1
00:00:02,110 --> 00:00:03,650
<i>{\1c&H80FFFF&\4c&H0000FF&}" ... (سابقاً في (يوميّات مصّاص الدماء"</i>

2
00:00:03,650 --> 00:00:07,550
!إنّه ميّت، لا، لا
!لا، لا، لا يمكنني، لا يمكنني

3
00:00:07,550 --> 00:00:08,880
أخمدي إنسانيّتك

4
00:00:08,880 --> 00:00:11,900
(إنسانيّتها يا (دايمُن
لقد كانت آخر ما بقي لها

5
00:00:11,900 --> 00:00:15,660
الإنسانيّة نكرة حين لا يكون
(لديك أحد تحفل به يا (ستيفان

6
00:00:15,660 --> 00:00:17,070
(أعلم كيف أعيد (جيرمي

7
00:00:17,070 --> 00:00:20,790
إنّه يدعى مثلث الإبانة
(أحتاج لإكماله من أجل (سايلس

8
00:00:20,820 --> 00:00:22,790
البروفيسرو المُختلّ مسح دماغها كليًّا

9
00:00:22,790 --> 00:00:25,390
أزهقتَ 36 نفسًا؟ -
لا، بل أزهقتُ 24 نفسًا -

10
00:00:25,390 --> 00:00:28,800
(هم 12 إنسانًا في مزرعة (يانج
و12 هجينًا، وأنتِ ستكملين المثلث

11
00:00:28,800 --> 00:00:33,060
كنت أبحث عن إجابات، وما وجدت
إلّا البروفيسور (شين) ميّتًا

12
00:00:33,060 --> 00:00:35,140
أظنّ (سايلس) اتّبعنا من الجزيرة

13
00:00:35,140 --> 00:00:38,680
أنت وإيّاي البداية -
الترياق، أعلم أنّه بحوزة أحد -

14
00:00:38,710 --> 00:00:40,260
(كاثرين) -
القرينة؟ -

15
00:00:40,260 --> 00:00:41,680
أين أنتَ الآن؟

16
00:00:41,680 --> 00:00:45,070
أبحث عن مصّاص دماء بائد ربّما
يكون خيطًا إلى (كاثرين) والترياق

17
00:00:45,070 --> 00:00:46,820
دايمُن)؟) -
ويل)؟) -

18
00:00:46,820 --> 00:00:48,070
مرحبًا يا صاح

19
00:00:48,070 --> 00:00:51,740
يتعيّن أن يكفّ الجميع عن
إخباري بأنّي بحاجة لأشعر

20
00:00:51,750 --> 00:00:54,160
كن صريحًا، أنت تفضّلني هكذا

21
00:00:54,600 --> 00:00:55,200
إذًا، إلى أين سنذهب؟

22
00:00:55,200 --> 00:00:57,760
مكان ينبغي أن يذهب إليه كلّ مصّاص
دماء حديث التحوّل أقلّها مرّة في العمر

23
00:00:57,800 --> 00:00:59,660
(نيويورك)

24
00:01:06,090 --> 00:01:08,880
كنت محقًّا -
لقد أخبرتك -

25
00:01:08,880 --> 00:01:11,130
ذلك كان جيّدًا بحقّ -
حقًّا؟ -

26
00:01:11,130 --> 00:01:14,510
إنّي سعيد أنّه أعجبك -
أجل، شكرًا لك على الدعوة -

27
00:01:14,510 --> 00:01:17,750
هل نكررها الأسبوع المقبل؟ -
إن يُحالفك الحظّ -

28
00:01:20,140 --> 00:01:25,460
... أغث يا إلهي، هل هو
هل تظنّه ميّتًا؟

29
00:01:25,560 --> 00:01:26,930
لستُ أدري

30
00:01:34,090 --> 00:01:35,370
ابقي عندك

31
00:01:40,660 --> 00:01:42,160
!أغث يا إلهي

32
00:01:55,120 --> 00:01:57,840
أنت ذاك السفّاح، أليس كذلك؟

33
00:01:57,840 --> 00:02:00,260
(ابن (سام

34
00:02:03,230 --> 00:02:07,180
ابن (جوزيبّي)، لكنّك اقتربت
بما فيه الكفاية

35
00:02:07,880 --> 00:02:08,810
!لا

36
00:02:24,040 --> 00:02:30,170
"نيويورك) عام 1977)"

37
00:02:30,170 --> 00:02:36,100
<b>{\fad(300,1500)\1c&H80FFFF&\4c&H0000FF&}‘‘يــومــيّــات مــصّــاص دمــاء’’
الــمــوســم الــرابــع: الــحــلــقــة الـ 17
‘‘ ... لأنَّ هــذه الــلّــيــلــة’’</b>

38
00:02:41,840 --> 00:02:45,690
(جئت بي إلى (نيويورك
لأنّ الحنين للوطن يساورك؟

39
00:02:45,730 --> 00:02:48,440
(كلّا، جئت بكِ لـ (نيويورك
... لأنّك خلال الثلاثة أيّام الفائتة

40
00:02:48,440 --> 00:02:50,180
وُفّقتِ في إثارة حنق
(كلّ امرءٍ في (ميستك فورز

41
00:02:50,180 --> 00:02:52,260
هذا يصعب قليلًا تحقيقه
في مدينة تعجّ بالملايين

42
00:02:52,260 --> 00:02:54,480
كنتُ جائعة -
بل كنتِ طائشة -

43
00:02:54,480 --> 00:02:56,810
بل كنتُ مُجرّدة المشاعر
وهذا شأن مختلف

44
00:02:56,850 --> 00:03:01,640
ما يهمّ أنّي حين عشتُ هنا تغذّيت
بجنون وجمحت، فلم ألاحظ لسنين

45
00:03:02,060 --> 00:03:05,930
إذًا، نحن هنا ابتغاء المرح فحسب؟

46
00:03:06,530 --> 00:03:08,960
وما الهدف الضمنيّ؟ -
لا هدف ضمنيّ -

47
00:03:08,960 --> 00:03:10,410
انظري، أردتِ الخروج
فأخرجتك

48
00:03:10,410 --> 00:03:13,920
أردتِ التغذّي، فأحضرتكِ إلى مدينة
هي لك في جوهرها مأدبة بلا قيود

49
00:03:13,920 --> 00:03:19,000
هذا هو جمال (نيويورك)، ففيها من الحياة
ما يجعل القليل من الميتات غير ملاحظات

50
00:03:21,430 --> 00:03:23,590
هيّا، دعينا نذهب لاطّعام غداء

51
00:03:32,490 --> 00:03:34,900
لحظة، ماذا تعني بأنّك
أخذتها إلى (نيويورك)؟

52
00:03:34,910 --> 00:03:38,780
وهذه النبرة هي سبب عدم ردّي
على أوّل 20 اتّصال منك

53
00:03:38,780 --> 00:03:40,160
أين هي الآن؟

54
00:03:40,200 --> 00:03:43,920
تجوب بالخارج
لعلّها تتناول بائع سجق

55
00:03:43,920 --> 00:03:47,080
إذًا، أفهم من ذلك
أنّ بحثك عن (كاثرين) أُلغي

56
00:03:47,080 --> 00:03:50,400
أرِح سكينتك يا صاح، فهذه الرحلة
اللّطيفة في حقيقتها بحث عن الترياق

57
00:03:50,660 --> 00:03:52,530
"(حانة (بيلي"

58
00:03:52,560 --> 00:03:54,760
مصّاص الدماء الذي أرسلته
كاثرين) لقتل (هيلي) كان صديقي)

59
00:03:54,800 --> 00:03:55,660
ولقد عاش في هذه المدينة

60
00:03:55,930 --> 00:04:00,580
ويل) كان يزوّر هويّات لمصّاصين الدماء)
وأوقن أنّ (كاثرين) كانت أحد زبائنه

61
00:04:00,620 --> 00:04:02,850
وهل (إيلينا) على ما يُرام
في هذه الرحلة الميدانيّة؟

