا تعني بأنها تغذّت؟
لقد نهيتها خصّيصًا عن التغذّي

124
00:12:02,055 --> 00:12:03,556
رابطة الاستسياد يجب
أن تجعلها تطيع ما أملي

125
00:12:03,557 --> 00:12:05,755
أجل، هذا ما أعنيه
رابطة الاستسياد لا تعمل

126
00:12:05,790 --> 00:12:08,162
هذا مُحال -
فكّر بالأمر -

127
00:12:08,197 --> 00:12:11,731
رابطة استسياد (إيلينا) قائمة
على مشاعرها نحوك، صحيح؟

128
00:12:11,732 --> 00:12:14,066
وفي ظلّ إخماد إنسانيّتها
فإنّها لا تملك مشاعر

129
00:12:14,067 --> 00:12:17,737
كلّ ما أردته هو كسر
رابطة الاستسياد اللّعينة

130
00:12:17,738 --> 00:12:21,391
أتخبرني الآن أن طيلة ما مضى لم
يتعيّن عليها سوى إخماد إنسانيّتها؟

131
00:12:21,392 --> 00:12:22,887
ماذا سيحدث إن توقظ إنسانيّتها؟

132
00:12:22,922 --> 00:12:26,012
لستُ أدري، لكنّ الأهم
أين أنت الآن؟

133
00:12:26,013 --> 00:12:30,407
أنا في موقف شاحنات أبحث عن مصّاص
دماء هالك قد يقودني لـ (كاثرين) والترياق

134
00:12:38,024 --> 00:12:41,943
انظر، اسحبها وأعدها للبيت
وسأحضر حين أستطيع

135
00:12:51,287 --> 00:12:54,857
أنت؟ ظننتك ما تزالين في عطلة
على تلك الجزيرة الغبيّة

136
00:12:54,858 --> 00:12:59,178
كنت أبحث عن إجابات، ولم أجد
سوى البروفيسور (شين) ميّتًا

137
00:12:59,580 --> 00:13:01,714
وبموته فقدنا كلّ شيء
وكلّ أحدٍ يعلم بشأن الترياق

138
00:13:01,715 --> 00:13:04,915
أظنّك لن تعودي فتاة بشريّة بالنهاية -
سأجد الترياق -

139
00:13:05,303 --> 00:13:07,970
أحتاج (كاثرين) فقط، وأوقن أنّ
بوسعك مساعدتي لإيجادها

140
00:13:07,971 --> 00:13:09,921
ولمَ عساي أساعدك؟

141
00:13:11,791 --> 00:13:15,059
لأنّي كنت ذكيّة كفاية
لأحضر جرعة من دماء أخي

142
00:13:15,094 --> 00:13:19,465
فكيف بدونه ستقدر على استجواب
مصّاص دماء هالك إثر عضّة مذؤوب؟

143
00:13:21,317 --> 00:13:25,679
حسنٌ، اتّبعيني
لعلّي أعلم أين نبحث

144
00:13:30,309 --> 00:13:36,469
إذًا، ها قد استرحتِ واطّعمت
(فأخبريني عن (كاثرين

145
00:13:36,583 --> 00:13:40,319
أغلب الرجال يستنبعون قوّتهم
عبر التعذيب والإكراه

146
00:13:40,320 --> 00:13:45,324
أما أنت فتستنبعها عبر
الشراب والطعام الطيّب

147
00:13:45,325 --> 00:13:51,781
في حالتك أفضّل كرم الضيافة عن
الإكراه، لكني معروف عنّي تقلّب الرأي

148
00:13:52,800 --> 00:13:55,635
أين (كاثرين)؟ -
أتحسب حقًّا أنّي أعلم؟ -

149
00:13:55,636 --> 00:13:58,805
لقد أعلمتِها بخطّتنا وأرسيتها
على درب إيجاد الترياق

150
00:13:58,806 --> 00:14:02,059
ولقد قابلت ذلك بإرسال خادمها لقتلك

151
00:14:02,825 --> 00:14:06,387
أخبريني، بماذا وعدتك (كاثرين)؟

152
00:14:12,735 --> 00:14:16,919
كنت في (نيو أورلينز) أحاول
إيجاد معلومات عن والديّ

153
00:14:17,524 --> 00:14:21,929
فوجدتني (كاثرين)، وأخبرتني
أن بوسعها مساعدتي

154
00:14:22,229 --> 00:14:24,331
يتيمة؟

155
00:14:24,956 --> 00:14:28,867
هذا يفسّر تظاهرك الفاتن بالشجاعة
مشاكل التخلّي تسبب ذلك دومًا

156
00:14:28,868 --> 00:14:31,069
يبدو وكأنّك عليم بذلك

157
00:14:35,958 --> 00:14:42,047
أنا الوحيد القادر على حمايتك
يسعدني ذلك حال تعاونك

158
00:14:44,550 --> 00:14:49,354
انظري، نحن بحاجة للتحدث -
تحدث إذًا، ساعدني على تمرين الإطالة -

159
00:14:50,356 --> 00:14:53,726
حسنٌ، هل تغذّيت على تلك المشجّعة؟

160
00:14:53,727 --> 00:14:56,746
ربّما -
فهمت -

161
00:14:56,747 --> 00:15:00,856
ألم تعلمي أيّ شيء عن اختفاء
مخزون الدماء من المستشفى؟

