1
00:00:02,029 --> 00:00:03,415
<i>{\1c&H80FFFF&\4c&H0000FF&}" ... (سابقاً في (يوميّات مصّاص الدماء"</i>

2
00:00:03,450 --> 00:00:06,567
سايلس) يريدني أن أسقط)
الحائل بين جانبنا والجانب الآخر

3
00:00:06,568 --> 00:00:10,020
سيفتح بوّابة تفيض علينا
بكلّ كيان خارق فارق الحياة

4
00:00:10,055 --> 00:00:12,610
تمَّ الأمر، أُنزل الحائل -
مرحبًا -

5
00:00:13,821 --> 00:00:16,763
من هذا بحقّ السّماء؟ -
(خليلي السّابق (ألكسندر -

6
00:00:16,798 --> 00:00:18,618
يجب أن نرحل من هنا

7
00:00:19,026 --> 00:00:21,640
يجب أن ترحلا
مؤسف أنّكما لن تقدرا

8
00:00:21,675 --> 00:00:22,233
سايلس)؟)

9
00:00:22,268 --> 00:00:25,747
يمكنني أن أجعلك ترين
أيّ شيء أودّك أن تريه

10
00:00:25,782 --> 00:00:28,835
تجهلين تمامًا من أكون

11
00:00:28,836 --> 00:00:31,737
سأجعل جسدك يتحوّل إلى حجرٍ

12
00:00:32,100 --> 00:00:33,631
أليست خليلتك؟ -
ومَن يدري؟ -

13
00:00:33,666 --> 00:00:35,909
أعلم أنّها كانت مستسيدة إليّ
وأنّها أخمدت مشاعرها

14
00:00:35,960 --> 00:00:38,644
ماذا أفعل بهذا؟ -
اظفر بالفتاة -

15
00:00:38,679 --> 00:00:42,259
!بوسعي إعادة (جيرمي) وإبقاءه هنا -
كلّا، لا يمكنك -

16
00:00:46,803 --> 00:00:49,388
يا إلهي، إنّي ميّتة

17
00:01:05,979 --> 00:01:07,900
مرحبًا بعودتكم

18
00:01:09,183 --> 00:01:12,795
موتنا هو ما سمح لهذا اليوم بالحلول

19
00:01:12,830 --> 00:01:17,138
مذابح تمّت من أجل
(إيقاظ الخالد (سايلس

20
00:01:17,217 --> 00:01:19,698
حيث نُحر 12 هجينًا و12 ساحرةً

21
00:01:20,261 --> 00:01:24,622
نُحر الأبرياء بيد المزعومين
(أبطالًا حماةً لـ (ميستك فولز

22
00:01:26,200 --> 00:01:30,077
جازفوا بإطلاق الجحيم على
الأرض لأجل منافعهم الأنانيّة

23
00:01:32,790 --> 00:01:37,101
واليومة سينزل بهم ما نشدوه تحديدًا

24
00:01:39,035 --> 00:01:45,177
<b>{\fad(300,1500)\1c&H80FFFF&\4c&H0000FF&}‘‘يــومــيّــات مــصّــاص دمــاء’’
الــمــوســم الــرابــع: الــحــلــقــة الـ 24
‘‘تــخــرُّج’’</b>

25
00:01:59,699 --> 00:02:04,120
دايمُن)، ساعدني للاحتفال)
بتخرّجي الـ17 من الثانويّة

26
00:02:04,121 --> 00:02:06,309
(انظر، طبعًا تذكر صديقتي (ليكسي

27
00:02:06,475 --> 00:02:09,198
ليكسي) عادت من الموت، يا مرحبًا)

28
00:02:10,544 --> 00:02:11,904
كيف حالك يا قاتل المتعة؟

29
00:02:11,939 --> 00:02:15,314
ستيفان)، ستجلس مكانك تشاهدها)
تظفر بانتقامها الشبحيّ؟

30
00:02:15,365 --> 00:02:16,560
إنّك تحصد ما زرعتَ يا صاح

31
00:02:16,561 --> 00:02:22,175
دعني أكُن واضحة، أيًّا يكون الوقت
الباقي لي هنا، لن أهدره عليك

32
00:02:22,222 --> 00:02:24,197
مفهوم؟ -
أجل، فهمتك -

33
00:02:27,677 --> 00:02:32,880
(إذًا طالما أنت و(ريك) و(غيلبرت
... الصّغير لكم حضور حيّ

34
00:02:33,016 --> 00:02:36,017
فلا بدّ أنّ خطئًا مروّعًا حدث أثناء
محاولة (بوني) إعادة رفع الحائل

35
00:02:36,019 --> 00:02:39,605
وها أنتما تلهوان رقصًا بلا مبالاة

36
00:02:39,606 --> 00:02:40,882
معك حقّ

37
00:02:40,917 --> 00:02:45,409
كم أنا أنانيّ لتلذذي بهذه اللّحظات
الثمينة مع صديقتي العزيزة الميّتة

38
00:02:45,513 --> 00:02:49,406
يتعيّن أن أضحّي بحياتي
من أجل الآخرين، صحيح؟

39
00:02:50,000 --> 00:02:53,068
يتعيّن أن أكون بالطابق العلويّ
ناحب على بطولتي المُهدرة

40
00:02:53,069 --> 00:02:56,422
أأنت ثمل؟ -
لا أدري يا أمي، أأنا ثمل؟ -

41
00:02:59,111 --> 00:03:00,510
حسنٌ

42
00:03:00,511 --> 00:03:03,310
أظنّ نهاية العالم على يد
الخوارق مدعاة للاحتفال

43
00:03:04,965 --> 00:03:08,744
الآن، هل تحفل
بتخمين الخطأ الذي وقع؟

44
00:03:09,075 --> 00:03:11,367
اعترضتني عقبة غير متوقّعة -
عقبة؟ -

45
00:03:11,402 --> 00:03:13,485
عقبة" هي كلمة غير معبّرة"