62
00:04:02,850 --> 00:04:06,050
فهي كانت تستمع أمس بحياة مصّاصين
الدماء المترّفة، لا أحسبها تريد الترياق

63
00:04:06,050 --> 00:04:07,360
ولهذا لم أخبرها بغاية الرحلة

64
00:04:07,390 --> 00:04:10,760
دايمُن)، إذا تبيّنت أنّك ما زلت)
تبحث عن الترياق، فستفرّ

65
00:04:10,760 --> 00:04:12,180
(أدرك ذلك يا (ستيفان

66
00:04:12,180 --> 00:04:16,370
أتمنّى تُسرف باحتساء الدماء والجعة
بألّا يسمح لها بالتفكير في ذلك

67
00:04:16,370 --> 00:04:17,820
لا تستهن بها

68
00:04:17,820 --> 00:04:20,650
تدبرت أمركَ حين أخمدتَ إنسانيّك
بوسعي تدبر أمرها، ثق بي

69
00:04:20,690 --> 00:04:24,700
أنصت، إنّها متحجّرة بلا إنسانيّتها
والترياق هو أسرع سبيل لإعادتها

70
00:04:24,710 --> 00:04:28,570
(كُن أخًا صالحًا وصُن (ميستك فولز
من أجلي فحسب، ودعني أقوم بعملي

71
00:04:29,010 --> 00:04:31,880
لديك كيان خالد يُدعى
سايلس) لتتدبر أمره، أتذكر؟)

72
00:04:53,400 --> 00:04:55,820
أتوسّمها لحظات اليأس

73
00:04:56,740 --> 00:05:00,400
ماذا تفعل هنا؟ -
كبداية، لستُ هنا لانتقادك -

74
00:05:00,400 --> 00:05:05,820
رغم ذلك، إن صممت على الثمالة
فلعلّي أوصي بشيء أكثر صحيّةً

75
00:05:10,170 --> 00:05:12,890
حسنٌ إذًا، لقد أريتِني

76
00:05:12,890 --> 00:05:15,420
ألا يتعيّن أن تكون بالخارج
مطاردًا (تايلر) حتّى أواخر الأرض؟

77
00:05:15,420 --> 00:05:18,570
أم ثمّة آمال وأحلام تبتغي
تحطيمهم في هذه الأنحاء؟

78
00:05:18,610 --> 00:05:21,450
هذا مرهون، هل تعلمين
أين (بروتس) الصغير؟

79
00:05:21,450 --> 00:05:23,840
أعلم المكان الغائب عنه
إنّه غائب عنّي

80
00:05:24,270 --> 00:05:28,830
أرسل لـ (مات) حُجّة البيت
لذا، فإنّه رحل بلا رجعة

81
00:05:31,620 --> 00:05:35,450
تايلر) جعل رسالته في الحياة قتلي)

82
00:05:37,530 --> 00:05:42,530
لا يمكنك لومي على زجّه لمنفاه -
بلّ بوسعي لومك، وألومك -

83
00:05:43,090 --> 00:05:46,700
إن لم تمانع الآن، يجب أن
أعود لما لديّ من عمل، فارحل

84
00:05:47,590 --> 00:05:55,360
بالواقع، أنا من طلبت مجيئه، فإنّنا نحتاج
(مساعدته، أظنّ (سايلس) في (ميستك فولز

85
00:05:56,810 --> 00:05:59,140
حسنٌ، هيّا
خذي نفسًا عميقًا

86
00:05:59,630 --> 00:06:02,480
... و 5، 4 -
لا يمكنني فعل هذا -

87
00:06:02,780 --> 00:06:06,080
بوني)، استرخ، اتّفقنا؟)
ثقي بي

88
00:06:06,080 --> 00:06:08,660
أنّى أثق بك طالما لا
تريني وجهك الحقيقيّة؟

89
00:06:08,660 --> 00:06:11,590
ألا ترى أنّ ظهورك إليّ بوجه
أستاذي المُتوفَّى أمرًا مريبًا؟

90
00:06:11,600 --> 00:06:15,130
(أخبرتك أنّي (سايلس
وأنّ (شين) مات على الجزيرة

91
00:06:15,160 --> 00:06:17,980
أحاول اكتساب ثقتك

92
00:06:19,440 --> 00:06:25,430
حسنٌ، انظري
دعوتِني لبيتكِ، صحيح؟

93
00:06:26,330 --> 00:06:28,160
لماذا؟

94
00:06:28,160 --> 00:06:30,630
لمَ كذبتِ على أصدقائك
وأخبرتهم أنّ كلّ شيء بخير؟

95
00:06:30,630 --> 00:06:34,530
لمَ أقنعت والدك بحاجتك للبروفيسور
شين) ليساعدك للسيطرة على سحرك؟)

96
00:06:34,540 --> 00:06:37,120
ما الذي أفعله هنا؟ -
أنت في رأسي -

97
00:06:37,120 --> 00:06:38,770
تجعلني أرى أشياءً وأفعل أمورًا

98
00:06:38,810 --> 00:06:43,130
أرأيتِ؟ انظري
إنّي قويّ، لكنّكِ ساحرة

99
00:06:43,460 --> 00:06:47,620
ولا يمكنني إجبارك على فعل
شيء لا تريدين فعله سلفًا

100
00:06:48,840 --> 00:06:52,800
تكترثين بـ (جيرمي)، صحيح؟ -
أجل -

101
00:06:52,800 --> 00:07:00,090
أجل، كنتِ معه، ووعدتِ
بحمايته، لكنّكِ فشلتِ

102
00:07:02,040 --> 00:07:06,990
... ولإعادته الآن -
يتعيّن أن أتخلّص من الجانب الآخر -

103
00:07:07,000 --> 00:07:12,040
أنتِ حفيدة (كاتسيا)، أحد أقوى
الساحرات على مرّ الزّمان

104
00:07:12,080 --> 00:07:16,130
أنتِ ولا سواك القادرة على
إكمال المثلث وإجراء التعويذة

105
00:07:16,130 --> 00:07:20,210
إكمال المثلث يعني قتل 12 نفسًا -
هم 12 نفسًا بوسعك إعادتهم -

106
00:07:22,810 --> 00:07:26,800
بوني)، بوسعك فعل)
(ذلك من أجل (جيرمي

107
00:07:26,800 --> 00:07:31,090
إذًا، اختفت بعض الدماء من بضع
مستشفيات، ماذا عن (إيلينا)؟

108
00:07:31,120 --> 00:07:35,090
ألا يفرط مصّاصو الدّماء باحتساء
الدماء لدى إخماد الإنسانيّة؟

109
00:07:35,620 --> 00:07:38,210
أم أنّك كنت اسستثناءً؟ -
إيلينا) ليست الفاعلة) -

110
00:07:38,250 --> 00:07:43,380
(حسنٌ، لنفترض للحظة أنّه (سايلس
فإنّي أتوق لمعرفة تأثير ذلك عليّ

111
00:07:43,480 --> 00:07:48,560
انظر، (سايلس) يريد الموت ليلتم شمله
بحبّه الحقيقيّ الأوحد، لكنّه كيان خارق

112
00:07:48,590 --> 00:07:51,220
لذا، إن تناول الترياق فمات
عندئذٍ سيُحبس في الجانب الآخر

113
00:07:51,250 --> 00:07:52,700
يا لها من دراما شكسبيريّة

114
00:07:52,730 --> 00:07:57,160
لكن إذا دمّر الجانب الآخر تمامًا، فبوسعه
تناول الترياق والموت والانتقال لحبيبته

115
00:07:57,200 --> 00:08:01,920
لكن بتدميره، فسيعود كلّ كيان
خارق فارق الحياة قبلًا إلى عالمنا