162
00:15:01,401 --> 00:15:05,587
ثق بي، سئمت أكياس الدماء
أفضل ما هو أكثر دفئًا

163
00:15:07,540 --> 00:15:13,449
إيلينا)، أعلم ما تمرّي به، لقد مررت)
بذلك أنا الآخر بعد تحوّلي

164
00:15:13,746 --> 00:15:19,761
لم أبدأ بحصد الرؤوس قبل عام 1912
وتالي أمر علمته، أنّي قتلت قرية بأسرها

165
00:15:19,796 --> 00:15:22,021
أيتعيّن عليّ الخوف
من أن أُمسي مثلك؟

166
00:15:22,022 --> 00:15:27,943
أجل، لأنّي أعلم إلى أيّ غورٍ قد تسقطين
وأدري جيّدًا صعوبة التسلّق للخروج منه

167
00:15:29,395 --> 00:15:33,316
بحقّك، إنّك أفضل من هذا

168
00:15:33,767 --> 00:15:37,565
لستُ أدري، ربّما هذه نسخة
أفضل من شخصيّتي

169
00:15:38,037 --> 00:15:42,413
"(التالي، فريق مشجّعات (ميستك فولز"

170
00:15:43,710 --> 00:15:47,362
مُحال، لن تخوضي عرض التشجيع -
حاولي أن تمنعيني -

171
00:15:54,253 --> 00:15:58,290
سيّداتي سادتي، حيّوا معي"
"فريق مشجّعاتكم

172
00:16:00,293 --> 00:16:01,585
!استعداد

173
00:16:03,669 --> 00:16:09,668
أبشروا ودققوا، أنتم تشاهدون"
"!(رموز جامعة (ميستك فولز

174
00:16:10,636 --> 00:16:13,823
"ا.ه.ز.م.و.ا، اهزموا ذوي القبّعات هؤلاء"

175
00:16:13,824 --> 00:16:16,641
"ا.ه.ز.م.و.ا، اهزموا ذوي القبّعات هؤلاء"

176
00:16:17,391 --> 00:16:20,695
"ا.ه.ز.م.و.ا، اهزموا ذوي القبّعات هؤلاء"

177
00:16:54,573 --> 00:16:57,414
حركة جيّدة، بماذا تتحضّرين
لإجراء آداء مذهل كهذا ثانيةً؟

178
00:16:57,878 --> 00:17:00,212
أوقن أن تحضّري لا يشمل
محاضرة تعاطفيّة أخرى

179
00:17:00,213 --> 00:17:03,699
كلّا، لقد ذُهلت بانضمامك
لفريق المُشجّعات

180
00:17:03,700 --> 00:17:06,876
وفرة من الضحايا الخالية من
الفيرفين" جِئن من أجل المنافسة"

181
00:17:06,877 --> 00:17:10,873
لقد تلاعبت بنا نحن الآخرون -
الأمر لم يكُن بتلك الصعوبة -

182
00:17:10,874 --> 00:17:14,675
تريدني بشدّة أن أوافق
على سماع ما تريد إخباري به

183
00:17:14,676 --> 00:17:18,814
حسنٌ، تعلمين مشكلة صالة
الألعاب، فإنّها تعجّ بشهود كُثُر

184
00:17:19,182 --> 00:17:21,382
عليك بالذهاب لمكان أكثر خصوصيّة
لنيل بعض من المرح الحقيقيّ

185
00:17:21,383 --> 00:17:26,894
حقًّا؟ أين؟ -
أعرف تلك الحانة الهادئة النائية -

186
00:17:27,073 --> 00:17:29,648
هيّا -
أنت تهذي -

187
00:17:29,649 --> 00:17:32,443
نسيتِ أني أنا الآخر لي صولات
وجولات في هذه البلدة

188
00:17:34,563 --> 00:17:36,655
أعلم لأين يتم اصطحاب
أحد للتنعّم بوقت ممتع

189
00:17:38,734 --> 00:17:43,755
"لكن أوّلًا، قليل من "الفيرفين
للتخفيف من تهوُّرك

190
00:17:46,154 --> 00:17:47,672
مركز (جروف هيلز) لعلاج الصدمات"
"الطوارئ

191
00:17:48,377 --> 00:17:51,630
لمَ تظنّ مصّاص دماء عليل
سيمثُل مريضًا في مستشفى؟

192
00:17:51,631 --> 00:17:54,183
أترين ذلك الشيء المُشرق في السّماء؟
إنّها تُدعى الشمس

193
00:17:54,184 --> 00:17:57,593
وهو بحاجة لتجنُّبها، كما أن هذه
المستشفى مفتوحة 24 ساعة أسبوعيًّا

194
00:17:57,594 --> 00:18:01,173
ناهيك عن أنّه جائع
وتساوره الهلوسات

195
00:18:14,010 --> 00:18:15,316
فصيلة دماء: أ.ب موجب - أ.ب سالب"
"باء سالب

196
00:18:15,404 --> 00:18:19,457
مذهل، أنتَ مثل المتحرّي (شارلوك
هولمز) مع خلل دماغيّ

