1
00:00:02,220 --> 00:00:03,520
<i>{\1c&H80FFFF&\4c&H0000FF&}" ... (سابقاً في (يوميّات مصّاص الدماء"</i>

2
00:00:03,520 --> 00:00:06,640
أخميدها -
إنّها جلمودة الفؤاد بلا إنسانيّتها -

3
00:00:06,640 --> 00:00:08,040
إذًا، ماذا سنفعل؟ -
سنحبسها -

4
00:00:08,040 --> 00:00:09,950
سنجعل حياتها جحيمًا

5
00:00:09,950 --> 00:00:13,610
كنتُ في (نيو أورلينز) أحاول إيجاد
معلومات عن والديّ الحقيقيّين

6
00:00:13,650 --> 00:00:16,320
رأيتُ هذه العلامة على أناس بعينهم

7
00:00:16,480 --> 00:00:20,090
قوم من ذات عشيرة المذؤوبين
(استوطنوا ذات زمنٍ (لويزيانا

8
00:00:20,180 --> 00:00:22,780
وما يخيّل إليك أنّي
سأصفح عن حبيبتك (كاثرينا)؟

9
00:00:22,780 --> 00:00:25,240
ستفعل لأنّي أطلب منك الصّفح عنها

10
00:00:25,240 --> 00:00:26,650
... بصفتي أخيك الوحيد الحيّ

11
00:00:26,650 --> 00:00:29,800
فإنّي أطلب منك أن
تعطيني هذه الفرصة لأحبّ

12
00:00:29,800 --> 00:00:34,610
كلاوس)، إنّك رفضت حرّيّتي)"
"وبالمقابل لديّ عرض أخير لك

13
00:00:34,650 --> 00:00:39,960
(ساحرة في (نيو أورلينز) تُدعى (جين - آنّ"
"تحيك مكيدة ضدّك، فطاردها وأطِح بها

14
00:00:49,420 --> 00:00:52,140
إنّها أهدأ مصّاصة دماء رأيتُها
بحياتي تمرّ بعملية التجفيف

15
00:00:52,320 --> 00:00:54,690
... أذكر أنّك حين جوّعتني لـ 3 أيّام

16
00:00:54,690 --> 00:00:56,850
أنّي كنتُ لأبكي تحت
قدميك من أجل قشرة برتقال

17
00:00:56,870 --> 00:01:00,370
انظر، إنّها لن تتوسّل طلب الدّماء
فإنّ التوسُّل معناه اليأس

18
00:01:00,410 --> 00:01:02,730
وهو شعور، بينما هي
ما تزال خارج نطاق الإنسانيّة

19
00:01:02,730 --> 00:01:05,900
لأيّ مدى نجوّعها حتّى نعذّبها
لإعادة بعض المشاعر إليها؟

20
00:01:05,900 --> 00:01:07,910
أشدّ جوعًا من جوعها الآن
كما يتّضح

21
00:01:08,260 --> 00:01:10,010
إذًا، ماذا يتعيّن أن نفعل حاليًا؟

22
00:01:10,020 --> 00:01:13,190
لعلّي أُضفي بعض الإثارة -
(كاثرين) -

23
00:01:13,310 --> 00:01:15,920
الوحيدة ولا سوها ... إلى حدٍّ ما

24
00:01:16,500 --> 00:01:18,990
إذًا، متى يُقام حفل الترحاب بي؟

25
00:01:19,370 --> 00:01:22,280
عجبًا، انظر من عادت شامخة الجسارة

26
00:01:22,290 --> 00:01:25,340
(حسبما أعلم، فإنّ (كلاوس
يسعى لهلاكك الأبديّ

27
00:01:25,340 --> 00:01:28,590
هذا لم يعد يهم
لأنّ (كلاوس) قد رحل

28
00:01:29,540 --> 00:01:31,110
لحظة، ماذا تقصدين بأنّه رحل؟

29
00:01:31,110 --> 00:01:39,650
لنقل أنّ المذؤوبة (هيلي) اتّضح أنّها الشيء
الذي سيزيح (كلاوس) عن حياتنا للأبد

30
00:01:40,640 --> 00:01:43,820
"(نيو أورلينز)"

31
00:01:44,420 --> 00:01:46,600
"(شارع (بوربون"

32
00:02:02,740 --> 00:02:04,380
ثالث مرّة تأتينا هذا الأسبوع

33
00:02:04,390 --> 00:02:06,800
(إنّي مهووسة بطبق "الجامبو" يا (جين - آن

34
00:02:06,800 --> 00:02:11,520
المسنّات بالحيّ التاسع يقلن أنّ أختي
تنزف جزءًا من روحها في كلّ طبق

35
00:02:12,060 --> 00:02:14,440
سألت في أنحاء المنطقة عن عائلتي

36
00:02:14,440 --> 00:02:17,140
وما النتيجة؟ -
لا شيء، صفر -

37
00:02:17,140 --> 00:02:19,590
أعجز عن إيجاد فردٍ يذكر شيئًا عنهم

38
00:02:19,590 --> 00:02:23,490
(لأنّ أناسًا مثلك يا (هيلي
نزحوا عن هنا منذ سنين

39
00:02:25,480 --> 00:02:27,310
ماذا تقصدين بأناس مثلي؟

40
00:02:36,110 --> 00:02:40,620
عند الجزء الهادئ من النهر يدعونهم
بعشيرة (روكس جا روكس) المذؤوبين

41
00:02:41,590 --> 00:02:44,600
اذهبي إلى هناك وستجدي ما تنشديه

42
00:02:46,260 --> 00:02:49,190
حذارٍ، فإنّه آخر مكان
تودّي الذهاب إليه

43
00:03:08,890 --> 00:03:12,270
لا تفعلي ذلك رجاءً
ماذا إن كنتُ مخطئة بشأنها؟

44
00:03:12,270 --> 00:03:16,620
تلك ميزتك، فأنتِ لا تخطئين
(إنّها سبيلنا الوحيد لننال من (كلاوس

45
00:03:16,620 --> 00:03:18,030
أيمكننا تكليف أحد
غيرنا بإجراء التعويذة؟

46
00:03:18,040 --> 00:03:21,350
مَن؟ نصف الساحرات لا يصدقنّكِ
والنصف الآخر خائفات أشدّ الخوف

47
00:03:21,390 --> 00:03:22,970
لأنّهنّ يعلمنّ أنّنا سنُمسك
(بفعلتنا يا (جين - آن