116
00:08:01,950 --> 00:08:04,870
هذا يعني كلّ مذؤوب
وساحرة ومصّاص دماء

117
00:08:04,990 --> 00:08:08,160
أتسائل كم منهم قتلتهم بنفسك؟
فهل تكترث بعد؟

118
00:08:08,200 --> 00:08:12,200
أُثير اهتمامي
كيف نوقفه؟

119
00:08:12,520 --> 00:08:16,720
بوني) قالت أنّ (سايلس) يحتاج)
لإتمام 3 مذابح لإجراء هذه التعويذة

120
00:08:16,760 --> 00:08:20,000
(قبل موت البروفيسور (شين
أقنع القسّ بتفجير المجلس

121
00:08:20,040 --> 00:08:24,680
ثم جعلك تقتل هجائنك
ولا يحتاج الآن إلّا مذبحة أخرى

122
00:08:25,120 --> 00:08:30,020
وطالما هو هنا، فهذا ما يفعله
علينا أن نعثر عليه

123
00:08:34,520 --> 00:08:39,860
يبدو أننا وصلنا للمكان الصحيح -
لقد وُعدت بالانغماس في المتعة -

124
00:08:39,860 --> 00:08:43,800
الوقت باكر، فإن الانغماس في المتعة
ليس من أشدّ معجبي ضوء الشمس

125
00:08:44,700 --> 00:08:48,000
أو الصابون -
كفاك نقدًا -

126
00:08:48,450 --> 00:08:52,090
لم يحظَ الجميع بتصفيفة شعر
مثيرة اليوم، انتظري بضع ساعات

127
00:08:52,090 --> 00:08:56,180
هذا المكان سيعج بأشقياء أكثر ممّا تقدرين
على التهامهم خلال عقد زمنيّ، ثقي بي

128
00:08:56,210 --> 00:08:59,710
كيف علمت؟ -
لأنّي قضيت أغلب السبعينيّات هنا -

129
00:08:59,740 --> 00:09:03,000
النطاق كان ممهّدًا
وشره الاطّعام كان في أوجه

130
00:09:03,040 --> 00:09:07,820
(لكن (بيلي) ... كان (بيلي
مأوى عالم الإجرام

131
00:09:07,850 --> 00:09:09,060
!واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة

132
00:09:20,280 --> 00:09:21,530
ها أنتذا

133
00:09:21,530 --> 00:09:23,750
إثنان لواحد
أحسنت

134
00:09:23,750 --> 00:09:26,780
هذه ثالث هويّة لفتاة سمراء
(الشعر أجلبها لك يا (بيلي

135
00:09:26,820 --> 00:09:29,180
هل هم لنفس الزبونة؟ -
إنّها هاربة -

136
00:09:29,180 --> 00:09:31,880
بعض مصّاصين الدماء يحتاجون
هويّات أكثر من غيرهم

137
00:09:31,880 --> 00:09:34,910
!انتبه لما تفعل
ما هذا بحقّ السماء؟

138
00:09:37,630 --> 00:09:39,390
لحظة، كُن متعقّلًا

139
00:09:39,390 --> 00:09:43,610
أقتل الناس وأعطيك هويّاتهم
فتتركني أتغذّى في ملهاك

140
00:09:43,610 --> 00:09:45,560
التعقّل لم يكُن جزءًا من الاتّفاق قطّ

141
00:09:58,940 --> 00:10:01,210
توقّف

142
00:10:01,210 --> 00:10:04,580
ليكسي)؟) -
ستتغذّى عليه هنا؟ -

143
00:10:04,580 --> 00:10:06,910
(إنّك تعيث عبثًا يا (دايمُن

144
00:10:09,000 --> 00:10:10,780
قابلت (ليكسي)؟

145
00:10:13,150 --> 00:10:15,090
هل تتبّع خيطًا بدوني؟

146
00:10:15,090 --> 00:10:16,710
(يا لها من وضاعة منك يا (دايمُن

147
00:10:24,228 --> 00:10:27,205
يلزم أن أقول أنّي
(مجروحة قليلًا يا (دايمُن

148
00:10:27,205 --> 00:10:28,703
ظننت أنّنا فريق جيّد

149
00:10:28,704 --> 00:10:31,252
باستثناء مشاحناتنا، لكن أيّ ثنائيّ
تقليدي يخلو من المشاحنات؟

150
00:10:31,252 --> 00:10:33,330
لحظة، عمَّ تتكلّمين بحقّ السّماء؟

151
00:10:33,330 --> 00:10:36,247
دايمُن) يتّبع خيطًا لترياق)
وأنا أتّبعه

152
00:10:36,998 --> 00:10:39,635
تلاحظين أنّ اسمك لم يُذكر -
تفعلان ماذا؟ -

153
00:10:40,265 --> 00:10:42,453
ما شعورك بكونك مخطئة
الظنّ طيلة الوقت؟

154
00:10:42,453 --> 00:10:47,039
أحضرت (إيلينا) هنا للتغذّي، فـ (ميستك
فولز) لا تصلح لجموح مصّاصين الدماء الآن

155
00:10:47,040 --> 00:10:48,928
حسنٌ، إذًا قدت السيارة طيلة سبع
ساعات حتّى مدينة (نيويورك)؟

156
00:10:48,928 --> 00:10:53,044
(أجل، وكنت أشرح لـ (إيلينا
... قبلما تتم مقاطعتنا على نحوٍ وقح

157
00:10:53,045 --> 00:10:57,141
بأنّ تاريخي في هذه المدينة له
رنين خاصّ بالنسبة لموقفها الحاليّ

158
00:10:58,741 --> 00:11:02,468
حين أخمدت إنسانيّتي -
هذا يفسّر الأمر -

159
00:11:02,468 --> 00:11:04,626
إنسانيّتك مُخمدة -
هل تمانعين؟ -

160
00:11:04,626 --> 00:11:06,924
لا أسمع حتّى صوت فريستي
بسبب ثرثرتك المستمرّة

161
00:11:06,924 --> 00:11:10,481
إنّك حتّى لا تغطّي آثاراك
(لقد سمعنا عن في (ميستك فولز

162
00:11:11,930 --> 00:11:13,928
إذًا (ستيفان) أرسلك

163
00:11:14,808 --> 00:11:19,714
ظننت أنّنا انفصلنا نهائيًّا
عبر دائرة التعاسة الأبديّة

164
00:11:19,714 --> 00:11:23,760
لحسن حظّك أنّه اكترث كفايةً
ليرسلني، فلم أخمدت إنسانيّتك؟

165
00:11:23,791 --> 00:11:27,318
ما هذ الحدث المأسويّ الذي عجز
دايمُن سلفاتور) عن تحمله؟)

166
00:11:27,318 --> 00:11:29,426
دعي الماضي لحاله
فالخمسينيّات كانت مملّة إليّ

167
00:11:29,427 --> 00:11:33,663
نحن في السبعينيّات الآن، ومواصلة
إخمادها سيكشفك ويودي بك للتهلكة

168
00:11:33,693 --> 00:11:36,620
سأخوض مجازفتي -
... (لن أسمح، لقد وعدت (ستيفان -

169
00:11:36,661 --> 00:11:41,417
انظري، أنتِ و(ستيفان) بينكما تفاهم
فما إن يذلّ إلّا وتعيدينه لسبيل الرشاد

170
00:11:41,457 --> 00:11:45,473
لقد استفاق، وكسبت عندليبك العذب
أما أنا فلا، لستُ مثله

171
00:11:45,474 --> 00:11:47,642
لا أريدك ولا أحتاجك

172
00:11:47,642 --> 00:11:51,598
هذا مؤسف، لأنّي لن أتركك

173
00:11:51,609 --> 00:11:55,436
عجبًا، إنّها تبدو مفزعةً -
لقد اتّسمت بتركيبة القدّيسة -

174
00:11:55,436 --> 00:11:59,053
دعني أخمّن، بعد عدّة
... (ليالٍ سوداء مع (ليكسي