46
00:03:14,004 --> 00:03:16,024
لقد أطلقتِ إعصارًا
أين أنت؟

47
00:03:16,026 --> 00:03:18,338
أحاول تصحيح الأمر
لقد قابلتني مشكلة ما

48
00:03:18,339 --> 00:03:22,033
سأنتظر حلول بدر التمام اللّيلة
لأملك قوّة كافية لإعادة رفع الحائل

49
00:03:22,175 --> 00:03:27,498
أتقصدي أنّنا سنتخرّج في مركز
مثلث إبانة يعجّ بالأشباح؟

50
00:03:31,274 --> 00:03:34,165
ربّما يتعيّن أن نلغي التخرّج -
كلّا، لن نلغيه -

51
00:03:34,395 --> 00:03:37,146
التخرُّج هو أهمّ حدث في حياتنا

52
00:03:37,147 --> 00:03:41,252
إنّه آخر احتفال في طور شبابنا
!وطقس مُضيّنا في درب حياتنا

53
00:03:41,736 --> 00:03:44,406
إن انطبقت السّماء على الأرض
فلن أسمح لأحدٍ بإلغاء التخرُّج

54
00:03:44,572 --> 00:03:48,843
لا تمزحي بخصوص الانطباق
لأنّنا لسنا ببعيدين عنه

55
00:03:49,493 --> 00:03:54,802
اوعديني أنّ يكون اليوم يوم أصدقاء -
حسنٌ، أعدك -

56
00:03:55,919 --> 00:03:58,555
أحبّك -
أنا أيضًا أحبّك -

57
00:04:01,220 --> 00:04:05,397
اذهبي، سأحرص على
ألّا يجد أحد جثمانك

58
00:04:05,398 --> 00:04:07,432
... (لكن يا (بوني -
أعلم، اتّفقنا؟ -

59
00:04:07,467 --> 00:04:11,379
أعلم أنّي يجب أن أخبرهم، لكن لا
أقدر، فلقد مرّوا بكثيرٍ من العناء

60
00:04:11,414 --> 00:04:17,380
:أعلم يا بنيّتي، كنتُ سأقول لك
"احرصي على أن تودّعيهم"

61
00:04:21,818 --> 00:04:23,064
يا إلهي

62
00:04:24,153 --> 00:04:27,892
ألا يوجد شحم على الجانب الآخر؟ -
إنك لا تعلمين كم افتقدت هذا -

63
00:04:28,198 --> 00:04:29,821
وهذه

64
00:04:29,900 --> 00:04:31,617
!لا، حسبك

65
00:04:31,618 --> 00:04:34,452
لقد استعادت انسانيّتها منذ
فترة قريبة، دعها تنعم بها قليلًا

66
00:04:34,863 --> 00:04:38,399
حسبك، في أحلامك -
إنّي ميّت، فهل سيوردوني إصلاحيّة؟ -

67
00:04:38,409 --> 00:04:41,093
أقلُّها سيكون لديك مكان تعيش فيه

68
00:04:41,379 --> 00:04:45,095
أنتما وغدان -
!كفاك -

69
00:04:46,049 --> 00:04:49,126
حسنٌ، هذه ابتسامة

70
00:04:50,222 --> 00:04:52,266
لم أكُن موقنًا أنّنا
سنرى هذه الابتسامة مُجددًا

71
00:04:55,691 --> 00:04:58,560
لقد أثمتُ بعض الفظائع

72
00:05:00,730 --> 00:05:06,111
(لا تدمعي، إن كانت (كارولين
محقّة فوقتنا ممتد حتّى الليلة فقط

73
00:05:06,119 --> 00:05:09,262
نحتاج لسنّ قاعدة تمنع البكاء -
لكنّ البكاء يُريح -

74
00:05:09,456 --> 00:05:13,215
هذا معناه أنّي أخيرًا
... أشعر بشيء، وأنا الآن

75
00:05:16,245 --> 00:05:18,686
أشعر بالسعادة

76
00:05:23,504 --> 00:05:25,654
إنّه المطعم
حتمًا (مات) هو الطالب

77
00:05:27,441 --> 00:05:29,910
غادرت فجأة
هذا الصباح، ماذا جرى؟

78
00:05:29,977 --> 00:05:32,260
(مرحبًا يا (إيلينا

79
00:05:32,261 --> 00:05:34,741
(أنا صديقك الميّت (كونر
فهل تذكرينني؟

80
00:05:37,733 --> 00:05:41,413
يا لها من حُجيرة مملوئة
بالأسلحة المتقدّمة

81
00:05:41,448 --> 00:05:44,273
لقد تطوّر البشر
عن أيّام قذف الحجارة

82
00:05:44,274 --> 00:05:47,469
ليس بوسعنا إفادتك بشيء
يا (ألكسندر)، فأرجوك اتركنا نرحل

83
00:05:47,528 --> 00:05:52,099
... لستُ أمنعك، رغم ذلك أشعر أنّك

84
00:05:52,134 --> 00:05:56,180
ستجدين صعوبة في فصل صديقك
الوسيم عن هذا الجهاز المتفجّر

85
00:05:56,215 --> 00:06:00,036
اذهبي يا (ريبيكا)، سأكون بخير -
لن أتركك -

86
00:06:00,941 --> 00:06:05,464
الجنديّ (كونر) تبيّن طريقة
لاستخراج سم من مذؤوب

87
00:06:05,541 --> 00:06:08,589
ماذا تريد منّا؟ -
إتمام قدري -

88
00:06:08,966 --> 00:06:12,924
أخويّة الصيادين
أُسست لسبب ولا سواه

89
00:06:14,669 --> 00:06:15,579
(فون)