48
00:03:23,000 --> 00:03:25,220
(ليس أمامنا خيار آخر يا (صوفي

49
00:03:28,240 --> 00:03:30,630
لنبدأ الآن
تعلمين ما يتعيّن عليك فعله

50
00:04:12,210 --> 00:04:14,340
ما هذا بحقّ السّماء؟

51
00:04:24,650 --> 00:04:26,470
هل القدر يهزأ بي؟

52
00:04:40,780 --> 00:04:42,830
مرحبًا، أريد خدمة
جرّ السيّارات المُعطّلة

53
00:05:17,550 --> 00:05:21,540
<b>{\fad(300,1500)\1c&H80FFFF&\4c&H0000FF&}‘‘يــومــيّــات مــصّــاص دمــاء’’
الــمــوســم الــرابــع: الــحــلــقــة الـ 20
‘‘الأصــلــيّــون’’</b>

54
00:05:21,540 --> 00:05:24,000
مرحبًا بكم في الجانب
(المظلم من (نيو أورلينز

55
00:05:24,410 --> 00:05:28,250
هنا أرض لعب الخوارق
حيث يُفقد الأحياء بسهولة

56
00:05:28,250 --> 00:05:30,750
ويظلّ الموتى بالجوار يعبثون

57
00:05:32,290 --> 00:05:35,720
نيو أورلينز)؟ ما الذي يفعله)
كلاوس) هناك بحقّ السّماء؟)

58
00:05:36,300 --> 00:05:38,890
واضح أنّ ساحرةً تحيك مكيدة ضدّه

59
00:05:39,430 --> 00:05:42,930
كما تعلمين أخانا
فتلك مهمّة للإخماد والنحر

60
00:05:49,100 --> 00:05:52,070
حسنٌ، حيّ الساحرات الفرنسيّات
ليس فيه ندًّا لائقًا

61
00:05:52,150 --> 00:05:54,680
لا تفترض أنّهنّ وجدن
طريقة لقتله للأبد، صحيح؟

62
00:05:54,910 --> 00:05:58,390
ريبيكا)، كُرمى لعائلتنا)
هلّا أخفضت درجة سخريتك؟

63
00:05:58,390 --> 00:05:59,800
أيّ عائلة؟

64
00:05:59,800 --> 00:06:03,100
نحن 3 أشخاص غير جديرين بالثقّة
يُصادف أنّ صلة دمٍ تجمعهم

65
00:06:03,100 --> 00:06:06,380
أميل لذلك الأمل الذي وجدنه
للقضاء على ذلك الخائن اللّعين

66
00:06:06,950 --> 00:06:09,550
مساء الخير
ألديك وقت لزبون آخر؟

67
00:06:09,710 --> 00:06:13,410
ليس لديّ ما أحادثك بشأنه -
هذا ليس ردًّا ودودًا، صحيح؟ -

68
00:06:13,410 --> 00:06:14,610
إنّك حتّى لا تعرفيني

69
00:06:14,610 --> 00:06:17,720
أعلم مَن تكون
نصف مصّاص دماء ونصف وحش

70
00:06:17,890 --> 00:06:19,130
أنت الهجين

71
00:06:19,130 --> 00:06:22,950
أنا بالواقع الهجين الأصليّ
لكنّها قصّة طويلة أسردها لكِ لاحقًا

72
00:06:23,250 --> 00:06:24,550
إلى أين أنت ذاهب؟

73
00:06:24,560 --> 00:06:29,210
سأتبيّن مَن يحضّرون ضربة
... ضدّ أخي، وعندئذٍ

74
00:06:29,390 --> 00:06:33,120
سأردعهم، أو أساعدهم

75
00:06:34,350 --> 00:06:36,240
الأمر مرهون بحالتي المزاجيّة

76
00:06:36,740 --> 00:06:41,420
أبحث عن ساحرة
لعلّك تساعديني بإيجادها

77
00:06:41,720 --> 00:06:43,830
(جين - آنّ ديفروكس)

78
00:06:45,830 --> 00:06:47,700
آسفة، لا أعلم شيئًا

79
00:06:49,060 --> 00:06:52,180
أنتِ تكذبين الآن، أليس كذلك؟

80
00:06:53,170 --> 00:06:59,260
أعلم أنّك ساحرة حقيقيّة
رغم إسفافك في ادّعاء الدّجل

81
00:06:59,810 --> 00:07:04,640
فيكفيك تملّصًا
لأنّ صبري سريع النفاذ

82
00:07:05,130 --> 00:07:09,540
الساحرات لا يتكلّمن خارج المدرسة
في الحيّ، فمصّاص الدماء لا يسمح بذلك

83
00:07:09,850 --> 00:07:13,800
تلك هي القواعد
(ولا أخالف قواعد (مارسل

84
00:07:16,020 --> 00:07:17,920
قواعد (مارسل)؟

85
00:07:20,140 --> 00:07:25,370
أين عساي أجد (مارسل)؟

86
00:07:56,560 --> 00:07:58,060
شكرًا لكم

87
00:08:02,070 --> 00:08:03,500
أحسنت يا صاح

88
00:08:14,650 --> 00:08:17,030
(كلاوس) -
(مارسل) -

89
00:08:17,030 --> 00:08:20,200
لا بدّ أنّ 100 عامًا مرّوا
منذ جاء والدك مطاردًا إيّاك

90
00:08:20,750 --> 00:08:22,130
هل مرّ ذلك الأمد؟

91
00:08:22,170 --> 00:08:26,720
أذكر أنّك هربت من المدينة تاركًا طابور
من مصّاصين الدماء الهالكين في طريقه

92
00:08:26,720 --> 00:08:33,190
وها قد حالفك الحظّ بالنّجاة
أخشى أنّ والدي قد واراه الثرى

93
00:08:39,020 --> 00:08:41,770
إن علمتُ أنّك قادم للمدينة
... إن بلغني تنويهًا عن ذلك

94
00:08:41,780 --> 00:08:43,740
ماذا يا (مارسل)؟

95
00:08:47,400 --> 00:08:49,660
ماذا كنت ستفعل؟

96
00:08:52,030 --> 00:08:55,560
لاستقبلتك بموكب مهيب

97
00:08:58,240 --> 00:09:02,790
(نيكلاوس مايكلسون)
ناصحي ومُنقذي ومُنشئي

98
00:09:03,030 --> 00:09:04,890
دعني أقدّم لك شرابًا

99
00:09:06,430 --> 00:09:08,220
!أجل

100
00:09:08,220 --> 00:09:11,470
يسعدني لقاؤك -
تسعدني العودة لدياري -

101
00:09:11,470 --> 00:09:14,760
لكن أخبرني رجاءً أنّ الحالة الحالية
لشارع (بوربون) ليست بفعلك

102
00:09:15,980 --> 00:09:19,640
ذلك لإغواء أهل المدينة
بالمجيء، وإلّا تضوّرنا جوعًا