197
00:18:24,747 --> 00:18:28,103
قال (ستيفان) أنّه تمت سرقة كافّة مخزون
(الدماء من مستشفى (ميستك فولز

198
00:18:28,451 --> 00:18:30,118
يبدو أنّ مصّاص الدماء
الذي ننشده يجوب الأنحاء

199
00:18:30,119 --> 00:18:34,710
لا، إنّه يحتضر إثر عضّة مذؤوب، ولا يمكن
أنّ الوقت وسعه لسرقة كلا المستشفتين

200
00:18:35,308 --> 00:18:39,111
هذا بفعل أحد آخر -
مَن؟ -

201
00:18:39,112 --> 00:18:41,595
تلك ربّما تكون مشكلة أخرى

202
00:18:41,596 --> 00:18:48,711
لكن إن جاء منشودنا لهنا بالصدفة ولم
يجد شيئًا، فإنّه على مقربة وجائع

203
00:18:50,272 --> 00:18:54,141
يجدر ألّا تكون مطاردة لا طائل منها -
أريد إيجاد (كاثرين) بقدرك -

204
00:18:54,160 --> 00:18:57,932
حقًّا؟ لماذا؟
(لقد سمعت نقاشك مع (ستيفان

205
00:18:57,967 --> 00:19:01,818
أعلم أنّ (إيلينا) كسرت رابطة
الاستسياد، فلمَ تريد إيجاد الترياق؟

206
00:19:01,952 --> 00:19:06,286
أنت بذلك ستعالجها بحيث
تعود لحبّ أخيك فحسب

207
00:19:06,287 --> 00:19:08,806
أظنّ أن الأفضل لك
أن تترك الترياق لي

208
00:19:18,217 --> 00:19:22,605
أمقت ذلك كثيرًا

209
00:19:22,672 --> 00:19:24,389
لستُ أفهم ذلك

210
00:19:27,532 --> 00:19:29,580
لستُ أحفل

211
00:19:30,879 --> 00:19:33,172
هذه

212
00:19:35,200 --> 00:19:38,132
إنّها لا تثير غثياني

213
00:19:41,023 --> 00:19:45,359
لمَ عساك رسمتها؟ -
الرسم كناية عن السيطرة -

214
00:19:47,046 --> 00:19:50,966
كلّ شيء يكون باختياري
اللّوحة والألوان

215
00:19:50,967 --> 00:19:55,446
حين كنت طفلًا، لم أشعر بالعالم
... ولا بمكانتي فيه، لكن الرسم علمني

216
00:19:55,481 --> 00:19:59,047
أن رؤية واحدة يمكن أن تُحقق
بالقوّة المطلقة للإرادة

217
00:19:59,731 --> 00:20:06,898
مثل الحياة الحقيقيّة تمامًا، شريطة ألّا
يسمح المرء لشيء أن يعترض سبيله

218
00:20:13,856 --> 00:20:19,394
إذًا، فهذا أسلوبك، تُري فتاةً
... رسوماتك دون المتوسّطة

219
00:20:19,395 --> 00:20:24,676
وتعوي على طفولتك
فتخرّ الفتاة إليك بأعمق أسرارها؟

220
00:20:25,001 --> 00:20:30,495
شعرتُ أنّي أملك عدّة مفاتن، لكنّي
بغض النظر عن ذلك أستمتع بذاتي

221
00:20:30,496 --> 00:20:39,088
وتفعل أيّما يُمتعك بما يشمل مطاردة
صديقي (تايلر) طيلة القرن المُقبل

222
00:20:39,089 --> 00:20:42,083
ليس طيلة القرن المُقبل طبعًا

223
00:20:43,218 --> 00:20:45,427
حتّى أقتله فحسب

224
00:20:45,428 --> 00:20:49,558
تتحدّث على نحوٍ مهيب
لكنّ الحقيقة أنّك تركته يرحل

225
00:20:49,559 --> 00:20:54,219
أحزر أنّك تعلم بأنّك لو قتلته
فستكرهك (كارولين) للأبد

226
00:20:54,430 --> 00:20:59,525
لو قتلت (تايلر) ببساطة
لانقضى انتقامي خلال لحظة

227
00:20:59,857 --> 00:21:04,308
أما الحكم عليه بالارتياب والخوف طيلة
الحياة، فهذا هو عقاب (تايلر) الحقيقيّ

228
00:21:05,407 --> 00:21:10,659
لكن أفصحي، لم تظنّي حقًّا أنّ ثمّة
مستقبل يجمع بينكما، صحيح؟

229
00:21:11,081 --> 00:21:15,891
لستُ أدري، ربّما يترك (كارولين) من
أجلي إذا استخدمت الترياق لقتلك

230
00:21:17,787 --> 00:21:21,876
أتعلمين، لو تحلّى (تايلر) بنصف عزمك
فربّما تتسنّى له النجاة خلال عام

231
00:21:22,792 --> 00:21:24,476
الأمر لا يتطلّب عزمًا

232
00:21:24,477 --> 00:21:29,376
بل يتطلّب حلفاء وشبكة أفراد
راغبون بفعل أيّ شيء من أجلك

233
00:21:30,273 --> 00:21:33,568
بما يشمل مطاردة الأعمال
العالقة حتّى هلاكهم

234
00:21:34,970 --> 00:21:37,772
هكذا تمكّنت (كاثرين) من
الهرب منك طيلة ذلك الأمد