90
00:06:16,883 --> 00:06:21,644
(لديّ رسالة لك من الساحرة (كاتسيا

91
00:06:22,314 --> 00:06:24,453
نريد (سايلس) والترياق

92
00:06:24,488 --> 00:06:27,182
لا أعلم مكانهما
لذا أظنني عاجزة عن مساعدتك

93
00:06:27,183 --> 00:06:28,600
أتعلمين من سيحتاج بعض المساعدة؟

94
00:06:28,601 --> 00:06:32,057
الجدّ والجدّة (جونز) في البلدة
... لحضور تخرّج الثانويّة المهيب

95
00:06:32,058 --> 00:06:34,573
(مع الخالة (سو) والعم (مارك

96
00:06:34,608 --> 00:06:38,005
(بالواقع الجميع في مطعم (ميتسك
يتناولون وجبة التخرّج

97
00:06:38,079 --> 00:06:41,229
إما أن تعطيني ما أريد أو يموتون

98
00:06:44,334 --> 00:06:49,194
أجل، استعرته من صديقي المقاتل
كونر)، يطلق الخشب كالرصاص)

99
00:06:49,229 --> 00:06:52,325
بالله عليك يا صاح
إنّي لم أقتلك

100
00:06:52,326 --> 00:06:55,410
بلى، لكنّك تركتني في بئرٍ بتلك
الجزيرة حيث وافيت منيّتي جوعًا

101
00:06:55,445 --> 00:07:00,603
بقيت وحدي على الجانب الآخر حتّى
وجدتني (كاتسيا) وذكرتني بقدري الخارق

102
00:07:00,604 --> 00:07:04,185
والذي هو علاج (سايلس) ثم قتله، انتهى

103
00:07:08,274 --> 00:07:11,708
رجاءً لا تأذِ أحدًا
سأجد (سايلس) وأجلب الترياق

104
00:07:11,828 --> 00:07:13,570
جيّد، نفّذي ذلك

105
00:07:15,248 --> 00:07:19,038
إذًا تساوم بتهديد حياة الأبرياء؟

106
00:07:19,620 --> 00:07:20,877
ومن تكون؟

107
00:07:20,912 --> 00:07:23,332
أنا وليّ أمر ابنة الثامنة عشر
التي هددتها منذ قليل

108
00:07:23,333 --> 00:07:25,709
ابنة الثامنة عشر تلك كسرت
رقبتي بيديها المجرّدتين

109
00:07:25,710 --> 00:07:27,887
أنا أيضًا من علّمها فعل ذلك

110
00:07:27,922 --> 00:07:33,875
طريف، حتمًا تجهل القتال طالما
تهدد بائد مُفخخ بالمتفجّرات

111
00:07:36,253 --> 00:07:39,821
هذا مشربي يا صاح
ولن يفجّره أحد

112
00:07:51,896 --> 00:07:56,177
هيّا عزيزتي (ريبيكا)، استخدمي
قدراتك كمصّاصة دماء لإنقاذه

113
00:07:56,270 --> 00:08:00,107
أوقن أنّ بوسعك النّجاة من
انفجار ستّ قنابل كهذه

114
00:08:00,142 --> 00:08:02,390
لكن أيمكنه ذلك؟ -
تجاهليه، اتّفقنا؟ -

115
00:08:02,556 --> 00:08:09,297
فكّري بشيء آخر كالتخرُّج
ألامَ تخططين، الجامعة، السفر؟

116
00:08:09,688 --> 00:08:14,821
عدم خروجي من هذه المدينة في
حياتي لا يعني عدم رؤيتك للعالم

117
00:08:14,822 --> 00:08:19,773
حسمت قراري، سأريك
الحياة التي حلمت بها

118
00:08:19,865 --> 00:08:24,287
سنبدأ من (إيطاليا)، ثمّة كنيسة
(بديعة خارج (سان فيتور) في (برينو

119
00:08:24,453 --> 00:08:27,967
إنّها بقعة رومانسيّة
ومُحبب إقامة الأعراس فيها

120
00:08:28,432 --> 00:08:31,523
ثم سأريك شفق القطب
الشماليّ في الربيع

121
00:08:32,096 --> 00:08:36,760
والمظهر البديع من فوق سور الصين
(العظيم، وكلّ بوصة في متحف (اللّوفر

122
00:08:37,049 --> 00:08:41,840
الصين)، (باريس)، شفق القطب)
الشماليّ، هذا ميعاد غراميّ

123
00:08:43,094 --> 00:08:45,653
سنرى ذلك حالما نفرغ هنا
لأنّنا قادران على ذلك

124
00:08:45,688 --> 00:08:50,490
نحن أحياء، ولن نُحبس في
الجانب الآخر كأشباح تُعساء

125
00:08:50,646 --> 00:08:52,557
حسنٌ، انتهى أمرك الآن

126
00:08:58,665 --> 00:09:00,262
أمسكتك

127
00:09:05,235 --> 00:09:07,803
لا أظنّ الأحمر لونك
(المفضّل يا (بون بون

128
00:09:07,838 --> 00:09:10,577
أملتُ أن يكون قتلك أيٌّ من الأشباح

129
00:09:10,612 --> 00:09:14,807
طريف ذِكرك للموت، لأنّي هنا
لنيل الخلود الذي وعدتِني به