103
00:09:21,950 --> 00:09:24,070
أرى أنّ أصدقاءك يسيرون نهارًا

104
00:09:24,070 --> 00:09:28,190
أجل، شاركت بضعة أصدقاء
سرّ خاتم النّهار

105
00:09:28,270 --> 00:09:30,670
الدائرة الداخليّة فقط
العائلة

106
00:09:30,940 --> 00:09:37,000
أخبرني، كيف وجدت ساحراتٍ
يوافقن على صنع الخواتم النهاريّة؟

107
00:09:37,080 --> 00:09:40,340
السّاحرات لديّ هنا
مثل خاتم في إصبعي

108
00:09:43,030 --> 00:09:44,550
حقًّا؟

109
00:09:46,460 --> 00:09:50,800
إنّي أبحث عن ساحرة
(تُدعى (جين - آن ديفروكس

110
00:09:50,800 --> 00:09:54,400
لديها عمل يخصّني -
تبحث عن (جين - آن)؟ -

111
00:09:57,930 --> 00:10:00,360
لعلّك عليك المجيء معي

112
00:10:02,530 --> 00:10:04,010
!أوان الاستعراض

113
00:10:14,770 --> 00:10:15,990
كيف حال عائلتك؟

114
00:10:15,990 --> 00:10:18,690
الباقيان على قيد الحياة يمقتاني
أكثر من أيّ وقتٍ مضى، انسَ أمرهما

115
00:10:18,730 --> 00:10:22,540
إن خذلك ذويك بالدم، فاصنع لنفسك
ذويّ آخرين، أنتَ من علّمني هذا

116
00:10:22,540 --> 00:10:25,550
وما أملكه فهو لك دومًا

117
00:10:25,720 --> 00:10:28,250
حتّى السائرين ليلًا، حثالة القومِ

118
00:10:30,080 --> 00:10:32,520
إنّهم بالكاد عُقلاء -
إنّه الحيّ -

119
00:10:32,680 --> 00:10:34,850
وما من وجود لما
يُدعى بالعقل يا صاح

120
00:10:43,430 --> 00:10:45,430
(جين - آنّ ديفروكس)

121
00:10:48,150 --> 00:10:50,900
(حيّوا (جين - آن
هيّا

122
00:10:51,910 --> 00:10:53,320
أجل

123
00:10:53,320 --> 00:10:55,270
... (جين - آنّ ديفروكس)

124
00:10:55,280 --> 00:11:04,280
إنّكِ متّهمة بممارسة السّحر بما يخالف
القواعد التي سننتُها وأجبرتُ تنفيذها

125
00:11:04,280 --> 00:11:06,500
فما دفاعك؟

126
00:11:06,500 --> 00:11:09,430
هل كان آدائي مقنعًا؟
لقد درست القانون في الخمسينيّات

127
00:11:09,870 --> 00:11:10,920
ستجيبني لاحقًا

128
00:11:10,920 --> 00:11:12,340
بحقّك يا (جي) الوقت يمرّ

129
00:11:12,340 --> 00:11:14,550
تعلمين العقوبة
فما هو دفاعك؟

130
00:11:14,550 --> 00:11:16,100
لم أفعل شيئًا

131
00:11:19,020 --> 00:11:24,930
هذه كذبة، تعلمين ذلك
وأعلم ذلك، وتمقتين علمي بذلك

132
00:11:25,220 --> 00:11:29,010
يجنّ جنون السّاحرات
أنّي عليم بكلّ تحرّكاتكنّ

133
00:11:29,010 --> 00:11:33,250
وأنّكن تعجزن عن ممارسة السّحر
في هذه المدينة دونما يُكشف أمركنّ

134
00:11:33,450 --> 00:11:37,620
لذا لمَ لا نتخطّى مسألة الإنكار؟

135
00:11:42,540 --> 00:11:46,240
أخبريني أيّ سحرٍ كنتِ تمارسين

136
00:11:46,240 --> 00:11:49,530
أخبريني وسأخفف عقوبتك

137
00:11:51,910 --> 00:11:55,970
فأنا رحيم رغم كلّ شيء

138
00:11:56,970 --> 00:11:59,450
بئسًا لك أيُّها المتوحّش

139
00:12:05,590 --> 00:12:10,020
سأخبرك أمرًا
سأمهلك فرصة أخرى

140
00:12:16,520 --> 00:12:17,690
أو لن أفعل

141
00:12:26,950 --> 00:12:29,170
!أجل

142
00:12:41,900 --> 00:12:45,900
ماذا فعلت؟ -
رويدك، سِرّ معي -

143
00:12:45,900 --> 00:12:49,490
لا يُسمح للساحرات باستخدام
السّحر هنا، وهي خرقت القوانين

144
00:12:49,490 --> 00:12:54,990
أخبرتك بأنّي وددت محادثتها -
آسف، أخذني الاستعراض -

145
00:12:55,030 --> 00:12:57,820
أولئك الساحرات يحسبن أنّهن
ما زلن يملكن قوّة في هذه المدينة

146
00:12:57,820 --> 00:12:59,620
ويتحتّم أن أثبت لهن نقيض ذلك

147
00:12:59,770 --> 00:13:04,800
لا أهدر فرصة لاستعراض القوّة قطّ
وهذا درس آخر تعلّمته منك

148
00:13:05,790 --> 00:13:11,630
وأيّ شيء أردت معرفته منها
فبوسعي تبيُّنه لك، وسأفعل، أعدك

149
00:13:19,180 --> 00:13:23,930
أيّما كان الأمر
فلم يعُد يهمّ، أليس كذلك؟

150
00:13:25,770 --> 00:13:30,470
رائع، فهيّا لنأكل، لأنّ إراقة
الدماء تلك أثارت جوعي

151
00:13:38,440 --> 00:13:40,790
مهلًا، (ثيري)، أليس كذلك؟

152
00:13:40,790 --> 00:13:44,040
هل من ساحرات أخريات
من نسل (ديفروكس)؟

153
00:13:57,870 --> 00:14:00,380
(أنت (كلاوس -
بالفعل -

154
00:14:01,090 --> 00:14:04,780
وأنت مكروبة
صوفي)، أليس كذلك؟)

155
00:14:04,780 --> 00:14:09,900
أفترض أنّ ذلك بسبب ما شهدتُه يُحاق
(بأختك في تقاطع شارع (رويال) و(أن

156
00:14:09,900 --> 00:14:13,810
هل استمتعت بالعرض؟ -
كان مأسويًّا قليلًا بالنسبة لذوقي -