235
00:21:39,825 --> 00:21:45,612
ربّما تعلمين أسماء
(المساعدين المقرّبين لـ (كاثرين

236
00:21:45,613 --> 00:21:52,153
ربّما أعلم اسمًا أو اثنين
لعلّي حتّى أخبرك بهما

237
00:21:58,210 --> 00:21:59,795
ماذا فعلت بي؟

238
00:21:59,796 --> 00:22:01,964
أعدتك للبيت قبلما تقومي
بمزيد من المشاكل

239
00:22:01,965 --> 00:22:05,799
إذًا، فأنت تحتجزني لأنّي أسقطت
كارولين) على دماغها الغبيّ)

240
00:22:05,800 --> 00:22:11,390
كلّا، بل لأنّك تغذّيت
على إحداهن على الملأ

241
00:22:11,391 --> 00:22:14,058
وماذا في ذلك؟
كنت جائعة

242
00:22:19,398 --> 00:22:22,684
هل حقًّا ستواصلي التعرّي أمامي؟
بهذه اللّا مبالاة

243
00:22:22,685 --> 00:22:27,021
انتهيت من التشجيع
لذا سأغيّر ملابسي

244
00:22:27,022 --> 00:22:32,371
طبعًا، بينما ثمّة شكّ لتلاعبك
بالآخرين بالإغراء الجنسي

245
00:22:32,378 --> 00:22:35,363
أتعلمين، إنّها ذات الخدعة
(التي كانت تستخدمها (كاثرين

246
00:22:35,364 --> 00:22:37,466
(لا تقارنّي بـ (كاثرين

247
00:22:37,467 --> 00:22:41,386
إنّها هاربة منذ أمد طويل
وتخشى ظلّها الخاص

248
00:22:41,387 --> 00:22:45,980
أما أنا فلست أخشى جسدها

249
00:22:46,042 --> 00:22:51,562
لقد أخمدت مشاعري كلّها
بما يشمل مشاعري نحوك

250
00:22:53,015 --> 00:22:58,070
لا تفهمني خطأ، فإنّي أراك
واقف أمامي وتبدو بخير

251
00:22:58,071 --> 00:23:03,557
أتذكّر الحميميّة بيننا، كانت حميميّة
ممتعة، لكنّي لم أعُد أشعر بشيء

252
00:23:06,278 --> 00:23:10,113
رغم ذلك، فواضح أنّك تحفل
فلمَ عساك تحفل بما أفعل ومن أقتل؟

253
00:23:10,114 --> 00:23:16,120
لأنّ كونك بهذا الحال خطأي
فأنا من جلبت ذلك لحياتك

254
00:23:16,121 --> 00:23:18,610
أنظري، قتلت مئات البشر
وإنّي مضطر لأعيش بهذا الذنب

255
00:23:18,611 --> 00:23:22,655
لكنّي لن أعيش بذنب قتلاكِ
أو بما سيحيقكِ به ذلك

256
00:23:25,580 --> 00:23:27,049
من تراسلين؟

257
00:23:27,050 --> 00:23:33,159
انظر لحالك، عالمك كلّه ينصب إليّ
لعلّك من يتعيّن أن يقمع إنسانيّته

258
00:23:38,277 --> 00:23:39,727
ما هذا؟

259
00:23:59,581 --> 00:24:04,834
إذا، مراسلاتك كانت بخصوص هذا؟
دعوت كلّ هؤلاء إلى هنا

260
00:24:04,835 --> 00:24:10,591
حاولت منعي من حضور الحفل
فجلبت الحفل إلى هنا

261
00:24:13,628 --> 00:24:15,296
عظيم

262
00:24:17,149 --> 00:24:18,632
هذا عظيم

263
00:24:32,387 --> 00:24:34,857
جئت بأسرع ما في وسعي
هذا جنون

264
00:24:34,858 --> 00:24:36,725
أجل
... وفي النهاية

265
00:24:36,726 --> 00:24:41,614
إما سيشربون كلّ الجعة ويضجرون
أو يعود (دايمُن) فيقتلهم جميعًا

266
00:24:41,615 --> 00:24:46,118
لا يمكننا إذهانهم على الرحيل، كلّ سكّان
البلدة شربوا "الفيرفين" من مخزون المياه

267
00:24:46,119 --> 00:24:46,819
أجل

268
00:24:46,854 --> 00:24:48,911
إذًا، ما العمل؟ -
لستُ أدري -

269
00:24:48,912 --> 00:24:53,903
نستمتع بالحفل ونمنع (إيلينا) من
"نحر مشجّعات فريق "جروف هيل

270
00:24:53,908 --> 00:24:55,776
عظيم، وأين هي؟

271
00:24:56,022 --> 00:24:57,495
أين برأيك؟

272
00:25:04,919 --> 00:25:09,325
كدت أنسى كيف يبدو ذلك -
ماذا؟ ابتسامة (إيلينا)؟ -

273
00:25:09,326 --> 00:25:12,901
كلّا، أقصد المرح
انظر إليها

274
00:25:12,936 --> 00:25:17,515
أجل، الأوضاع مؤسفة جدًّا، لكن ألا
تجعلك تريد الانخراط في المرح؟