130
00:09:14,808 --> 00:09:16,249
طريف ظنّك أنّك ما زلتِ ستناليه

131
00:09:16,250 --> 00:09:18,750
أخبرتك أنّ (كاتسيا) هي الوحيدة
التي تعلم بتعويذة الخلود

132
00:09:18,785 --> 00:09:22,473
طالما لم تظهر فحظّك قد نفذ -
(أرأيت؟ هذا بيت القصيد يا (بوني -

133
00:09:22,474 --> 00:09:26,259
لن أعارضك في ذلك، إذ أنّي
أشعر بنفاذ حظّي مؤخّرًا

134
00:09:26,260 --> 00:09:31,517
لكن أتعلمين من تنعم بكلّ حظّي؟
(إنّها قرينتي الحبيبة (كاثرين

135
00:09:31,899 --> 00:09:40,228
صنيعة ظلّي تنعم بحياة أفضل منّي
لذا إن لم أحظَ بالخلود فسأقتلها

136
00:09:40,279 --> 00:09:43,116
أتهددي حياة صديقتي الأعزّ؟

137
00:09:44,143 --> 00:09:46,690
بوسعي سحق جمجمتك بدون إحجام

138
00:09:46,952 --> 00:09:50,848
تفضّلي، نفّذي خطوتك

139
00:09:58,559 --> 00:10:00,379
مرحبًا -
مرحبًا -

140
00:10:00,477 --> 00:10:06,469
أظننا يجب أن نناقش بعض الأمور -
... أجل، بالفعل، لكن أوّلًا -

141
00:10:14,696 --> 00:10:18,077
اعتبريها هديّة التخرُّج -
دايمُن)، لا يمكنني قبولها) -

142
00:10:18,078 --> 00:10:22,192
طبعًا يمكنك
فهي تبدو بنكهة الكرز

143
00:10:23,588 --> 00:10:30,292
لا أقصد أنّي أرفضها
أريدها، لكنّها الجرعة الوحيدة

144
00:10:30,813 --> 00:10:32,373
ثمّة جرعة ترياق واحدة

145
00:10:32,374 --> 00:10:37,666
ولقد أوضح الصيّادون أنّهم سيقتلون
كلّ مَن في (ميستك فولز) حتّى ينالوه

146
00:10:37,753 --> 00:10:43,004
إيلينا)، خذيه)
أريدك أن تأخذيه

147
00:10:49,809 --> 00:10:52,226
لا يمكنني

148
00:10:52,392 --> 00:10:56,177
أظنّ هذا يقطع الشقّ باليقين
فيما يخص رابطة الاستسياد

149
00:10:58,422 --> 00:11:01,108
هل ستساعد أخًا
أم ستكتفي بالترصُّد؟

150
00:11:01,655 --> 00:11:04,657
(انظري يا (إيلينا

151
00:11:04,971 --> 00:11:09,802
إنّك أختي وأحبّك مهما يكون قرارك

152
00:11:11,383 --> 00:11:13,854
كيف وأنت حتّى ميّت
ما زلت تُنزل البلاء بحياتي؟

153
00:11:13,855 --> 00:11:16,709
إذًا الحائل مُنزلٌ حتّى الليلة

154
00:11:16,875 --> 00:11:22,005
يموت ويذهب للجانب الآخر
ثم يعود مُجددًا؟ كم يستغرق ذلك؟

155
00:11:22,343 --> 00:11:25,478
ألم يعطوك كتيّب قواعد هناك؟

156
00:11:27,348 --> 00:11:33,002
إنّك تُهدر فرصتك في الاشتراك
(بجدال علاج (إيلينا غيلبرت

157
00:11:33,037 --> 00:11:38,348
ماذا أفعل، أأقول لها أنّ ذلك قرارها؟
لأنّ ذلك سبق وأجدى بشكل عظيم

158
00:11:39,693 --> 00:11:47,315
طريف أنّهم يتجادلون بشأن كيفيّة إنقاذ
العالم وهم لم يحسموا مشكلتهم الأكبر بعد

159
00:11:47,835 --> 00:11:50,905
نوّرني -
لقد زالت رابطة الاستسياد -

160
00:11:52,857 --> 00:11:56,649
(عادت مشاعر (إيلينا
وإنّها أخيرًا تدرك حقيقة مشاعرها

161
00:11:56,874 --> 00:12:01,728
وماذا إن كانت مشاعرها لك؟

162
00:12:05,802 --> 00:12:09,378
إنّها حبّ حياتي

163
00:12:09,740 --> 00:12:13,309
سأعود إليها فورًا

164
00:12:13,310 --> 00:12:19,937
لكن إن لم تكُن مشاعرها لي
فهذا ما أودّ سماعه لأنسحب

165
00:12:21,413 --> 00:12:24,986
(ربّما أنتقل لـ (استراليا
بوسعي أن أقطن كوخًا

166
00:12:25,622 --> 00:12:27,272
نخب ذلك

167
00:12:32,989 --> 00:12:36,525
بالله عليك، لا نحتاج الترياق لصدّ
سايلس) فإنّه أمسى تمثالًا كلسيًّا)

168
00:12:38,469 --> 00:12:40,960
ماذا كان ذلك؟ -
لا شيء -

169
00:12:41,422 --> 00:12:44,693
انزع قميصك -
إيلينا)، ثمّة طفل معنا) -

170
00:12:45,540 --> 00:12:46,653
حسنٌ

171
00:12:49,799 --> 00:12:53,925
دايمُن)، لمَ لمْ يشفى هذا؟) -
لأنّ الرصاصة خُضلت بسم مذؤوب، اتّفقنا؟ -