157
00:14:16,330 --> 00:14:20,940
ما الذي أرادت أختك فعله بي؟
لمَ قتلها (مارسل)؟

158
00:14:25,220 --> 00:14:26,750
أرى أنّك جلبت صديقين

159
00:14:32,920 --> 00:14:34,180
ليسا برفقتي

160
00:14:34,180 --> 00:14:36,870
(إنّهما من رجال (مارسل
وهذ ما يهم

161
00:14:36,960 --> 00:14:40,820
أعلم أنّك شيّدت هذه المدينة
لكنّها مدينته هو الآن

162
00:14:41,320 --> 00:14:48,250
قتل أختي لخرقها قوانينه، وإن
تحدثت إليك أمامهما، فسأكون التالية

163
00:14:56,120 --> 00:15:01,610
هل تقتفياني أيُّها المحترمان؟ -
أمَر (مارسل) أن نكون مرشدين لك -

164
00:15:02,920 --> 00:15:04,340
حقًّا أمر بذلك؟
بالفعل

165
00:15:04,340 --> 00:15:07,270
حسنٌ، دعاني أكون جليًّا حيال أمرٍ

166
00:15:07,270 --> 00:15:11,210
إن تبعني أيّ منكما ثانيةً
فسيتّبعني بدون عاموده الفقريّ

167
00:15:11,250 --> 00:15:12,260
أعتذر لانتظارك

168
00:15:12,260 --> 00:15:14,880
"إن جئت ابتغاءً لطبق "جامبو
فإنّي على وشك تحطيم فؤادك

169
00:15:14,880 --> 00:15:16,050
لقد نفذت الكميّة للتوّ

170
00:15:16,050 --> 00:15:19,170
قدّمي أعتق الخمر لديك
إلى صديقيّ هذين يا حبّي

171
00:15:22,970 --> 00:15:27,610
إن أراد (مارسل) أن يعلم ما أنويه
فبوسعه أن يسألني بنفسه

172
00:16:09,320 --> 00:16:12,580
الأبواب مفتوحة كما تعلم -
أتقومين بالسّحر؟ -

173
00:16:13,910 --> 00:16:17,830
أصلّي لأجل أختي الميّتة
فهيّا قدّما احتراماتكما

174
00:16:18,780 --> 00:16:22,380
(لا تزيدي الأمر سوءًا يا (صوفي
(الهجين كان يبحث عن (جين - آنّ

175
00:16:22,420 --> 00:16:26,400
مارسل) يريد معرفة السبب) -
هذا يبدو شأنًا يخصّ السّاحرات -

176
00:16:26,540 --> 00:16:31,040
لطلبت منك سؤالها بنفسك
(لكنّي أظنّك رأيت كيف قتلها (مارسل

177
00:17:00,570 --> 00:17:01,730
(أنا (إيلايجا

178
00:17:04,210 --> 00:17:06,200
هل سمعت عنّي؟

179
00:17:06,880 --> 00:17:08,500
أجل

180
00:17:09,710 --> 00:17:13,250
إذًا، لمَ لا تخبريني
ما شأن أسرتك بأخي؟

181
00:17:59,810 --> 00:18:02,140
أين (مارسل)؟ -
ومَن السائل بحقّ السّماء؟ -

182
00:18:02,310 --> 00:18:06,650
أفترضُ أنّك تمازحني -
إنّي أجيب (مارسل) ولا سواه -

183
00:18:06,650 --> 00:18:09,470
في هذه الحالة، ربّما ستجيب هذا

184
00:18:09,470 --> 00:18:12,330
إنّك على دراية بأنّ عضّة المذؤوب
قاتلة لمصّاص الدماء، صحيح؟

185
00:18:12,370 --> 00:18:16,130
كما ترى، فإنّي نصف مذؤوب
!لذا سأسألك مرّة أخرى

186
00:18:16,160 --> 00:18:19,920
أين (مارسل)؟ -
رويدك، إنّي هنا -

187
00:18:20,330 --> 00:18:24,370
إنّي هنا، رويدك الآن
دييغو) يبتغي سلامتي فحسب)

188
00:18:24,370 --> 00:18:27,040
لا يُسمح لأحدٍ بإيذاء رجالي
تلك هي القوانين

189
00:18:27,040 --> 00:18:31,710
(لا أحفل بقوانينك يا (مارسل
ولا أحتاج مرافقين

190
00:18:31,710 --> 00:18:33,550
لمَ أمرت باتّباعي؟

191
00:18:34,770 --> 00:18:36,460
تعال إلى هنا

192
00:18:36,470 --> 00:18:42,950
فهمت، أبَنت قوّتك، لقد برهنت على
مغزاك، فانسَ الأمر يا صاح، من أجلي

193
00:18:44,560 --> 00:18:49,150
حسنٌ، لمَ لا تريني
ما فعلته بهذا المكان؟

194
00:18:49,150 --> 00:18:53,130
بينما تشرح لي فيمَ
استغللت مدينتي تحديدًا؟

195
00:18:56,300 --> 00:18:57,350
اتّبعني

196
00:19:07,920 --> 00:19:11,810
تمعّن هذا الأُفق
هذا تقدّم

197
00:19:11,900 --> 00:19:15,690
المزيد من الفنادق والسائحين
والمزيد من الدماء الطازجة

198
00:19:15,730 --> 00:19:19,100
أما البشر؟
فعلّمتهم تجاهل ما يحدث

199
00:19:19,130 --> 00:19:20,640
وماذا عن الساحرات؟

200
00:19:20,640 --> 00:19:24,440
في زمني كُنَّ قوّة تُهاب
أما الآن فهنّ يعشن خائفات

201
00:19:25,650 --> 00:19:27,930
كيف تعلم حين يستخدمن السّحر؟

202
00:19:27,930 --> 00:19:31,520
لعلّي لديّ سلاح سرّيّ
بطاقة رابحة في ردني

203
00:19:31,520 --> 00:19:35,400
شيء يمنحني سيطرة تامّة
على كلّ السّحر في هذه المدينة

204
00:19:36,050 --> 00:19:39,820
هل هذا حقيقيّ؟ -
ربّما، أو لعلّي أهذي -

205
00:19:45,570 --> 00:19:49,010
تتعاطى (الفيرفين)؟ -
إنّه يحرق بشدّة -

206
00:19:49,180 --> 00:19:52,600
لكنّي ارتأيت وجوب تقليل عدد
الأشياء التي تمثل لي نقطة ضعف

207
00:19:53,750 --> 00:19:58,300
لا تغضب بشأن مسألة المرافقة
أخبرت رجليّ أن يعتنيا بك فقط

208
00:19:58,350 --> 00:20:01,100
هذا ما نفعله هنا
جميعنا نعتني ببعضنا بعضًا

209
00:20:05,290 --> 00:20:07,020
دماء جديدة

210
00:20:07,020 --> 00:20:11,020
الساقية تسير منفردة في الليل

211
00:20:11,400 --> 00:20:14,600
إما هي جسورة أو حمقاء

212
00:20:14,600 --> 00:20:18,730
لنرَ، إن تكُن جسورة فتعيش
وإن تكُن حمقاء فتمسي تحليتنا