175
00:11:59,053 --> 00:12:04,968
أقنعتك بإيقاظ مشاعرك
وهذا ما تخطط لتنفيذه معي

176
00:12:04,979 --> 00:12:07,636
قرأتِ آخر صفحة من الكتاب أوّلًا؟

177
00:12:08,786 --> 00:12:11,603
سأحضر شرابًا، العديد من الشراب

178
00:12:18,308 --> 00:12:21,915
إذًا، هل تصدّقين هذا حقًّا؟ -
ولا لثانية -

179
00:12:22,845 --> 00:12:25,722
أعلم أنّه يسعى للترياق
لست غبيّة

180
00:12:25,762 --> 00:12:28,349
حسنٌ، لنتفوّه بما لا نعنيه

181
00:12:29,649 --> 00:12:32,876
دايمُن) مثل كلب يسعى)
لعظمة، و(ستيفان) كذلك

182
00:12:32,877 --> 00:12:36,344
لن يكفّا حتّى يجدا الترياق
ثم يرغماني على تناوله

183
00:12:37,853 --> 00:12:40,071
فأظنني يجب أن أجده قبلهما

184
00:12:40,951 --> 00:12:44,178
أأنت تتلاعبين به -
لا، هو من يتلاعب بي -

185
00:12:44,178 --> 00:12:46,116
وإنّي أرد له الصاع فحسب

186
00:12:52,452 --> 00:12:54,850
علامَ نبحث؟

187
00:12:54,850 --> 00:13:01,804
(إن كان (شين) يعمل مع حقًّا (سايلس
فكان يساعده على إجراء خطوته التالية

188
00:13:02,204 --> 00:13:07,949
أكانت على قائمة أفعاله الشريرّة
... سرقة الدماء، وإجراء ثلاث مذابح

189
00:13:08,029 --> 00:13:09,497
واستلام ملابسه من المغسلة؟

190
00:13:09,538 --> 00:13:10,946
... بالواقع وبعيدًا عن الانتقاد

191
00:13:10,947 --> 00:13:15,093
فنحن الأشرار نسخّر تابعينا لإحضار
الملابس من المغسلة وما إلى ذلك

192
00:13:15,404 --> 00:13:17,112
ما ضرورته مُجددًا؟

193
00:13:17,122 --> 00:13:20,569
نجهل ما بوسع (سايلس) فعله
... وطالما سنخوض مواجهة معه

194
00:13:20,570 --> 00:13:23,977
فإنّ هجينًا أصليًّا لا يموت
ربّما يكون ذا منفعة

195
00:13:23,977 --> 00:13:29,043
كما أنّي و(ستيفان) نعمل جيّدًا سويًّا
أو أقلّها فعلنا ذلك في العشرينيّات

196
00:13:29,043 --> 00:13:32,550
هذا لأن مشاعري كانت مُخمدةً

197
00:13:32,550 --> 00:13:40,493
ولهذا كنت أكثر مرحًا مثلما يستطيب
(دايمُن) رفقة (إيلينا) الآن في (نيويورك)

198
00:13:41,363 --> 00:13:44,500
أخي عليم بما يفعل -
حقًّا؟ -

199
00:13:44,501 --> 00:13:49,127
(لا تستهِن بإغواء الظلمة يا (ستيفان

200
00:13:49,127 --> 00:13:52,464
حتّى أنقى القلوب قد تُسحب إليه

201
00:13:56,302 --> 00:13:59,529
رغم ذلك، أوقن أنّ الأمور
ستكون على ما يرام

202
00:13:59,919 --> 00:14:02,357
أظنني وجدت شيئًا

203
00:14:03,296 --> 00:14:06,603
"مخططات مرمّزة بالفنون المظلمة"

204
00:14:06,604 --> 00:14:10,201
ألم تتحدث (بوني) عن مثلثات الإبانة؟
هنا

205
00:14:12,049 --> 00:14:18,164
ببعض مدارس السّحر كالإبانة، تُستخدم"
"التضحيات البشريّة كبؤرة للطاقة

206
00:14:18,504 --> 00:14:21,221
أُشيع أنّ التضحيتين الإضافيّتين"
"القائمتين على كيانين خارقين للطبيعة

207
00:14:21,222 --> 00:14:26,637
يجمعان طاقة غامضة"
"تكوّن مثلث إبانة

208
00:14:26,638 --> 00:14:30,005
التضحية البشريةّ
كانت بحريق المجلس

209
00:14:30,705 --> 00:14:33,532
التضحية بالشياطين
كانت فشل (كلاوس) بهجائنه

210
00:14:33,563 --> 00:14:36,440
ما كنت لأدعوه بالفشل
فما التضحية الثالثة؟

211
00:14:39,978 --> 00:14:41,227
لا

212
00:14:41,227 --> 00:14:42,815
أتريدني أن أقتل ساحراتٍ؟

213
00:14:42,855 --> 00:14:45,442
سبق وناقشنا ذلك
قتلهنّ مؤقّت، سيعودنّ

214
00:14:45,513 --> 00:14:47,951
ماذا إن لم أكُن قويّة كفايةً؟ -
أنتِ قويّة كفاية -

215
00:14:47,951 --> 00:14:50,638
انظري، الأمر لن يكون سهلًا

216
00:14:50,639 --> 00:14:56,174
حالما يُدركنّ بقوّتك، فسيتواصلن
سويًّا باستخدام سحر الأرواح

217
00:14:56,175 --> 00:14:59,682
إلى أن يتمكَنَّ من نزع الإبانة عنكِ

218
00:15:00,142 --> 00:15:04,508
عليك أن تصمدي أمامهنّ
حتّى تتواصل الـ12 ساحرةً

219
00:15:07,096 --> 00:15:10,533
أنصتي، والدك وصل
يلزم أن نقنعه

220
00:15:14,011 --> 00:15:20,515
مرحبًا، كيف حال الجلسة؟ -
للأمانة، ليست بخير حالٍ -

221
00:15:20,516 --> 00:15:23,313
التأمل لا يجدي
سحرها قويّ جدًّا

222
00:15:23,314 --> 00:15:26,411
أخبرتني أن بوسعك مساعدتها -
أبي، هذا ليس خطأه -

223
00:15:26,451 --> 00:15:29,318
حقًّا؟ إنّه من علّمك هذا السّحر
والآن يعجز عن السيطرة عليه

224
00:15:29,319 --> 00:15:30,468
أنصت، لدينا فكرة

225
00:15:30,508 --> 00:15:32,596
فرغت من الإنصات لأفكارك
أريدك أن تخرج من بيتي

226
00:15:32,636 --> 00:15:32,965
!أبي

227
00:15:32,996 --> 00:15:35,454
يتعيّن أن نستدعي الأرواح -
!أريدك أن تخرج من بيتي -

228
00:15:35,494 --> 00:15:37,432
!لحظة

229
00:15:40,690 --> 00:15:45,326
ماذا يحدث لها بحقّ السّماء؟ -
هذا ما حدث لزوجتي -

230
00:15:45,326 --> 00:15:48,063
الإبانة هيمنت عليها
ولقد فقدت السيطرة

231
00:15:51,572 --> 00:15:53,590
أريدك أن تتصل بأمي

232
00:15:54,280 --> 00:15:58,836
نحتاج ساحراتٍ، الكثير منهنّ

233
00:16:18,897 --> 00:16:21,686
هل هذا مسموح؟
ماذا كان رأي (ليكسي) في هذا؟

234
00:16:21,726 --> 00:16:26,094
ظنّت (ليكسي) أنّ الطريقة الوحيدة لأوقظ
مشاعري، هي بالاستمتاع بحياتي ثانيةً

235
00:16:26,095 --> 00:16:28,354
لا تقل لي أنّها أخذتك
(لحفلات (بون جوفي

236
00:16:28,354 --> 00:16:30,943
لا، هذا لم يكُن عصرها

237
00:16:31,523 --> 00:16:33,912
ليكسي) لم يكُن مسموحًا)
(لها بالتغذّي مع (ستيفان