172
00:12:53,984 --> 00:12:56,389
سحقًا للصيادين

173
00:12:57,137 --> 00:13:01,270
نحتاج (كلاوس)، نحتاج دماءه -
كلاوس) يحبّذ رؤيتي ميّتًا) -

174
00:13:01,305 --> 00:13:04,845
كما أنّ (كلاوس) يبعدنا بأميال
(فهو يُضرم إعصارًا في شارع (بوربن

175
00:13:04,880 --> 00:13:08,388
هذا الجرح سيقتلك -
ماذا عن الترياق؟ -

176
00:13:12,151 --> 00:13:13,920
جيرمي) مُحقّ)

177
00:13:13,921 --> 00:13:16,580
إن صرت إنسانًا
فلن يأذيك سم المذؤوب

178
00:13:16,615 --> 00:13:19,860
وأنا من تأثّرت بخطبتك
عن إنقاذ العرق البشريّ

179
00:13:22,292 --> 00:13:24,698
يبدو أنّ (فون) استيقظ

180
00:13:25,925 --> 00:13:27,389
!دايمُن)، انتظر)

181
00:13:27,851 --> 00:13:30,802
خذ

182
00:13:30,804 --> 00:13:33,494
ماذا تفعل بحقّ السّماء؟ -
(سأستخرج جسد (سايلس -

183
00:13:33,891 --> 00:13:36,254
أأنت آتٍ يا (فون) أم لا؟

184
00:13:50,280 --> 00:13:52,729
!ها قد وصلنا -
ما هذا؟ -

185
00:13:52,738 --> 00:13:54,205
(هنا حيث واريت (سايلس

186
00:13:54,702 --> 00:13:58,627
بعيدًا عن المتسلّقين، بلا طعام ولا
حيوانات في أعماق مياه لا متناهية

187
00:13:59,278 --> 00:14:02,352
(لستُ أفهم يا (دايمُن
أين واريت جسده تحديدًا؟

188
00:14:02,415 --> 00:14:05,300
حسنٌ، دعني أسترجع ما فعلت

189
00:14:05,301 --> 00:14:08,735
سحبت جسده المتحجّر من هنا

190
00:14:08,850 --> 00:14:13,407
ثم قذفته في هذا الاتّجاه
فتعثّر ساقطًا عبر هذه الأغصان

191
00:14:13,442 --> 00:14:16,723
ثم غاب عن مرآي بين هذه الصخور
ما مدى معرفتك بالفيزياء؟

192
00:14:16,764 --> 00:14:22,578
ما القاعدة؟ المسافة تتناسب
طرديًا مع سرعة الإلقاء؟

193
00:14:23,153 --> 00:14:26,561
لعلّي تعيّن أن أخبرك بجلب
بعض أجهزة التنفّس تحت الماء

194
00:14:27,937 --> 00:14:30,536
ألا تبدوان كطائرا حبٍّ؟

195
00:14:31,998 --> 00:14:34,964
إذًا يبدو لطيفًا

196
00:14:36,082 --> 00:14:38,825
لا تتفوّه بالنكات
فإن ضحكتُ ستسقط

197
00:14:39,280 --> 00:14:42,368
(أرتدي خاتم (غيلبرت
ولا يمكن قتلي من قبل أيّ كيان خارق

198
00:14:42,403 --> 00:14:45,577
لذا إن قمت أنت
بتفعيل القنبلة فلن أموت

199
00:14:45,751 --> 00:14:50,139
طبعًا لن أفعل، إذ أنّك ستنناثر
لملايين الأشلاء مع خاتمك

200
00:14:50,890 --> 00:14:53,928
ثمّة طريقة واحدة للتحقق من ذلك

201
00:14:54,990 --> 00:14:57,133
حسنٌ، اتّفقنا

202
00:14:58,008 --> 00:15:02,805
أولى قواعد الحياة الحقيقيّة
هي فعل أكثر شيء يُخيفك

203
00:15:20,036 --> 00:15:21,458
ماذا تفعلين؟

204
00:15:21,459 --> 00:15:23,886
لا يمكن قتلي، ولا يمكنك
إغفال حفل تخرُّجك

205
00:15:23,921 --> 00:15:25,599
اذهب رجاءً -
لا -

206
00:15:25,600 --> 00:15:27,300
!اركض

207
00:15:30,787 --> 00:15:34,219
ماذا فعلتِ؟ -
أخيرًا اخترت أحد الصالحين -

208
00:15:37,073 --> 00:15:40,252
يتحتّم أن نفعل شيئًا، إن لم نُعطِ
... (الصيادين ترياق (سايلس

209
00:15:40,287 --> 00:15:41,179
(لن يعطوه لـ (سايلس

210
00:15:41,180 --> 00:15:46,627
دايمُن) اصطحب (فون) الآن ليماطله)
(لأنّه لم يسعه الوقت لدفن جسد (سايلس

211
00:15:48,642 --> 00:15:50,606
وهذا كلّ ما عليك معرفته الآن

212
00:15:50,641 --> 00:15:54,576
حسنٌ، نماطل الصيادين
لكن (دايمُن) ما زال سيموت

213
00:15:54,862 --> 00:15:57,864
إنّ هي إلّا رصاصة واحدة مسممة
ما زال لدينا قليل من الوقت

214
00:15:58,006 --> 00:16:01,167
سأذهب لـ (نيو أورلينز) بنفسي
وسأستجدي (كلاوس) إن اضطررت

215
00:16:01,202 --> 00:16:03,117
إذًا حُسم الأمر

216
00:16:03,118 --> 00:16:06,904
ستحضرين تخرّجك -
(التخرّج ... لا يا (جير -

217
00:16:06,905 --> 00:16:09,786
إنّي حتّى لم أرسل
طلبات التحاق جامعيّ

218
00:16:09,821 --> 00:16:14,291
لا أحفل، لقتلك والدانا إن لم
تكُن لكِ صورة بملابس التخرُّج