213
00:20:21,900 --> 00:20:24,370
أتعلمين، سيرك بمفردك هنا ليس آمنًا

214
00:20:24,530 --> 00:20:27,670
أتعلم، إنّي حائزة
على الحزام الأسود في الكاراتيه

215
00:20:31,880 --> 00:20:34,260
(عمتَ مساءً يا (إيلايجا

216
00:20:34,580 --> 00:20:35,800
(نيكلاوس)

217
00:20:35,800 --> 00:20:41,460
يا لها من مفاجأة غير محببة بالمرّة -
وياله من ترحاب غير مفاجئ بالمرّة -

218
00:20:41,900 --> 00:20:44,220
تعالَ معي -
لن أبارح مكاني -

219
00:20:44,250 --> 00:20:49,880
ليس ريثما أجد من يتآمر ضدّي -
أظنني تبيّنت ذلك عنك منذ قليل -

220
00:20:51,990 --> 00:20:55,530
"(مقابر (لافايت"

221
00:20:56,270 --> 00:20:57,910
ماذا نفعل هنا؟

222
00:20:57,910 --> 00:21:00,740
أتودّ أن تعلم
ما في جعبة السّاحرات لك؟

223
00:21:01,080 --> 00:21:02,240
اتّبعني

224
00:21:09,450 --> 00:21:11,170
(صوفي ديفروكس)

225
00:21:11,170 --> 00:21:12,340
ما هذا؟

226
00:21:12,340 --> 00:21:14,660
ها قد جئت بهِ إليك
أخبريه

227
00:21:16,710 --> 00:21:18,560
أتعلم أنّك شهير في هذه المدينة؟

228
00:21:18,560 --> 00:21:22,630
السّاحرات يروين قصص ما قبل النّوم
عن (كلاوس) مصّاص الدّماء القويّ

229
00:21:22,850 --> 00:21:27,970
نعلم أنّ (مارسل) لم يكُن إلّا جرذ متشرّد
حتّى جعلت منه ما هو عليه الآن

230
00:21:27,970 --> 00:21:29,520
والآن أمسى جانحًا عن السيطرة

231
00:21:29,680 --> 00:21:32,690
يفعل ما يشاء
ويقتل من يشاء

232
00:21:32,690 --> 00:21:35,040
... إنّي سأوقفه

233
00:21:35,310 --> 00:21:37,720
وأنت ستساعدني

234
00:21:41,230 --> 00:21:43,980
ألهذا جلبتني إلى هنا؟ -
أنصت إليها للنهاية -

235
00:21:44,020 --> 00:21:44,960
لا حاجة لي بالإنصات إليها للنهاية

236
00:21:44,960 --> 00:21:46,290
... أؤكّد لكِ يا حبّي

237
00:21:46,290 --> 00:21:50,960
أنّه ما من شيء ولا شأن على وجه الخليقة
يلزمني بإضاعة 30 ثانية أخرى من وقتي

238
00:21:50,990 --> 00:21:53,800
إيلايجا)، ما هذا الجنون؟) -
(كلاوس) -

239
00:21:57,580 --> 00:21:59,630
يجب أن تنصت إليهم

240
00:22:05,330 --> 00:22:09,180
جميعكم مخابيل إنّ توهّمتم أن فتاة
... نزوتُ معها ليلة نتيجة الثمالة

241
00:22:09,180 --> 00:22:11,400
... ولا أرمي لإهانتك يا عزيزتي
قد تعني لي شيئًا

242
00:22:11,400 --> 00:22:15,250
لعلّ (مارسل) بوسعه منعنا من ممارسة
السحر الحقيقيّ في هذه المدينة

243
00:22:16,150 --> 00:22:20,350
لكننا كصائنات للتوازن ما زال بوسعنا
التنبّه حين تخلق الطبيعة شيئًا جديدًا

244
00:22:20,390 --> 00:22:25,860
كمثال، لديّ هبة مميّزة
فإنّي أستشعر حمل الفتيات

245
00:22:31,500 --> 00:22:34,550
ماذا؟ -
أعلم أنّ ذلك مُحال -

246
00:22:36,420 --> 00:22:39,010
ماذا تقولين؟ -
(نيكلاوس) -

247
00:22:41,430 --> 00:22:44,490
الفتاة حبلى في طفلك

248
00:22:55,240 --> 00:22:57,540
لا، هذا مستحيل

249
00:22:57,540 --> 00:23:01,090
يعجز مصّاصين الدماء عن الإنجاب -
لكنّ المذؤوبين قادرين على ذلك -

250
00:23:01,090 --> 00:23:05,030
السّحر جعلك مصّاص دماء
لكنّك وُلدت مذؤوبًا

251
00:23:05,460 --> 00:23:12,270
أنت الهجين الأصليّ والأوّل من عرقك
وهذا الحمل يُعد أحد فجوات الطبيعة

252
00:23:15,610 --> 00:23:17,860
لقد عاشقتِ أحدًا غيري
!اعترفي

253
00:23:17,900 --> 00:23:21,310
قضيت أيّامًا أسيرة في مجزّة
... مخيفة بالجزء الهادئ من النهر

254
00:23:21,310 --> 00:23:24,490
لأنّهم ظنّوا أنّي أحمل
طفل معجزة سحريّة

255
00:23:24,530 --> 00:23:27,040
أتحسبني كنتُ لأكذب عليك
لو لم يكُن طفلك؟

256
00:23:27,080 --> 00:23:31,780
أختي دفعت حياتها ثمنًا لإجراء
التعويذة التي احتاجتها لتؤكد حملها

257
00:23:31,820 --> 00:23:36,990
بسبب تضحية (جين - آنّ)، فإنّنا الآن
نسيطر على حياة الفتاة وطفلها

258
00:23:38,500 --> 00:23:40,920
... (إن لم تساعدنا للإطاحة بـ (مارسل

259
00:23:40,930 --> 00:23:45,670
ساعدني وإلّا لن تعيش
هيلي) حتّى ترى وليدها الأوّل)

260
00:23:45,700 --> 00:23:46,620
انتظري، ليس بعد

261
00:23:46,620 --> 00:23:49,890
(يكفي، إن أردتم موت (مارسل
فعدّوه ميّتًا، سأقتله بنفسي