238
00:16:33,913 --> 00:16:38,231
أما أنا لم تواجهني تلك المشكلة
معها، ولا تواجهني معك

239
00:16:56,927 --> 00:16:58,496
!حسبك

240
00:17:19,681 --> 00:17:21,670
إنّي جائعة

241
00:17:23,010 --> 00:17:24,509
انتقي قطفًا

242
00:17:34,358 --> 00:17:36,017
لا تصرخي

243
00:18:09,819 --> 00:18:11,428
دورك

244
00:18:50,349 --> 00:18:52,378
مُجمّع من الأغراض غير النافعة

245
00:18:54,248 --> 00:18:55,527
(شكرًا لك (ويل

246
00:19:06,055 --> 00:19:11,443
أجئت وحدك؟ -
لم يسهُل إيجاد هذا المكان -

247
00:19:11,443 --> 00:19:13,762
تبيّنت أنّكِ لن
تريدي لفت الأنظار

248
00:19:14,602 --> 00:19:15,821
هذا المكان سيجدي

249
00:19:16,562 --> 00:19:19,951
(أنا (آجّا -
أنتِ صديقة لأمي؟ -

250
00:19:20,201 --> 00:19:21,750
كنت صديقتها

251
00:19:21,751 --> 00:19:24,480
بعدما أمست مصّاصة دماء
فلم يعُد بيننا قاسم مشترك

252
00:19:24,510 --> 00:19:27,659
إذًا، فهي لن تأتي -
هذا عمل يخصّ السّاحرات -

253
00:19:30,079 --> 00:19:34,087
انظري، أعلم أنّكِ خائفة
لكنّي تعاملت مع الإبانة قبلًا

254
00:19:34,817 --> 00:19:38,276
أُلم بوطأتها عليكِ -
الأمر ليس هكذا -

255
00:19:38,287 --> 00:19:42,755
إلّا أنّي ... إنّي قويّة

256
00:19:42,755 --> 00:19:44,914
لن تتمكني من تنفيذ المهمّة بمفردك

257
00:19:44,915 --> 00:19:49,723
لا يا عزيزتي
ومَن قال أنّي بمفردي؟

258
00:19:54,423 --> 00:20:00,101
ما من شيء أقوى من اجتماع ساحرات
كامل، أحضرت 11 من أقرب صديقاتي

259
00:20:00,101 --> 00:20:03,510
المهمّة لن تكون ممتعة
لكننا سننزع الإبانة عنكِ

260
00:20:04,800 --> 00:20:08,848
أأنت مستعدّة؟ -
لنفعلها -

261
00:20:23,035 --> 00:20:24,744
ارحلي

262
00:20:26,704 --> 00:20:28,483
يبدو أنّ (دايمُن) غافلنا وانسلّ

263
00:20:28,484 --> 00:20:32,982
جيّد، آمل أن يجد ضالّته
وعندئذٍ بوسعي أخذها منه

264
00:20:35,492 --> 00:20:39,211
وماذا لو عجزت عن ذلك؟
أقصد أنّه أقوى منك

265
00:20:39,211 --> 00:20:40,430
أتعلمين، بوسعي أن أساعدك

266
00:20:40,431 --> 00:20:43,010
تريدين انقشاع الترياق
وأنا أريد تناوله

267
00:20:43,010 --> 00:20:44,579
بوسعنا أن نعمل سويًّا

268
00:20:44,580 --> 00:20:47,179
نعمل سويًّا؟
ألا تكرهيني؟

269
00:20:47,609 --> 00:20:52,047
كرهت نسختك الأخلاقيّة القويمة
لكن نسختك هذه ليست جسيمة

270
00:20:52,058 --> 00:20:53,797
ربّما بسبب تصفيفتك الجديدة

271
00:20:53,798 --> 00:20:58,436
أتذكرين كيف يكون
المرء بشرًا، ضعيفًا وهشًّا؟

272
00:20:58,446 --> 00:21:01,865
لمَ تريدين العودة لتلكَ الماهيّة؟

273
00:21:01,866 --> 00:21:05,515
لأنّي أريد أن تكون
لي أسرة ذات يومٍ

274
00:21:05,515 --> 00:21:08,234
ولهذا تحديدًا لا أريد مساعدتك

275
00:21:09,644 --> 00:21:12,983
أفضل ما في إخماد المشاعر
هو أنّي قادرة على التفكير العقلانيّ

276
00:21:13,023 --> 00:21:14,732
وسأفعل أيّما يتطلّبه
الأمر للحفاظ على ذلك

277
00:21:14,742 --> 00:21:19,600
أما أنتِ فعكسي، تعانين اضطرابات
وتقلقلات، وتساورك آمال وأحلام

278
00:21:19,631 --> 00:21:22,690
فأنتِ كومة من المشاعر المتقلّبة
والتي حقًّا لا أحتاجها

279
00:21:24,660 --> 00:21:27,129
جعلتِني للتوّ أفتقد (إيلينا) القديمة

280
00:21:30,768 --> 00:21:32,587
تمّت مذبحتان

281
00:21:32,588 --> 00:21:37,246
مذبحة مزرعة القسّ (يانج) هنا
... ومذبحة سرداب (لاكوود) القديم

282
00:21:37,247 --> 00:21:42,505
حيث ذبحتَ مقتًا 12
من هجائنك، هنا

283
00:21:42,505 --> 00:21:49,813
وفقًا للكتاب، فإنّ مثلث
الإبانة متساوي الأضلاع

284
00:21:49,814 --> 00:21:52,153
مما يجعله هنا

285
00:21:52,153 --> 00:21:56,931
إحداهنّ كانت تغيب
عن حصص الهندسة

286
00:21:57,482 --> 00:22:02,090
ثمّة مكانان قدّ تتم
فيهما المذبحة الثالثة

287
00:22:05,530 --> 00:22:08,159
حسنٌ، لم تعطني فرصة لإنهاء شرحي

288
00:22:12,398 --> 00:22:14,947
مرحبًا، ماذا يجري؟
هل وجدت (بوني)؟

289
00:22:14,987 --> 00:22:19,385
كلّا، لكنّي تحدثت لوالدها
(أظنني وجدت (سايلس

290
00:22:21,736 --> 00:22:25,235
(استدعي الأرواح يا (بوني
اسمحي لهنّ بالولوج

291
00:22:31,233 --> 00:22:34,382
لا يمكنني هذا يؤلم
!هذا يؤلم

292
00:22:34,772 --> 00:22:39,770
هذا لأنّكِ رفضتِ الأرواح
الإبانة هيمنت عليها

293
00:22:45,420 --> 00:22:46,469
لقد غيّرت رأيي

294
00:22:47,679 --> 00:22:49,058
!لم أعُد أريد فعل هذا

295
00:22:49,059 --> 00:22:51,028
!اتركيني

296
00:22:51,028 --> 00:22:55,606
إنّها تقاوم، أحتاج للمساعدة
تواصلنّ معي

297
00:22:56,567 --> 00:22:59,146
أعيروني قواكم

298
00:23:10,124 --> 00:23:12,493
!نحتاج مزيدًا من القوّة

299
00:23:22,352 --> 00:23:26,252
إذًا، (سايلس) يتّخذ هيئة بروفيسور
شين)، لما كان اختياري الأوّل)

300
00:23:26,282 --> 00:23:29,152
لكان اختيارك الأوّل إذا أردت مسح
دماغ (بوني) لتقترف المذبحة الثالثة

301
00:23:29,372 --> 00:23:31,622
تريدني أن أعود؟ -
كلّا، اعتمد علينا -

302
00:23:31,622 --> 00:23:32,832
كيف حال البحث عن الترياق؟

303
00:23:32,832 --> 00:23:35,662
حسنٌ، ليس بخير حال

304
00:23:35,662 --> 00:23:39,332
أقصد ألّا مذبحة قيد التنفيذ
لكن (ريبيكا) اتّبعتنا إلى هنا