219
00:16:14,326 --> 00:16:17,130
جير)، لا يمكنني طالما لن تكون معي)

220
00:16:17,592 --> 00:16:20,385
ليكسي) ستبقى برفقتي)
وأنت ستذهبين

221
00:16:29,709 --> 00:16:31,605
لنذهب للتخرُّج

222
00:16:32,448 --> 00:16:35,531
كلاوس)، هذا ليس وقتًا)
مناسبًا لتقرر المُضيّ عنّي

223
00:16:35,566 --> 00:16:39,234
سأهاتفك كلّ 10 دقائق ريثما
(تجيء وتنقذ حياة (دايمُن

224
00:16:39,848 --> 00:16:42,033
أين الجميع؟ -
إنّي حاضر -

225
00:16:42,074 --> 00:16:43,182
أين كنت؟

226
00:16:43,217 --> 00:16:47,421
كما تعلمين، أخطط للصيف وأتفادى
القتل على يد صائد مصّاصين دماء

227
00:16:47,581 --> 00:16:50,573
أين (إيلينا)؟
لا يمكننا الاحتفال بدونها

228
00:16:50,899 --> 00:16:51,965
!إنّي حاضرة

229
00:16:58,111 --> 00:16:59,870
شكرًا لكِ على مهلة هذا اليوم

230
00:17:08,648 --> 00:17:12,681
لا أكاد أصدّق
إنّنا جميعًا بالفعل حاضرون

231
00:17:12,833 --> 00:17:15,456
!جميعنا حاضرون

232
00:17:16,201 --> 00:17:20,508
بوني بينت)، هل تدمعين؟) -
إنّه احتفالنا الأخير قبل مُضيّكم للجامعة -

233
00:17:20,543 --> 00:17:22,193
بل قبل مُضيّنا سويًّا للجامعة

234
00:17:22,228 --> 00:17:26,947
لقد فوتُّ الموعد الأخير حين
كنت ساقطة معدومة المشاعر

235
00:17:26,982 --> 00:17:30,683
ميزة مصّاصين الدّماء هي أن
بوسعنا الذهاب لأيّ مكان نشاء

236
00:17:30,718 --> 00:17:34,049
بوسعنا اختيار شركاء غرفنا
بوسعنا الحظو بغرفة ثلاثيّة

237
00:17:36,867 --> 00:17:38,091
إنّي سعيدة لأنّنا جميعًا مجتمعون

238
00:17:39,667 --> 00:17:42,963
!هيّا، حضن جماعيّ -
كلّا، لا أحضنُ -

239
00:17:42,998 --> 00:17:45,194
لا تكُن متعجرفًا

240
00:17:45,471 --> 00:17:50,107
مرحبًا بالآباء والأسر والأصدقاء
وياله من يومٍ جميل للتخرُّج

241
00:17:52,533 --> 00:17:59,074
شكرًا لحضوركم هذا اليوم الخاصّ
حيث نحتفل بخرّيجينا، لذا فلنبدأ

242
00:18:00,536 --> 00:18:02,703
(جون ألبركت)

243
00:18:03,949 --> 00:18:07,041
(ديفيد بانس)

244
00:18:07,578 --> 00:18:09,164
(سارّة بيزلي)

245
00:18:11,624 --> 00:18:16,930
بلا تعمّّد المحاباة، لكنّ المتخرّجة
المقبلة تمثّل إليّ قيمة خاصّة

246
00:18:16,965 --> 00:18:20,246
(ابنتي الحبيبة (بوني بينت

247
00:18:23,844 --> 00:18:26,908
تهانينا
إنّي فخور جدًّا بك يا حبيبتي

248
00:18:29,052 --> 00:18:31,644
شكرًا لك يا أبي -
على الرحب والسّعة -

249
00:18:32,144 --> 00:18:34,269
شكرًا على كلّ شيء

250
00:18:37,405 --> 00:18:40,408
(سافانا ديفيس)

251
00:18:40,820 --> 00:18:41,821
(مات دونافان)

252
00:18:44,365 --> 00:18:45,730
(ويليام دانكن)

253
00:18:46,224 --> 00:18:47,698
(كارولين فوربز)

254
00:18:50,368 --> 00:18:53,338
(مات فريمان)

255
00:18:53,749 --> 00:18:55,252
(إيلينا غيلبرت)

256
00:18:57,980 --> 00:19:00,597
تهانينا -
شكرًا لك -

257
00:19:04,563 --> 00:19:06,718
تحيّاتي أيَّتها الساحرة الصغيرة -
(جيف غيليز) -

258
00:19:06,719 --> 00:19:08,493
حسبتُ (ستيفان) تخلّص منك

259
00:19:08,528 --> 00:19:12,606
أجل، وقضيت اللّيلة أحبو
خروجًا من قبرٍ اسمنتيّ

260
00:19:14,004 --> 00:19:17,649
أليست هذه هي الساحرة
التي قتلتها صديقتك (كارولين)؟

261
00:19:18,774 --> 00:19:22,622
وهناك، إنّه صديقي الهجين
أدريان) وهو الآخر من الموتى)

262
00:19:22,879 --> 00:19:28,229
بالواقع هذه المقاعد تحفل
بـ 24 وجهًا من الكيانات الخارقة

263
00:19:28,264 --> 00:19:34,070
كلّهم يتوقون للانتقام لأنّ حيواتهم
أُزهقت لإقامة مثلث الإبانة خاصّتك

264
00:19:34,970 --> 00:19:38,257
لا ينتظرون سوى إشارة منّي -
سأعيد رفع الحائل اللّيلة -