262
00:23:49,930 --> 00:23:52,520
كلّا، لا يمكننا
ليس بعد

263
00:23:52,560 --> 00:23:56,020
لدينا خطّة واضحة يجب
أن نحتذي بها، وثمّة قواعد

264
00:24:01,400 --> 00:24:03,960
كيف تجرؤين على أمري؟

265
00:24:05,240 --> 00:24:09,890
وتهدديني بشيء
تتوهّمينه نقطة ضعفي؟

266
00:24:09,930 --> 00:24:12,830
لن أنصت لكذبات أخرى -
(نيكلاوس) -

267
00:24:20,370 --> 00:24:21,790
أنصت

268
00:25:09,140 --> 00:25:14,120
اقتلها هي وطفلها
فلمَ عساي أحفل؟

269
00:25:22,350 --> 00:25:25,480
(نيكلاوس) -
(إنّها خدعة يا (إيلايجا -

270
00:25:25,480 --> 00:25:29,770
لا يا أخي، بل إنّها هبة
إنّها فرصتك وفرصتنا

271
00:25:30,910 --> 00:25:32,470
فرصتنا لماذا؟ -
لبداية جديدة -

272
00:25:32,470 --> 00:25:35,390
لاسترداد ما فقدناه
وكلّ شيء سُلب منّا

273
00:25:36,200 --> 00:25:39,300
نيكلاوس)، إنّ والدينا كرهانا)

274
00:25:39,300 --> 00:25:41,370
دُمّرت عائلتنا حتّى وصل الدّمار إلينا

275
00:25:41,370 --> 00:25:45,180
ومنذئذٍ، وكلّ ما أردتَه
... بل كلّ ما أردناه

276
00:25:45,700 --> 00:25:47,350
عائلة

277
00:25:51,100 --> 00:25:54,300
لن أسمح بالتلاعب بي

278
00:25:54,300 --> 00:25:56,720
إذًا هُنّ يتلاعبن بك
فماذا في ذلك؟

279
00:25:56,760 --> 00:26:03,150
بمساعدتهنّ ستتسنّى الحياة
لتلك الفتاة وطفلها، طفلك

280
00:26:04,690 --> 00:26:08,300
سأقتلهم أجمعين

281
00:26:08,780 --> 00:26:13,990
(وماذا عندئذٍ؟ تعود لـ (ميستك فولز
وتتابع حياتك ممقوتًا كهجين طالح؟

282
00:26:14,030 --> 00:26:17,220
هل يهمّك جدًّا ارتعاد الناس
رعبًا لدى سماع اسمك؟

283
00:26:17,250 --> 00:26:20,070
الناس يرتعدون رعبًا لأنّي أملك
القوّة التي تنزل الخوف بهم

284
00:26:20,210 --> 00:26:23,180
بمَ سيفيدني هذا الطفل؟
هل سيمنحني القوّة؟

285
00:26:23,180 --> 00:26:28,200
(العائلة هي القوّة يا (نيكلاوس
الوفاء والحبّ هم صُلب القوّة

286
00:26:28,230 --> 00:26:29,640
... هذا ما أقسم به كلّ منّا تجاه الآخر

287
00:26:29,670 --> 00:26:33,210
منذ ألف عام قبلما تمحو الحياة
ما تبقّى فيك من إنسانيّة

288
00:26:33,250 --> 00:26:38,080
قبلما يُكوّن غرورك وغضبك وجنون
ارتيابك هذا الشخص الذي أمامي

289
00:26:38,560 --> 00:26:42,250
أمسيتَ شخصًا بالكاد أميّزه أخًا لي

290
00:26:45,650 --> 00:26:50,420
أولئك نحن
العائلة الأصليّة

291
00:26:52,090 --> 00:26:56,570
نبقى سويًّا دائمًا وأبدًا

292
00:26:59,860 --> 00:27:02,440
أطلب منك البقاء هنا

293
00:27:02,900 --> 00:27:07,150
سأساعدك وأقف بجانبك
سأكون أخًا حقًّا لك

294
00:27:07,180 --> 00:27:10,400
سنبني دارًا هنا سويًّا

295
00:27:10,880 --> 00:27:13,400
فأنقذ تلك الفتاة

296
00:27:14,910 --> 00:27:17,570
أنقذ طفلك

297
00:27:26,970 --> 00:27:28,200
لن أفعل

298
00:27:41,810 --> 00:27:43,470
إنّه يفعل ما يفعله دومًا

299
00:27:44,430 --> 00:27:47,790
كلّما لاحت فرصة للسعادة
يركض (كلاوس) في الاتّجاه المعاكس

300
00:27:47,830 --> 00:27:51,230
إذًا دعه يركض، حتّى لو كان ابنه
فهو أفضل حالًا بدون ذلك الطفل

301
00:27:51,270 --> 00:27:54,520
ليس أفضل حالًا بدون ذلك
الطفل يا (ريبيكا)، ولا حتّى نحن

302
00:27:54,560 --> 00:27:59,430
عزيزي العطوف (إيلايجا)، أخونا
نادرًا ما ينزل بنا شيئًا غير الألم

303
00:27:59,830 --> 00:28:03,660
متى خلال حياتك الأبديّة
ستبارح البحث عن منفذ توبة له؟

304
00:28:05,110 --> 00:28:09,540
سأبارح حالما أؤمن ألّا أمل في توبته

305
00:28:18,630 --> 00:28:22,490
كنت لأخبرك بالتفاصيل
لكنّك تهوين الترصّد والتصنّت

306
00:28:22,530 --> 00:28:24,880
سيعود لرشده
(إنّك تعرفين (إيلايجا

307
00:28:24,880 --> 00:28:27,750
لن يكفّ حتّى يقنع
كلاوس) بفعل الصواب)

308
00:28:27,750 --> 00:28:30,720
أعلم أنّك تعدّين نفسك
... خبيرة بالروابط الأخويّة

309
00:28:30,720 --> 00:28:33,430
لكنّك لا تعرفين
أخواي نصف ما تظنّي

310
00:28:33,430 --> 00:28:37,680
أنت مخطئة
كلاوس) لن يتمنّع هذه المرّة)

311
00:28:37,710 --> 00:28:39,400
أنا وإيّاه متماثلان

312
00:28:39,400 --> 00:28:44,230
نحن متلاعبان، متعطّشان للقوّة
... نحن نسيطر ونعاقب

313
00:28:44,260 --> 00:28:47,620
لكنّ أفعالنا منبعها
مكان بعينه في أعماقنا

314
00:28:47,660 --> 00:28:48,860
وما هو ذلك؟

315
00:28:49,410 --> 00:28:52,640
الشعور بالوحدة
وإنّنا نمقت ذلك

316
00:28:55,960 --> 00:28:59,850
أخبري (إيلايجا) أن يتّصل بي
حين يعود، فسأكون بانتظاره