305
00:23:40,252 --> 00:23:45,382
إضافة لأنّ صديقي كان سارق هويّات
عبقريّ، فقد كان من هواة التخزين

306
00:23:45,412 --> 00:23:46,592
ما الذي تحاول إيجاده؟

307
00:23:46,592 --> 00:23:49,842
ويل) كانت لديه)
زبونة متكررة سمراء الشعر

308
00:23:49,842 --> 00:23:51,682
قال أنّها كانت هاربة

309
00:23:51,682 --> 00:23:53,012
(كاثرين)

310
00:23:53,012 --> 00:23:56,182
اتّضح أنّي كنت أساعدها
للهرب منّي، ياللسخرية

311
00:23:56,822 --> 00:23:59,562
المشكلة أنّي موقن أن نظام
ملفّات قائم على تاريخ الميلاد

312
00:23:59,562 --> 00:24:01,732
(لكنّي لا أذكر تاريخ ميلاد (كاثرين

313
00:24:01,772 --> 00:24:04,122
الخامس من يونيو\حزيران
عام 1473

314
00:24:04,992 --> 00:24:08,562
ولهذا يا أخي أنتَ خليل أفضل

315
00:24:09,842 --> 00:24:11,652
حسنٌ، هلّا طالعت هذا؟

316
00:24:15,372 --> 00:24:19,632
هنا كلّ عناوينها السابقة، بما يشمل
عنوانين عائدين للشهر الماضي

317
00:24:20,322 --> 00:24:23,462
أغلبها صناديق بريديّة
لكنّ هذا يضيّق نطاق البحث

318
00:24:24,182 --> 00:24:27,642
حسنٌ، لا شكر على واجب
إذًا، هل ستعود الآن؟

319
00:24:27,672 --> 00:24:28,962
أجل، صباح الغد

320
00:24:28,962 --> 00:24:33,282
سأذهب لمتابعة الخدعة بأنّي أحظى بوقت
ممتع مع الثنائيّ المروّع الذي في الخارج

321
00:24:33,312 --> 00:24:34,722
وهل لست تحظى بوقت رائع؟

322
00:24:36,052 --> 00:24:37,422
سأخبرك غدًا

323
00:24:38,562 --> 00:24:40,562
آسف، احتجت للقليل من الهدوء

324
00:24:40,562 --> 00:24:42,882
(لم أقدر على سماع (ستيفان
في ظلّ ذلك الصخب

325
00:24:42,882 --> 00:24:45,672
دعني أحزّر، كان قلقًا

326
00:24:45,702 --> 00:24:47,202
أغلب مشاعره كانت الغيرة

327
00:24:47,202 --> 00:24:50,282
إنّه يذكر ومضات لاذعة كانت بيني
(وبين (ليكسي) في السبعيّات بـ (نيويورك

328
00:24:50,742 --> 00:24:53,152
سأخبرك بها أثناء
احتساء الشراب، هيّا

329
00:24:59,632 --> 00:25:04,422
ظلّت (ليكسي) معي طيلة شهور
تحتفل معي وتخوض بي وقتًا ممتعًا

330
00:25:04,422 --> 00:25:07,922
لكن في آخر كلّ ليلة كانت
تعذّبني بأسوأ طريقة ممكنة

331
00:25:07,922 --> 00:25:10,292
أخبرني عنها -
لا -

332
00:25:10,292 --> 00:25:14,232
كيف كان شكلها
وكيف كانت طباعها؟

333
00:25:14,232 --> 00:25:17,382
أخبرني بكلّ شيء تذكره عنها

334
00:25:17,382 --> 00:25:19,042
كلّ ليلة

335
00:25:19,362 --> 00:25:21,012
هذه إشارتي

336
00:25:23,102 --> 00:25:27,082
أتمنّى لكما قتالًا ممتعًا
حاولا ألّا تكسرا شيئًا

337
00:25:28,912 --> 00:25:30,272
كلّ ليلة

338
00:25:30,282 --> 00:25:36,172
كلّ ليلة نشطح مرحًا، وحالما أفيق
(من الخمر، فلا بدّ أن تذكري (كاثرين

339
00:25:36,202 --> 00:25:39,892
لأنّك أحببتها، والحبّ هو أقوى شعور

340
00:25:39,922 --> 00:25:43,352
إذا جعلتك تذكر كيف
... كانت مشاعرك تجاهها

341
00:25:43,392 --> 00:25:49,882
لا أريد أن أذكر
أقصد، لمَ تكترثين كثيرًا بذلك؟

342
00:25:51,052 --> 00:25:56,272
أتذكر أوّل لقاء بيننا؟
كان ذلك عام 1864

343
00:25:56,682 --> 00:26:00,272
ستيفان) كان قد قتل والدكما)
وأرغمك لإكمال التحوُّل لمصّاص دماء

344
00:26:00,272 --> 00:26:02,642
وكان يمهّد سبيله قتلًا
(عبر (ميستك فولز

345
00:26:02,642 --> 00:26:05,512
لقد كرهتَه

346
00:26:05,512 --> 00:26:10,502
ولك الحقّ في ذلك، لكنّك قبلما
تغادر طلبت منّي أن أساعده

347
00:26:10,502 --> 00:26:16,202
لأنّه مهما حدث ما يزال
أخوك ولقد اكترثت بشأنه

348
00:26:16,212 --> 00:26:20,352
الآن أنت بحاجة للمساعدة
وهو يحفل بأمرك

349
00:26:20,352 --> 00:26:21,982
كلانا نحفل بأمرك

350
00:26:24,552 --> 00:26:28,252
دعني أساعدك
(أخبرني عن (كاثرين

351
00:26:28,252 --> 00:26:30,202
الحديث عن (كاثرين) لن يساعدني

352
00:26:30,202 --> 00:26:31,412
ولمَ لا؟

353
00:26:31,412 --> 00:26:34,512
لأنّها ليست الإنسانة التي أحفل بها

354
00:26:41,682 --> 00:26:43,982
لقد أيقظتها

355
00:26:43,982 --> 00:26:47,172
أيقظت مشاعرك
لمَ لم تخبرني؟

356
00:26:47,172 --> 00:26:53,832
لأنّي شعرتها بالكاد في البداية
لكنّها أخذت تزيد قوّة مع كلّ ليلة

357
00:26:53,832 --> 00:26:56,532
نجح الأمر

358
00:26:56,912 --> 00:26:59,532
لقد نجحتِ

359
00:27:16,802 --> 00:27:21,082
أنت و(ليكسي)؟
هنا في الحانة؟

360
00:27:21,562 --> 00:27:25,402
في الحانة وفوق المنصّة وعلى
السطح، كانت ليلة طويلة للغاية

361
00:27:25,442 --> 00:27:26,892
أجل

362
00:27:33,202 --> 00:27:36,872
إلى أين تذهبين؟ -
للسطح -

363
00:27:36,872 --> 00:27:41,872
أريد سماع باقي القصّة -
حسنٌ -

364
00:27:56,252 --> 00:27:59,012
عذرًا لك

365
00:27:59,012 --> 00:28:01,062
أريد أن أرى أين نحن

366
00:28:01,062 --> 00:28:04,312
أتعلمين، حين تفرّقنا
(كان بوسعك الذهاب مع (ستيفان

367
00:28:04,312 --> 00:28:06,502
حقًّا؟ وأترك مصير (بوني) بين يديك؟

368
00:28:06,532 --> 00:28:08,602
هيهات! هل تُلم حتّى
بكيفيّة قراءة خريطة؟

369
00:28:08,602 --> 00:28:11,852
أجل، وهل تعلمين من علّمني ذلك؟
(صديقي (ماجّيلان

370
00:28:11,852 --> 00:28:16,572
!عجبًا، كان لديك صديق
وهل سُحب لظلمتك هو الآخر؟

371
00:28:16,582 --> 00:28:21,162
قصدت (دايمُن) و(إيلينا) لما قلتُ ذلك
لكنّ قولي أثّر عليك كما يبدو