275
00:25:18,800 --> 00:25:24,823
للأسف لديّ مشكلة
حين أحتفل بنشوة مُفرطة

276
00:25:24,824 --> 00:25:26,442
ينتهي بي المطاف بقتل الناس

277
00:25:26,443 --> 00:25:30,529
حسنٌ، مسؤولة استقامتك
تعطيك الضوء الأخضر

278
00:25:30,530 --> 00:25:37,668
بحقّك، أنت في حيّز يعجّ بالفتيات
المثيرات، وأنت أعزب، أنت كما أنت

279
00:25:37,703 --> 00:25:45,028
ماذا أفعل إذًا، هل أحمل فتاة على
كتفي وأذهب بها لأرضيّة الرقص؟

280
00:25:45,043 --> 00:25:47,477
خذ بنصيحتك الخاصّة، واستمتع

281
00:25:47,512 --> 00:25:50,165
أتعلم، نحن نستحق قليلًا من المرح

282
00:25:52,701 --> 00:25:53,712
حسنٌ

283
00:25:54,574 --> 00:25:56,471
!لم أكن أقصدني بذلك

284
00:26:05,064 --> 00:26:08,322
حسنٌ، ما من أحد قد يُغفل مكرك

285
00:26:08,969 --> 00:26:10,898
عليك أن تتفاخري بعملك

286
00:26:11,737 --> 00:26:14,887
هوّني عليك، تعالي هنا

287
00:26:14,922 --> 00:26:18,351
الآن ستسيري ببطئ
شديد حتّى السيّارتك

288
00:26:20,195 --> 00:26:22,007
انطلقي

289
00:26:22,548 --> 00:26:25,992
أتعلم، لستُ أفهم أنّى يزيد
هذا من فرصة إيجادنا إيّاه؟

290
00:26:26,027 --> 00:26:29,535
لقد مررت بعضّة المذؤوب قبلًا
أوّلًا يصيبك الإعياء الشديد

291
00:26:29,570 --> 00:26:30,637
ثم تشعرين بشره قويّ

292
00:26:30,672 --> 00:26:33,723
وطالما غابت الشمس، فأتوقّع أنّه
قيد البحث عن عشائه الأخير

293
00:26:33,758 --> 00:26:37,261
أخرجت له للتوّ وجبة
غذاء تزن 115 رطل

294
00:27:04,912 --> 00:27:06,292
دايمُن)؟)

295
00:27:07,099 --> 00:27:10,461
ويل)؟) -
مرحبًا يا صاح -

296
00:27:12,715 --> 00:27:16,180
أظنّ ثمّة شيء غير طبيعيّ بي

297
00:27:16,418 --> 00:27:18,685
أحتاج للمساعدة

298
00:27:19,921 --> 00:27:24,226
أجل، هوّن عليك
أعلم ما العمل

299
00:27:29,827 --> 00:27:33,667
ماذا تفعل بحقّ السّماء؟ -
كانت حالته متردية للغاية -

300
00:27:33,693 --> 00:27:35,898
لقد خلّصته من معاناته

301
00:27:39,908 --> 00:27:44,359
أخبرتني أختي بموت
مصّاص الدماء الذي باغتك

302
00:27:45,143 --> 00:27:48,666
لذا، فأنت آمنة وبوسعك الرحيل

303
00:27:49,619 --> 00:27:51,763
أو البقاء

304
00:27:57,226 --> 00:28:03,015
ربّما يتم إقناعي بالبقاء
والاستمتاع بشيء من الحياة الطيّبة

305
00:28:04,098 --> 00:28:09,083
(أو ربّما أبوح ببعض أسرار (كاثرين
مقابل أن تفعل شيئًا من أجلي

306
00:28:09,118 --> 00:28:13,724
آسف يا حبّي، لن تقنعيني قطّ
(بالعفو عن (تايلر

307
00:28:14,526 --> 00:28:20,028
إذًا فإنّ فرصتي مع (تايلر) باتت
(معدومة أكثر من فرصتك مع (كارولين

308
00:28:28,090 --> 00:28:30,676
أتريدين أن تعلمي لِمَا أحب الرسم؟

309
00:28:30,677 --> 00:28:35,496
ربّما لأنّه سمح لي بالنظر
إلى أعماق روحي الجريحة

310
00:28:39,017 --> 00:28:43,813
رأيت كم روحك غير متّزنة

311
00:28:47,142 --> 00:28:50,052
ولعلّي أتفهم ذلك عن تجربة

312
00:28:53,348 --> 00:28:55,851
إذًا ما هو قرارك؟

313
00:28:55,852 --> 00:28:57,568
... سترحلين

314
00:29:01,740 --> 00:29:03,958
أم ستمكثين؟

315
00:29:05,950 --> 00:29:09,511
أنت تحبّ أن تكون
مسيطرًا كما أخبرتني

316
00:30:22,166 --> 00:30:27,542
انظروا من التحق أخيرًا بالحفل -
أجل، لماذا؟ أأنت غيرانة أو ما شابه؟ -

317
00:30:27,543 --> 00:30:31,676
كلّا، لدلَّ ذلك على مشاعرٍ، ولقد اتّفقنا
بالفعل أن المشاعر عديمة النفع