265
00:19:38,292 --> 00:19:40,862
أما لديك شيء أصلح لتفعله
غير مضايقتي ومضايقة أصدقائي؟

266
00:19:41,686 --> 00:19:44,886
ذلك هو المغزى، لا أريد
إعادة رفع الحائل

267
00:19:44,887 --> 00:19:50,937
أريد إسقاطه تمامًا حتّى أعود للحياة
(أنا وأصدقائي البائدين يا (بوني

268
00:19:51,515 --> 00:19:54,074
آن أوان العاقبة

269
00:20:00,499 --> 00:20:03,470
كول) الذي أعرفه رفض)
إنزال الجحيم بالأرض

270
00:20:03,505 --> 00:20:08,559
أجل، لكنّي كنت في الجحيم
وأتوق الآن للعودة إلى الأرض

271
00:20:12,594 --> 00:20:16,421
ما هذه؟ -
هذه أنا، لقد مُتّ ليلة أمس -

272
00:20:16,456 --> 00:20:19,942
أنا شبح، وأريد ذات ما تريده

273
00:20:20,464 --> 00:20:23,537
لا أريد أن أمسي على
الجانب الآخر مع عمل عالق

274
00:20:23,539 --> 00:20:25,387
أودّ أن يشهد والداي ارتيادي الجامعة

275
00:20:25,388 --> 00:20:27,607
أودّ أن أزيّن غرفتي
الجامعية مع أعزّ صديقاتي

276
00:20:27,645 --> 00:20:31,697
(أودّ البقاء هنا يا (كول
أكثر من أيّ شيء في الكون

277
00:20:31,698 --> 00:20:34,583
ماذا ننتظر إذًا؟
لنفعلها سويًّا

278
00:20:36,152 --> 00:20:37,818
ماذا فعلتِ؟

279
00:20:40,823 --> 00:20:45,664
ستُحجز هنا حتّى المغيب، وحين أرفع
الحائل ستتخلّص هذه البلدة منك للأبد

280
00:20:45,699 --> 00:20:46,929
... لكن كلّ ما قلتِه توًّا

281
00:20:46,930 --> 00:20:51,126
كان حقيقيًّا، لكنّنا لا ننعم
دومًا بما نتمنّى، صحيح؟

282
00:20:52,788 --> 00:20:56,397
ما الأمر يا صاح، أتعجز عن السباحة؟

283
00:20:59,057 --> 00:21:04,128
ماذا دهاك بحقّ السّماء؟ -
هلّا طالعت هذا؟ -

284
00:21:04,647 --> 00:21:06,231
إنّه بشع

285
00:21:06,232 --> 00:21:10,340
كونر)، حتمًا خضّل)
الرصاصات بسُمّ مذؤوب

286
00:21:12,739 --> 00:21:14,156
لست غبيًّا كما يبدو عليك

287
00:21:17,027 --> 00:21:20,358
الأمر برمّته كذبة، صحيح؟
أدركت أنّك هالك لا محالة

288
00:21:22,950 --> 00:21:26,332
لن تسترد هذا
أين واريت (سايلس)؟

289
00:21:30,923 --> 00:21:34,380
طلقة أخرى مخضّلة بسُمّ
المذؤوب وستهلك خلال دقائق

290
00:21:36,948 --> 00:21:38,382
!أين (سايلس)؟

291
00:21:48,470 --> 00:21:49,590
بئسًا

292
00:21:51,411 --> 00:21:53,798
ثمّة مشكلة بسيطة

293
00:21:54,686 --> 00:22:00,349
أتقصد هذا؟ -
أجل، هذا -

294
00:22:01,904 --> 00:22:03,755
(كاثرين ويلتون)

295
00:22:07,260 --> 00:22:10,973
أريد الرحيل من هنا
قبل عودة (فون) للحياة ثانيةً

296
00:22:11,008 --> 00:22:14,340
لكنّ (دايمُن) يأبى تناول الترياق
(إنّه يريده لـ (إيلينا

297
00:22:14,341 --> 00:22:17,232
حسنٌ، انتظر قليلًا
كارولين) تهاتف (كلاوس) مُجددًا)

298
00:22:17,233 --> 00:22:20,605
ستيفان)، لقد اجتزنا مرحلة)
المكالمات المباركة

299
00:22:20,924 --> 00:22:25,113
ماذا تريدني أن أفعل، هل أراقبه
يموت أم أجبره لتناول الترياق؟

300
00:22:25,929 --> 00:22:26,945
!(ستيفان)

301
00:22:30,450 --> 00:22:31,852
أتذكرينا يا (كارولين)؟

302
00:22:39,818 --> 00:22:42,696
ثمّة كميّة وافرة
من هذه لقتلكم جميعًا

303
00:22:42,862 --> 00:22:46,408
من التالي؟
بوسعي مواصلة هذا طيلة اليوم

304
00:22:57,292 --> 00:22:58,927
مرحبًا

305
00:22:58,928 --> 00:23:01,263
هل تشعر بتحسّن؟ -
أجل -

306
00:23:01,264 --> 00:23:04,232
إذًا هل شُفي تمامًا؟ -
وكأنّه لم يكُن -

307
00:23:04,233 --> 00:23:06,326
رائع

308
00:23:06,327 --> 00:23:08,186
بئسًا

309
00:23:08,187 --> 00:23:10,972
أجل، علّمتُها تلك الصفعة

310
00:23:10,973 --> 00:23:12,858
تعلمين أنّ استراق السمع
منافٍ للأدب، صحيح؟

311
00:23:12,859 --> 00:23:16,826
حسبك، الوقت يداهمني
فلا تحرمني من متعتي الرمزيّة هذه