372
00:28:21,202 --> 00:28:25,272
!لأن هذا ليس حقيقيًّا
ليس من إغواء للظلمة

373
00:28:25,302 --> 00:28:33,842
إذًا لم تشعري بالانجذاب لمّا حفل بكِ
وحدك شخص قادر على اقتراف الفظائع؟

374
00:28:34,202 --> 00:28:38,282
شعرت بالانجذاب حين
ظننت ذات مرّة أنّه يستحقّه

375
00:28:38,282 --> 00:28:42,802
لكن اتّضح أن بعض
الأشخاص لا يمكن إصلاحهم

376
00:28:43,152 --> 00:28:49,632
فإنّ آثمين الفظائع
هم أشخاص فظيعون

377
00:28:53,652 --> 00:28:55,842
لقد وصلنا

378
00:28:55,842 --> 00:29:01,542
وفقًا لنقص الساحرات
فهذا ليس الموقع الصحيح

379
00:29:01,542 --> 00:29:03,912
!(اذعني للأرواح يا (بوني

380
00:29:03,912 --> 00:29:06,322
!لا يمكنك أن تقاومينا

381
00:29:08,582 --> 00:29:12,362
توقّفي، الأمر ليس كما تظنّي -
هذا ليس مكانًا لمصّاص دماء -

382
00:29:12,362 --> 00:29:15,922
(إنّها تعمل مع (سايلس -
سايلس)؟) -

383
00:29:15,922 --> 00:29:18,142
لقد غسل دماغها لتقتلكم

384
00:29:20,922 --> 00:29:22,172
لحظة، ماذا تفعلين؟

385
00:29:22,172 --> 00:29:25,712
طالما (سايلس) تمكّن منها
فهي ضائعة ولا يمكننا إنقاذها

386
00:29:29,652 --> 00:29:35,652
لديّ قوّة 12 ساحرة
!فرصتك منعدمة أمامي

387
00:29:48,768 --> 00:29:50,729
إنهم متّصلون
بوني) ستقتلهم)

388
00:29:50,729 --> 00:29:53,060
ليس إن قتلوها قبلئذٍ

389
00:29:54,151 --> 00:29:55,271
كلاوس)، يجب أن ننقذها)

390
00:29:55,302 --> 00:30:01,035
كيف؟ الطريقة الوحيدة لإيقاف الساحرات
هي قتلهنّ، وعندئذٍ سينال (سايلس) مبتغاه

391
00:30:01,705 --> 00:30:06,337
خذي روحها أيّتها الأرواح
حرريها من الظلمة

392
00:30:13,393 --> 00:30:15,734
!لا

393
00:30:37,588 --> 00:30:38,968
(بوني)

394
00:30:38,969 --> 00:30:40,389
!(بوني)

395
00:30:44,862 --> 00:30:46,993
اكتمل المثلث

396
00:30:52,377 --> 00:30:58,330
المكان جميل هنا
بوسعي فعل ذلك، كما تعلم

397
00:30:58,330 --> 00:31:02,922
(على غرار (ليكسي
مرافقتك والاحتفال معك

398
00:31:02,923 --> 00:31:05,814
لن تكون الطريقة
الأسوأ لإيقاظ مشاعري

399
00:31:05,815 --> 00:31:07,355
ظننتك كرهت المشاعر

400
00:31:07,356 --> 00:31:15,811
أجل أكرهها، لعلّي أبحث عن سبب
لقضاء مزيد من الوقت معك فحسب

401
00:31:21,425 --> 00:31:24,406
لم أمارس الهوى على سطح من قبل

402
00:31:30,771 --> 00:31:34,893
لم يفوتك الكثير

403
00:31:34,893 --> 00:31:38,825
لستَ مجبرًا على السموّ الخُلقيّ
يا (دايمُن)، فلم أعُد مستسيدة إليك

404
00:31:38,986 --> 00:31:42,588
أريد هذا
وأنت تريده

405
00:32:07,033 --> 00:32:12,416
ماذا؟ -
أتبحثين عن هذا؟ -

406
00:32:12,416 --> 00:32:16,838
أحسبتِ حقًّا أنّ الجنس والإغواء
والجعة سيجدون معي؟

407
00:32:16,849 --> 00:32:20,801
أتمازحيني؟
أنا مُخترع تلك الخدعة

408
00:32:42,255 --> 00:32:43,725
!حظًّا طيّبًا

409
00:32:43,726 --> 00:32:47,348
لقد قضيت الليل بطوله في تعزيزه

410
00:32:47,348 --> 00:32:48,798
كان عملًا صعبًا

411
00:32:48,799 --> 00:32:51,350
لزم أن أقوم به بهدوء
شديد حتّى لا أوقظك

412
00:32:51,350 --> 00:32:53,571
ما هذا؟

413
00:32:54,482 --> 00:32:57,263
رد الدّين -
عن ماذا؟ -

414
00:32:58,945 --> 00:33:05,519
عن آخر 6 أشهر من حياتي
وإزعاجي بابتذال تقويمك للآخرين

415
00:33:05,519 --> 00:33:12,713
أرد لكِ الدّين عن ستّة أشهر منكِ -
إنسانيتّك لم تعود، صحيح؟ -

416
00:33:12,724 --> 00:33:14,355
لم تعد قطّ

417
00:33:14,355 --> 00:33:16,776
... إذًا، كل ذلك كان محض -
!مزحة -

418
00:33:16,776 --> 00:33:22,279
كانت كذبة كبيرة مبتذلة
وأجمل ما فيها أنّكِ صدقتِها

419
00:33:22,279 --> 00:33:25,040
(خلتِني مثل (ستيفان

420
00:33:25,041 --> 00:33:29,713
طائر جريح بوسعك مداواته
ليعود صحيحًا مُعافى

421
00:33:29,714 --> 00:33:34,556
لكنّه مجرّد ضحيّة
وأنا أختار أن أكون هكذا

422
00:33:38,930 --> 00:33:42,772
استمتعي بالنهار
سمعت أنّه سيكون يومًا حارًّا

423
00:33:48,846 --> 00:33:52,037
إذًا، تظاهرت بأنّك تكنّ مشاعر
نحوها لتتخلّص منها فقط؟

424
00:33:52,038 --> 00:33:56,120
كنت على استعداد لفعل أيّما يتطلّبه
تخلّصي منها، هل هذا يبدو لكِ مألوفًا؟

425
00:33:56,120 --> 00:33:57,710
أذيت مشاعرك

426
00:33:57,711 --> 00:34:00,242
ليست مشاعري
بلّ إنّي قلق عليك

427
00:34:00,253 --> 00:34:02,764
لأنّك ذات يوم ستوقظين إنسانيّتك

428
00:34:02,764 --> 00:34:08,427
وكلّ ما أثمتِه سينهمر إليك
وذلك سيكون مؤلمًا

429
00:34:08,428 --> 00:34:11,279
إذًا، تقصد أنّك شعرت
بالذنب حيال (ليكسي)؟

430
00:34:11,280 --> 00:34:15,732
أصبحت تذكِرةً سائرة وناطقة
لكلّ الفظائع التي أثمتها

431
00:34:15,732 --> 00:34:20,595
تمكّنت من تجنّبها لعقود
(ثم ظهرت فجأة في (ميستك فولز

432
00:34:20,625 --> 00:34:27,559
لتهنّئ أخي الصغير بعيد ميلاده
وفجأة انهمرت إليّ ذكريات الذنب

433
00:34:27,560 --> 00:34:31,392
فقتلتَها؟ -
بلا مطالعة ولا تفكير -

434
00:34:31,962 --> 00:34:36,164
كلّ يوم تكونين فيه هكذا، قد تأثمين
أمرًا لا يمكنك الرجوع فيه