318
00:30:31,711 --> 00:30:34,894
هيّا يا (إيلينا)، ارقصي معنا -
لا، أنتما تبدوان لائقان سويًّا -

319
00:30:34,929 --> 00:30:39,086
بكل الوسائل يا (كير)، أدخلي إليه
شيئًا من المرح، فإنّه بحاجة لذلك

320
00:30:46,681 --> 00:30:48,041
(إيلينا)

321
00:30:50,339 --> 00:30:52,343
ماذا يجري هنا؟

322
00:30:53,368 --> 00:30:55,841
بعض القاصرين يتناولون
الخمر والمُخدرات فقط

323
00:30:56,215 --> 00:30:59,467
أين (ستيفان)؟ -
إنّه مشغول بمغازلة ابنتك -

324
00:30:59,859 --> 00:31:02,828
لكنّه بمثابة نقطة انتعاش جيّدة
(إليها، خصوصًا بعد أمر (تايلر

325
00:31:03,394 --> 00:31:08,619
سأخمد هذا الحفل فورًا -
رجاءً (ليز)، لم لا تبقي وتتناولي شرابًا؟ -

326
00:31:08,654 --> 00:31:12,603
إيلينا)، ارفعي يدك عنّي) -
تناولي شرابًا وسأفعل -

327
00:31:15,833 --> 00:31:16,762
!أمي

328
00:31:18,641 --> 00:31:19,729
إنّي بخير

329
00:31:21,128 --> 00:31:24,649
(اهدأي يا (كارولين -
!أهدأ؟ بل سأدق رقبتها النحيفة -

330
00:31:39,210 --> 00:31:42,364
!(إيلينا)
أين هي بحقّ السّماء؟

331
00:31:42,399 --> 00:31:45,017
حيث تريد أن تكون
ما بدر كان محسوبًا بدقّة

332
00:31:45,018 --> 00:31:49,288
جلبت أولئك القوم للبيت، وانتظرت
الفرصة لإلهائنا، والآن هي حرّة

333
00:31:49,289 --> 00:31:53,025
لا أكاد أصدّق أنّها فعلت ذلك
(لقد أذَت أمي يا (ستيفان

334
00:31:53,026 --> 00:31:56,663
حسنٌ، أنصتي، ابحثي في
الأحراج، وسأتفقّد الطريق

335
00:31:56,664 --> 00:32:00,700
إن رأيتِها فلا تترددي
اكسري رقبتها فحسب، مفهوم؟

336
00:32:01,096 --> 00:32:03,885
أجل -
حسنٌ -

337
00:32:13,062 --> 00:32:15,213
شكرًا لك

338
00:32:21,487 --> 00:32:25,107
هلّا تفهمين تلميحي
وتتركيني بمفردي؟

339
00:32:25,108 --> 00:32:26,158
ماذا تُخفي؟

340
00:32:26,193 --> 00:32:29,246
أعلم أنّك عرفت مصّاص الدماء ذاك -
أعرف الكثير من الموتى -

341
00:32:29,281 --> 00:32:32,757
(قتلته لتمنعني من إيجاد (كاثرين
لتبعدني عن إيجاد الترياق

342
00:32:32,967 --> 00:32:36,436
أتريدين الترياق حقًّا؟
أقصد بحقّ؟

343
00:32:36,704 --> 00:32:41,090
انظري، دعيني أعطيك نصيحة بسيطة

344
00:32:41,091 --> 00:32:44,877
أترين أولئك الفتيات؟
يبدون سعداء الآن

345
00:32:44,878 --> 00:32:48,309
وخلال 5 أعوام سيستقرّن
... مع أزواجٍ دون المتوسّط

346
00:32:48,344 --> 00:32:53,388
وعمل شديد الملل، وبحلولئذٍ
سيدركن أمرًا لن تضطرّي لتعلميه قطّ

347
00:32:54,233 --> 00:32:58,191
وما هو ذلك؟ -
الحياة مزرية حين تكوني طبيعيّة -

348
00:32:58,603 --> 00:33:03,319
وما الذي لا يجعلك مثلهن؟
كونك مصّاصة دماء

349
00:33:03,354 --> 00:33:08,601
فما إن تتناولي ذلك الترياق
وتعودي إنسانة، إلّا وستُمسي نكرة

350
00:33:08,602 --> 00:33:12,621
صدّقيني، فقدان ذلك الترياق
هو أفضل شيء حدث لك قطّ

351
00:33:23,550 --> 00:33:25,960
:(من (ستيفان"
"إيلينا) متغيّبة بلا إذن نحتاج للمساعدة)

352
00:33:27,980 --> 00:33:29,671
!(إيلينا)

353
00:33:32,318 --> 00:33:36,740
لا تحمليني على قتالك
فإنّي أقوى منك ولا أودّ أن آذيك

354
00:33:40,944 --> 00:33:42,425
من سيتأذّى؟

355
00:33:46,072 --> 00:33:51,084
لا بأس بكِ، ولست جيّدة أيضًا
لكنّ (آلاريك) لم يدرّبك