317
00:29:12,010 --> 00:29:14,060
مرحبًا يا صاح
إلى أين ذهبت؟

318
00:29:14,060 --> 00:29:17,390
أتقصد أن خدمك لا يدوّنون
كلّ حركة أقوم بها؟

319
00:29:18,350 --> 00:29:20,990
ثمّة أحد عكّر مزاجك
ماذا بوسعي أن أفعل؟

320
00:29:20,990 --> 00:29:24,430
بوسعك أن تخبرني بالشيء
الذي تطيّع به السّاحرات

321
00:29:24,470 --> 00:29:27,530
عدنا لذاك السؤال؟ -
أجل، عدنا إليه -

322
00:29:27,530 --> 00:29:32,330
أدين لك بكل ما أملك، لكنّي أخشى
... أنّي مضطر لوضع خطٍّ تحت هذا

323
00:29:32,450 --> 00:29:35,790
"هذا شأني أنا"
إنّي أطيّع الساحرات في مدينتي

324
00:29:35,790 --> 00:29:37,900
فدعنا نترك هذا الأمر لحاله

325
00:29:38,210 --> 00:29:40,270
مدينتك؟ -
طبعًا -

326
00:29:42,360 --> 00:29:43,420
هذا طريف

327
00:29:43,460 --> 00:29:47,550
لأنّي حين غادرت منذ 100 عامًا
... كنت محض تافه هذيل مثير للشفقة

328
00:29:47,550 --> 00:29:52,140
ترتجف من أصوات سياط أسيادك
فانظر الآن ماذا غدوت

329
00:29:52,140 --> 00:29:56,300
سيّد قومك
وأمير المدينة

330
00:29:58,860 --> 00:30:01,720
أودّ أن أعلم كيف حدث ذلك -
لماذا؟ -

331
00:30:03,400 --> 00:30:05,410
أهي الغيرة؟

332
00:30:08,120 --> 00:30:09,740
حسنٌ، فهمتك

333
00:30:09,740 --> 00:30:13,740
إنّك منذ 300 عام ساعدت في تحويل
مستعمرة جزائيّة راكدة لشيء جدير

334
00:30:13,740 --> 00:30:17,740
بدأت بناءها، ثم رحلت
بالواقع هربتَ منها

335
00:30:17,910 --> 00:30:22,590
أما أنا فقد أتتمت ما بدأتَه، انظر حولك
مصّاصين الدماء يحكمون هذه المدينة الآن

336
00:30:22,630 --> 00:30:25,550
لسنا مضطرّين للعيش
في الظلال كالفئران

337
00:30:25,560 --> 00:30:27,640
السكّان المحلّيّون يعلمون قدرهم
ويتجاهلون أمرنا

338
00:30:27,640 --> 00:30:31,630
تخلّصت من المذؤوبين، حتّى أنّي
وجدت طريقة لقمع السّاحرات

339
00:30:31,630 --> 00:30:35,510
تدفُّق الدّماء لا ينضب أبدًا
والحفلات لا تنتهي

340
00:30:35,680 --> 00:30:39,350
تريد المرور ضيفًا؟
!تريد البقاء لفترة؟ عظيم

341
00:30:39,350 --> 00:30:43,260
ما أملكه ملك لك
لكنّه في الواقع ملكي

342
00:30:43,260 --> 00:30:47,270
هذا داري وهذه وعائلتي
وهنا تُطاع قوانيني

343
00:30:49,110 --> 00:30:53,170
وإن خرق أحد تلك القوانين؟ -
يلقى حتفه -

344
00:30:53,170 --> 00:30:56,080
الرحمة للضعفاء
لقد علّمتني ذلك أيضًا

345
00:30:57,120 --> 00:31:02,230
ولستُ أمير الحيّ يا صديقي
!بل إنّي جلالة الملك

346
00:31:03,380 --> 00:31:05,460
فأظهر لي احترامك

347
00:31:27,030 --> 00:31:33,720
صديقك سيموت بحلول نهاية الأسبوع
مما يعني أنّي خرقت أحد قوانينك

348
00:31:34,660 --> 00:31:37,910
لكنّي لا يمكن قتلي

349
00:31:39,740 --> 00:31:42,590
أنا خالد

350
00:31:44,720 --> 00:31:48,840
من يملك القوّة الآن يا صديقي؟

351
00:32:57,160 --> 00:32:59,480
صاحب المئة دولار

352
00:32:59,960 --> 00:33:02,340
الساقية الجسورة

353
00:33:03,420 --> 00:33:04,640
"(كاميل)"

354
00:33:04,750 --> 00:33:07,370
(كاميل)
هذا اسم فرنسيّ

355
00:33:07,670 --> 00:33:11,250
إنّه اسم جدّتي
(نادني (كامي

356
00:33:11,250 --> 00:33:13,510
مذهل، أليس كذلك؟

357
00:33:13,760 --> 00:33:18,310
هل ترسمين؟ -
كلّا، لكنّي مُعجبة بالرسم -

358
00:33:20,100 --> 00:33:24,920
كلّ رسّام له قصّة، أتعلم ذلك -
وما قصّته؟ -

359
00:33:28,270 --> 00:33:32,600
إنّه غاضب، وحالك الأغوار

360
00:33:32,600 --> 00:33:36,160
لا يشعر بالأمان
ولا يعلم حلًّا لذلك

361
00:33:36,500 --> 00:33:41,730
يتمنّى السيطرة على خصاله الشرّيرة
بدلًا من سيطرة تلكَ الخصال عليه

362
00:33:43,540 --> 00:33:45,520
إنّه تائه

363
00:33:46,320 --> 00:33:48,120
وحيد

364
00:33:51,880 --> 00:33:58,990
أو لعلّه ثمل بإسراف هذه الليلة
معذرةً، فأنا مولعة بالتحليل النفسيّ

365
00:34:00,350 --> 00:34:01,520
لا

366
00:34:02,850 --> 00:34:06,220
أظنّك كنت محقّة بالتحليل الأوّل

367
00:34:11,400 --> 00:34:13,480
... إذًا هل

368
00:34:47,320 --> 00:34:51,270
أجئت لإعطائي درسًا آخر
فيما يخصّ نشوة الأُبوّة؟

369
00:34:52,150 --> 00:34:54,350
لقد قلتُ كلّ ما أريد قوله

370
00:34:57,580 --> 00:35:00,920
نسيتُ كم أحببتُ هذه المدينة

371
00:35:01,780 --> 00:35:04,020
أنا لم أنسَ

372
00:35:04,920 --> 00:35:06,990
... رغم القرون التي قضيناها سويًّا

373
00:35:07,030 --> 00:35:12,110
إلّا أنّ لحظات السّعادة التي حظَت بها
عائلتنا تُعد على أصابع يد واحدة