435
00:34:36,435 --> 00:34:38,306
ثمّة أمر لا أفهمه

436
00:34:38,306 --> 00:34:42,318
قضيت 6 أشهر تحاول إيقاعها في
حبّك ليتسنّى لك أن تجرحها فقط؟

437
00:34:42,319 --> 00:34:45,871
أنت حقود وخبيث وجامح الشرور

438
00:34:45,911 --> 00:34:51,374
تقول أنّك أخمدت مشاعرك حينها
لكنّ كل ذلك يبدو مشاعر إليّ

439
00:34:51,404 --> 00:34:54,045
ربّما كانت مشاعر، ربّما الكره
كان أوّل شعور أوقظه

440
00:34:54,296 --> 00:34:55,846
ولهذا تحديدًا يجب أن تُعالجي

441
00:34:56,388 --> 00:34:59,810
وبذلك تعودي لـ (إيلينا) الطبيعيّة
بدون الأطوار البشعة التي مررت بها

442
00:34:59,810 --> 00:35:02,691
(لن أتناول الترياق يا (دايمُن

443
00:35:02,691 --> 00:35:08,014
بل ستتناوليه، حتّى لو اضطررت لكسر
رقبتك أو ربطك بسلسلة ريثما نجده

444
00:35:12,458 --> 00:35:15,299
ماذا قلتِ عن تدبر الأمور بنفسك؟

445
00:35:29,596 --> 00:35:32,766
مرحبًا، كيف تشعرين؟

446
00:35:32,766 --> 00:35:35,746
ماذا تفعل هنا؟
وكيف جئتُ لهنا؟

447
00:35:35,746 --> 00:35:38,166
ماذا تقصدين؟
لقد أعدتك لبيتك

448
00:35:38,176 --> 00:35:41,526
الساحرات كدن يقتلنك -
الساحرات؟ -

449
00:35:42,326 --> 00:35:44,276
ألا تذكرين؟

450
00:35:48,576 --> 00:35:52,766
أيّما فعلنه
فلا بد أنّه أربك ذاكرتك

451
00:35:52,766 --> 00:35:54,566
كيف جئتُ من الجزيرة؟

452
00:35:58,346 --> 00:36:04,466
(لحظة يا (بوني
ما آخر شيء تذكرينه؟

453
00:36:04,466 --> 00:36:14,026
(أذكر أنّي كنت في كهفٍ، و(جيرمي
(يحاول سحب الترياق من يديّ (سايلس

454
00:36:16,386 --> 00:36:19,096
رجاءً أخبرني أنّه أخذه

455
00:36:21,526 --> 00:36:23,146
لم نحصل عليه، صحيح؟

456
00:36:25,036 --> 00:36:27,626
بوني)، ثمّة شيء يجب)
(أن تعلميه عن (جيرمي

457
00:36:33,146 --> 00:36:39,746
ها هنا، 12 قبرًا لـ 12 ساحرةً
وكأن شيئًا لم يحدث

458
00:36:39,916 --> 00:36:43,086
فيما عدى أنّه حدث

459
00:36:43,086 --> 00:36:49,296
والآن نال (سايلس) كلّ ما يحتاج
لفتح بوّابات إنزال الجحيم بالأرض

460
00:36:49,346 --> 00:36:51,596
كنت ستترك (بوني) تموت

461
00:36:51,596 --> 00:36:55,446
أعلم أنّكِ لست نجيبة بالرياضيّات
"لكنّ الرقم "1" ما يزال أقلّ من الرقم "12

462
00:36:55,446 --> 00:36:57,946
أجل، لكن الرقم "1" يمثّل
أعزّ صديقاتي

463
00:36:57,956 --> 00:37:02,236
قولي لنفسك أيّما يحلو لكِ
ليتسنّى لكِ النوم ليلًا

464
00:37:06,196 --> 00:37:08,776
لقد أزهقت 12 نفسًا

465
00:37:18,876 --> 00:37:21,586
تبدين بحاجة للسلوان

466
00:37:28,046 --> 00:37:32,276
لمَ لا تجدي شخصًا أقل منكِ
فظاعةً ليشاركك سلوانك؟

467
00:37:55,956 --> 00:37:59,196
شكرًا لك

468
00:37:59,196 --> 00:38:02,886
هذه هي المذبحة التي كنت
أرهبها من بين المذابح الثلاث

469
00:38:02,886 --> 00:38:05,516
سايلس) حسبما أفترض)

470
00:38:19,516 --> 00:38:21,916
(عمتَ صباحًا يا (دايمُن -
أين أنت؟ -

471
00:38:22,136 --> 00:38:25,316
السؤال الأجدر، هو لأين سنذهب

472
00:38:25,326 --> 00:38:27,386
(آسفة يا (دايمُن
أظنني كسرت مذياعك

473
00:38:27,806 --> 00:38:32,196
أنتما في سيّارتي؟ -
ما كنّا لنستقلّ الحافلة -

474
00:38:32,196 --> 00:38:34,366
آمل أن يسير الأمر
هذه المرّة على نحوٍ مختلف

475
00:38:34,366 --> 00:38:37,336
حقًّا آمل ذلك
سنبلّغ (كاثرين) بأرقّ تحيّاتك

476
00:38:49,326 --> 00:38:50,926
دايمُن)، ماذا فعلت؟)

477
00:38:50,926 --> 00:38:54,796
لنقل أنّ الأمر يشمل سوداء
الشعر وشريكتها الشقراء

478
00:38:54,796 --> 00:38:56,756
رجاءً لا تخبرني أنّ الأمر
سيؤول لحيث أظنّ

479
00:38:56,796 --> 00:39:01,356
توهُّم خاطئ يا أخي، ما لم تضع
بالحسبان الخيانة وكسر الرقبة

480
00:39:01,356 --> 00:39:04,256
الخيط الذي كان معي المؤدّي
(لـ (كاثرين) سرقته (إيلينا

481
00:39:06,526 --> 00:39:11,766
إذا كنت تبحث عن كلمات
لوصف فشلي، فوفّر أنفاسك

482
00:39:11,766 --> 00:39:13,626
لم أنجح بمنع المذبحة

483
00:39:16,886 --> 00:39:19,236
أظنّ (سايلس) يملك كلّ ما يريد

484
00:39:19,236 --> 00:39:20,946
كلّ شيء إلّا الترياق

485
00:39:22,446 --> 00:39:25,116
آسف يا صاح

486
00:39:25,116 --> 00:39:26,886
لا أملكه

487
00:39:26,886 --> 00:39:30,336
لكنّك تعلم من يمكله
... وأنّ آخر شيء تريده

488
00:39:30,336 --> 00:39:36,226
أن يُستخدم الترياق ضدّك
لذا أحضره إليّ، فتأمن شرّه

489
00:39:36,226 --> 00:39:38,626
وستتسنّى لك الحياة

490
00:39:40,536 --> 00:39:45,096
أجل، حياة مع كلّ أعدائي من
الخوارق الآتين من الجانب الآخر

491
00:39:45,106 --> 00:39:51,486
(أتعلم، لستَ تخيفني يا (سايلس
أو يا (شين)، أو أيًّا من تكون

492
00:39:51,946 --> 00:39:53,806
أظنّ هذا ما يخيفك

493
00:39:58,416 --> 00:40:01,246
كيف حصلت عليه؟

494
00:40:01,246 --> 00:40:05,246
لنقل أنّ قراءة عقل أختك أسهل
بقليل من قراءه عقلك

495
00:40:07,926 --> 00:40:10,206
... إذًا

496
00:40:10,206 --> 00:40:13,296
هل تحفل بإعادة النظر في عرضي؟

497
00:40:22,976 --> 00:40:25,636
أغفلت قلبك ببوصة واحدة
لكن لا تقلق

498
00:40:25,646 --> 00:40:28,006
لستُ أحاول قتلك، ليس بعد

499
00:40:31,196 --> 00:40:33,826
تركت لك شيئًا صغيرًا ليذكّرك بي

500
00:40:35,116 --> 00:40:37,056
سنكون على اتّصال