356
00:33:52,204 --> 00:33:55,314
ربّما كنتِ منشغلة
!في التدخل بأمور الآخرين

357
00:34:00,300 --> 00:34:05,874
توقّفي، إنّك لست
!على طبيعتك، وتعلمين ذلك

358
00:34:06,293 --> 00:34:10,171
(لقد أذيت أمي يا (إيلينا
إلى متى ستواصلين ذلك؟

359
00:34:10,206 --> 00:34:12,484
أتحاولين إشعاري
بالاستياء لإيذائي والدتك؟

360
00:34:12,840 --> 00:34:17,002
ألا تفهمين؟
لستُ أحفل

361
00:34:18,064 --> 00:34:20,305
لعلّك يتعيّن أن تحاولي
إخماد مشاعرك

362
00:34:20,306 --> 00:34:23,898
من يدري؟ فربّما يتوقّف أنينك
على رحيل (تايلر) عنك

363
00:34:24,226 --> 00:34:28,882
كما أنّك لن تشعري بالذنب عن
(أفكارك القذرة تجاه (كلاوس

364
00:34:28,917 --> 00:34:30,586
اخرسي -
اجبريني -

365
00:34:35,538 --> 00:34:37,873
إنّك تقاتلين مثل فتاة

366
00:34:46,559 --> 00:34:47,700
!إليك عنّي

367
00:34:47,701 --> 00:34:51,637
أعترف، لو كان إمساكي بكِ هكذا تحت
أيّ ظرف آخر، لكان مثيرًا جنسيًّا باهرًا

368
00:34:51,638 --> 00:34:53,204
اذهب بها من هنا

369
00:35:05,555 --> 00:35:11,658
مرحبًا (تايلر)، هذه أنا، لن تصدق
يومي المجنون الذي مررت به

370
00:35:11,659 --> 00:35:15,949
أعلم أنك قلت بأنك لن تتصل بي
لكنّي أتمنّى حقًّا أن تجيبني

371
00:35:16,357 --> 00:35:18,819
سيكون لتحدثي إليك أثر عظيم

372
00:35:19,525 --> 00:35:21,942
:(من (مات"
"(قابليني في منزل (تايلر

373
00:35:25,322 --> 00:35:26,711
أأنت بخير؟

374
00:35:27,992 --> 00:35:31,174
علاوة على أن أعزّ
صديقاتي حاولت قتلي؟

375
00:35:32,397 --> 00:35:35,169
انظري، إنّها ليست هي
يلزم أن تذكري ذلك

376
00:35:35,170 --> 00:35:39,871
في ظلّ إخماد مشاعرها
فإنّها في أسوأ نسخة منها

377
00:35:40,322 --> 00:35:43,891
إذًا، كيف نعيدها؟
أو ماذا لو لم نستطيع؟

378
00:35:43,892 --> 00:35:46,644
لمَ عساها تريد إيقاظ مشاعرها؟

379
00:35:46,645 --> 00:35:52,700
إنّها يتيمة، وفقدت أخاها
(وحياتها مزرية يا (ستيفان

380
00:35:52,701 --> 00:35:55,535
فلمَ عساها تعود إلينا؟

381
00:35:56,987 --> 00:36:01,487
حتّى حين كنت في أسوأ حالاتي
فإنّ (إيلينا) لم تتخلَّ عنّي

382
00:36:04,178 --> 00:36:06,746
لذلك لا يمكننا التخلّي عنها

383
00:36:13,870 --> 00:36:15,371
اتّفقنا؟

384
00:36:26,383 --> 00:36:29,069
إلى متى يفترض أن أجلس هنا؟

385
00:36:29,070 --> 00:36:31,281
لستُ أستهدف الجلوس في حدّ ذاته

386
00:36:31,282 --> 00:36:35,317
لكن دعينا نسترجع بالذكريات وقتًا
ما كنت لتودّي فيه قتل أعزّ صديقاتك

387
00:36:35,856 --> 00:36:37,944
هل تنتقدني؟

388
00:36:40,447 --> 00:36:43,569
كم مرّة حاولت قتل (ستيفان)؟

389
00:36:46,954 --> 00:36:48,571
ما هذه؟

390
00:36:52,826 --> 00:36:55,345
أحد أسرار حياتي العديدة

391
00:36:58,098 --> 00:37:00,801
... إيلينا)، انظري) -
حسبك -

392
00:37:00,802 --> 00:37:04,755
(كلّ مرّة يبدأ أحد بقول (إيلينا
فيتم إعطائي محاضرة غبيّة

393
00:37:04,756 --> 00:37:09,560
على الجميع أن يكفّوا عن
إخباري بأنّي بحاجة لأشعر

394
00:37:09,561 --> 00:37:15,466
إنّي أشعر يا (دايمُن)، أشعر بالعظمة -
لا تريدي أن تكوني هكذا -

395
00:37:15,467 --> 00:37:19,036
إذًا، كيف يتعيّن أن أكون؟

396
00:37:19,037 --> 00:37:24,775
أيتعيّن أن أعود فتاة مرتعبة
تعجز عن الاعتراف بما تريد؟

397
00:37:24,776 --> 00:37:30,581
أتفضّلني أن أعود هكذا
... أم ... انظر

398
00:37:30,582 --> 00:37:37,888
لأطول وقت ابتيغتَ أن تكون معي
لكنّك خشيت أن أتبيّن كم أنت شنيع