374
00:35:12,430 --> 00:35:18,160
كرهت العيش هنا -
وأنا أيضًا -

375
00:35:22,430 --> 00:35:25,150
فيمَ تفكّر يا أخي؟

376
00:35:28,220 --> 00:35:32,390
عشت في خوف طيلة ألف عام

377
00:35:34,100 --> 00:35:41,760
كلّما كنت أستقرّ في مكان، كان
يطاردني أبانا فيجبرني لمغادرته

378
00:35:41,790 --> 00:35:47,060
جعلني أشعر بضعفي
ولقد كرهت ذلك

379
00:35:48,410 --> 00:35:56,290
هذه البلدة كانت وطني من قبل
وفي غيابي نال (مارسل) كلّ ما ابتغيته

380
00:35:56,320 --> 00:36:02,320
القوّة والوفاء والعائلة

381
00:36:03,180 --> 00:36:06,640
جعلته نسخة منّي
فتفوّق عليّ

382
00:36:08,510 --> 00:36:11,400
أريد ما يملكه

383
00:36:14,550 --> 00:36:16,460
أريد أن أصير ملكًا

384
00:36:20,440 --> 00:36:23,480
وماذا عن (هيلي) والطفل؟

385
00:36:27,750 --> 00:36:30,950
كلّ ملك يحتاج إلى وليّ عهد

386
00:36:42,650 --> 00:36:44,870
إذًا، ما خطّتك المقترحة؟

387
00:36:44,870 --> 00:36:47,610
على أخيك الحظو بمكانة راسخة
(داخل عالم (مارسل

388
00:36:47,610 --> 00:36:51,130
في الدائرة الداخليّة بين السائرين
نهارًا، ومن هناك سنبدأ

389
00:36:51,170 --> 00:36:56,170
حيث أصدقاءه وعائلته
سنضربه فيما يؤلمه

390
00:36:59,760 --> 00:37:02,220
فكّرتُ بالأمر مليًّا ليلة أمس

391
00:37:03,930 --> 00:37:05,680
لستُ عدوّكم

392
00:37:05,720 --> 00:37:12,630
أنا وأسرتي خذلنا هذه المدينة
لكنّ (مارسل) نجح

393
00:37:22,610 --> 00:37:24,590
دمائي ستشفيه

394
00:37:26,230 --> 00:37:28,560
وكأنّ شيئًا لم يحدث

395
00:37:42,280 --> 00:37:49,220
الحيّ دارك، لكنّي أودّ البقاء فيه لفترة
إن كان وجودي ما يزال محلّ ترحاب

396
00:38:22,290 --> 00:38:27,410
كارولين)، إنّي أقف في أحد)
الأماكن المفضّلة إليّ في العالم

397
00:38:27,740 --> 00:38:32,250
مُحاط بالطعام
والموسيقى والفنّ والثقافة

398
00:38:32,250 --> 00:38:36,350
وكلّ ما يشغل تفكيري
هو قدر رغبتي بأن أريك ذلك

399
00:38:38,050 --> 00:38:40,510
ربّما يومًا ما تسمحين لي

400
00:38:46,600 --> 00:38:47,860
إذًا، بهذه البساطة؟

401
00:38:47,860 --> 00:38:50,740
يُفترض أن أحزم
أغراضي وأغادر للأبد؟

402
00:38:50,780 --> 00:38:54,410
وأنسى حياتي ومطاردة الترياق؟ -
أمر الترياق محض مسعى أحمق -

403
00:38:54,440 --> 00:38:56,270
فتناوله سيجرّدك من كلّ مميّزاتك

404
00:38:56,270 --> 00:38:58,820
وما المقابل؟
مزيد من حفلات المدرسة الثانويّة؟

405
00:38:58,860 --> 00:39:02,270
وددت العودة إنسانة
وددت أطفال وأسرة

406
00:39:02,300 --> 00:39:07,020
وإنّي أقف أمامك عارضًا عليك كليهما -
وماذا إذا أبيتُك؟ -

407
00:39:07,420 --> 00:39:10,590
هل ستطعنني بخنجر
في قلبي وتضعني في تابوت؟

408
00:39:12,790 --> 00:39:16,800
لقد أوضحت مبرراتي
عائلتك تحتاجك

409
00:39:17,430 --> 00:39:21,100
والقرار الذي ستتخذيه الآن لكِ

410
00:39:32,440 --> 00:39:37,680
لستُ أدين له بشيء
ولا أتمنّى له فرحة ولا حبّ

411
00:39:37,720 --> 00:39:42,170
سأظلّ هنا وأعيش حياتي كيفما أشاء
وإن كنت ذكيًّا، فأقترح أن تفعل مثلي

412
00:39:49,790 --> 00:39:52,190
إنّها محقّة

413
00:39:54,160 --> 00:39:56,330
(كُن ذكيًّا يا (إيلايجا

414
00:39:56,330 --> 00:40:00,990
كلاوس) تام الجنون، ناهيك عن)
أنّه مُمعن في الضلال

415
00:40:01,020 --> 00:40:06,110
دعه ينطلق في مغامرته الجديدة
ودعنا ننطلق في مغامرتنا

416
00:40:06,810 --> 00:40:12,820
لقد فقدت كثيرًا من حياتي
هاربة من (كلاوس)، وأنت أيضًا

417
00:40:17,820 --> 00:40:21,610
إنّه دورنا
(أرجوك يا (إيلايجا

418
00:40:23,030 --> 00:40:25,950
... (كاثرين)

419
00:40:39,670 --> 00:40:41,830
إلى اللّقاء

420
00:40:51,890 --> 00:40:57,150
تبدين مروّعة -
إنّي جائعة، ولا أظنّك تحفل بذلك -

421
00:40:57,180 --> 00:41:01,910
بل أحفل، فهذا بيت القصيد
أنا أحفل بذلك، أما أنت فلا

422
00:41:02,870 --> 00:41:05,550
آن الأوان ليتغيّر ذلك

423
00:41:18,560 --> 00:41:20,860
(فيرفين)

424
00:41:21,810 --> 00:41:25,000
بما يشعرك ذلك؟
بالألم لأنّي خنتك؟

425
00:41:25,300 --> 00:41:27,390
أم بالغضب لأنّي سببت لكِ الألم؟

426
00:41:27,390 --> 00:41:31,370
أم بالخوف لأنّك تعلمين
أن الحال سيزيد سوءًا على سوء؟

427
00:41:37,850 --> 00:41:40,660
أتريدا اللّعب؟

428
00:41:41,270 --> 00:41:45,710
تفضّلا
لنرَ من تنكسر شوكته أوّلًا

429
00:41:45,750 --> 00:41:50,750
أنا ... أم أنتما