399
00:37:37,889 --> 00:37:40,919
لكنّ هذا لم يعُد يهم
لأنّي لم أعُد أحفل

400
00:37:44,611 --> 00:37:49,887
كُن صادقًا
إنّك تفضّلني هكذا

401
00:38:05,165 --> 00:38:07,150
مات)؟)

402
00:38:07,151 --> 00:38:10,953
(كارولين) -
مات)، لمَ لا يمكنني الدخول؟) -

403
00:38:14,825 --> 00:38:16,626
ادخلي

404
00:38:23,267 --> 00:38:26,052
مات)، ماذا يجري؟)

405
00:38:28,021 --> 00:38:34,143
تايلر) أرسل إليّ هذا)
الطرد بالبريد، إنّه لك

406
00:38:36,380 --> 00:38:41,852
عزيزتي (كير)، إنّي أشتاق إليك شوقًا"
"تعجز الكمات عن التعبير عنه

407
00:38:41,853 --> 00:38:45,900
لكنّي أعلم أن طالما (كلاوس) حيّ"
"فإنّي غير قادر على العودة للديار

408
00:38:46,357 --> 00:38:52,161
لن يبارح محاولة قتلي"
"ولن تبارحي محاولة حمايتي

409
00:38:52,162 --> 00:38:57,411
ممّا يعني أنّ السبيل الوحيد"
"لإبقائك آمنة، هو برحيلي وعدم عودتي

410
00:38:58,303 --> 00:39:02,858
تركت لـ (مات) حجّة البيت، فإنّها"
"ستحميك بما لم يعُد بوسعي حمايتك

411
00:39:03,976 --> 00:39:07,230
"سأحبّك دائمًا"

412
00:39:16,119 --> 00:39:18,271
إنّه لن يعود

413
00:39:31,234 --> 00:39:32,931
هوّني عليك

414
00:39:44,381 --> 00:39:47,049
أهاربة أيَّتها الذئبة الصغيرة؟

415
00:39:54,681 --> 00:39:59,229
ماذا؟ -
هذا الرمز، لقد رأيته قبلًا -

416
00:39:59,230 --> 00:40:02,602
أجل، إنّها وحمة
والبشرة يولدون بالوحمات

417
00:40:02,603 --> 00:40:10,907
طيلة عمري الطويل، لم أرَ هذه العلامة
إلّا على أناس بعينهم من ذات النسل

418
00:40:10,908 --> 00:40:15,158
معشر مذؤوبين استوطنوا مكانًا
(ندعوه الآن ولاية (لويزيانا

419
00:40:16,964 --> 00:40:19,994
إيّاك أن تكذب عليّ
ليس حيال هذا الأمر

420
00:40:19,995 --> 00:40:24,791
ما كنت لأجرؤ على ذلك
فالأمور العائليّة لها شأن مُقدّس

421
00:40:27,190 --> 00:40:29,643
أخبرني

422
00:40:34,148 --> 00:40:35,921
(حضرة المأمورة (فوربز
هل الأمور على ما يُرام؟

423
00:40:35,922 --> 00:40:38,557
كلّا، لدينا مشكلة أكبر

424
00:40:43,909 --> 00:40:44,641
مرحبًا

425
00:40:44,642 --> 00:40:47,702
أين أنت بحقّ السّماء؟ -
أسوق، أحتاج للابتعاد قليلًا -

426
00:40:48,329 --> 00:40:50,150
ليس من أجلي، بل من أجلك

427
00:40:50,151 --> 00:40:53,999
لدينا مشكلة، قلت أنّ الدماء
(سُرقت من مستشفى (جروف هيل

428
00:40:54,502 --> 00:40:57,434
قالت المأمورة أن ثمّة بلاغات
... عن سرقة 6 بنوك دماء آخرين

429
00:40:57,435 --> 00:40:59,641
(في محيط 30 ميل من (ميستك فولز

430
00:40:59,657 --> 00:41:05,160
ثمّة أحد يكدّس احتياطي من الدماء
لم تكُن (إيلينا)، ولا نحن

431
00:41:05,500 --> 00:41:11,499
... حسنٌ، إذًا -
أظنّ (سايلس) اتّبعنا من الجزيرة -

432
00:41:11,500 --> 00:41:16,390
إنّه لم يتغذَّ خلال 2000 عام
لذا فهو بحاجة لاحتساء الدماء نهمًا

433
00:41:16,391 --> 00:41:17,841
هذا يفسّر حوادث السرقة

434
00:41:17,842 --> 00:41:22,112
أتعلم، لستُ بمزاج للتحرّي
عن قضيّة سرقة مخزون الدّماء

435
00:41:22,113 --> 00:41:26,348
لذا، لمَ لا تغلق الحِصن حتّى أعود
سأكون على اتّصال بك يا أخي

436
00:41:29,202 --> 00:41:34,023
سيكرهك لفعلتك هذه -
أجل، بعض المشاعر يُبالغ في تقديرها -

437
00:41:34,125 --> 00:41:35,325
إذًا، إلى أين سنذهب؟

438
00:41:35,326 --> 00:41:39,574
مكان يتعيّن على كلّ مصّاص دماء حديث
التحوُّل زيارته ولو لمرّة في حياته

439
00:41:40,081 --> 00:41:45,334
(نيويورك)
المدينة التي لا تنام