312
00:23:18,186 --> 00:23:21,356
هل رأى أحد (جيرمي)؟ -
(ذهب للقاء (بوني -

313
00:23:21,391 --> 00:23:26,295
سيعود لاحقًا قبل ... تفهمينني

314
00:23:26,330 --> 00:23:28,707
أجل

315
00:23:28,708 --> 00:23:33,361
ستيفان)، هل لي بلحظة معك؟) -
طبعًا -

316
00:23:41,720 --> 00:23:44,791
هذا قد يغدو مشوّقًا -
عادةً ما يغدو كذلك -

317
00:23:44,826 --> 00:23:49,751
إذًا الجانب الآخر
لم يكُن مؤنسًا، صحيح؟

318
00:23:49,846 --> 00:23:53,315
لقد عشتُ ... بشكل أفضل

319
00:23:53,316 --> 00:23:55,450
تعلم أنّ ثمّة
شيء آخر هناك، صحيح؟

320
00:23:55,451 --> 00:23:56,735
هذا حتميّ

321
00:23:56,736 --> 00:24:01,284
غاية (سايلس) كانت إيجاد
السلام مع حبّه الحقيقيّ الأوحد

322
00:24:01,915 --> 00:24:05,843
وأيّما يكون السلام فهو هناك

323
00:24:06,387 --> 00:24:18,070
خلتُ أنّنا بعد قضائنا مدّتنا تكفيرًا
عمّا أثمناه فسيفرج عنّا ونُمضي

324
00:24:18,925 --> 00:24:24,480
أنّى نفعل طالما الحمقى الذين نحفل
بهم عاجزين عن الاستقامة بحياتهم؟

325
00:24:25,481 --> 00:24:27,482
أجل

326
00:24:28,093 --> 00:24:30,563
إذًا ما الأمر؟

327
00:24:32,271 --> 00:24:35,371
بأمانة يا (ستيفان) أردت شكرك

328
00:24:35,702 --> 00:24:41,208
لوقوفك بجانبي حين كنت في أسوأ
حالاتي وإيمانك بأنّي ما زلت موجودة

329
00:24:41,720 --> 00:24:47,001
برغم ما أنزلته بك من معاناة
فإنّك لم تتخلَّ عنّي قطّ

330
00:24:47,370 --> 00:24:50,928
إنّي مدين لك بمعروف مثيل

331
00:24:55,517 --> 00:24:57,181
تفضّل

332
00:24:58,897 --> 00:25:01,599
إنّه لك
أريدك أن تأخذه

333
00:25:06,221 --> 00:25:07,883
... لا يا (إيلينا)، لستُ

334
00:25:07,918 --> 00:25:13,958
ستيفان)، الشخص الوحيد الأسوأ منّي)
في كينونته كمصّاص دماء هو أنت

335
00:25:14,313 --> 00:25:19,182
دماء البشر عثرتك، ولقد ظُلمتَ
حين حُوِّلت إلى مصّاص دماء

336
00:25:20,486 --> 00:25:25,589
بقيّتنا سنكون بخير
سننجو، فإنّك قد علّمتنا

337
00:25:27,902 --> 00:25:32,296
إنّك تستحقّ أيّما تبتغيه من الدنيا

338
00:25:34,082 --> 00:25:35,869
إنّك تستحقّ هذا

339
00:25:50,565 --> 00:25:54,304
أنّى وصلت لهنا بهذه السّرعة؟ -
كنتُ في طريقي بالفعل -

340
00:25:54,803 --> 00:25:59,583
تلقّيت إشعار تخرّجك
لفتة ماكرة للغاية

341
00:26:00,776 --> 00:26:04,678
أفترض أنّك تتوقّعين نقودًا -
نقود أو ثلّاجة صغيرة -

342
00:26:04,697 --> 00:26:08,486
فكّرت بعرض تذكرة طيران من الدرجة
(الأولى لتنضمّي إليّ في (نيو أورلينز

343
00:26:09,919 --> 00:26:15,848
لكنّي توقّعت إجابتك، لذا قررت
عرض شيء أوقن بقبولك إيّاه

344
00:26:19,260 --> 00:26:22,282
لـ (تايلر) الآن حرّيّة
(العودة إلى (ميستك فولز

345
00:26:24,683 --> 00:26:29,243
ماذا؟ -
إنّه حبّك الأوّل -

346
00:26:32,108 --> 00:26:38,218
أنوي أن أكون حبّك الأخير
مهما يستغرقه تحقق ذلك

347
00:26:45,620 --> 00:26:49,625
(مبارك لك يا (كارولين

348
00:26:51,077 --> 00:26:57,128
لنرحل من هنا قبلما يقرر الـ12
هجينًا الغاضبين خوض قتال

349
00:27:04,916 --> 00:27:09,327
أردت الاعتذار -
جيّد -

350
00:27:09,420 --> 00:27:14,808
دعيني أُكمل، قلتُ أردت ذلك
ثم أدركت أنّي لستُ نادمًا

351
00:27:17,797 --> 00:27:23,045
فضّلت الموت عن العودة إنسانًا
وتتوقَّع أن أكون راضية عن ذلك؟

352
00:27:23,080 --> 00:27:26,099
لم أفترض أنّك راضية عن ذلك
بل قلتُ أنّي لستُ نادمًا

353
00:27:27,062 --> 00:27:31,866
لكن أتعلمين ماذا أكون حقًّا؟
إنّي أنانيّ

354
00:27:32,257 --> 00:27:37,489
لأنّي اتّخذت قراراتٍ سيّئة أذتكِ
أجل حبذت الموت عن العودة إنسانًا

355
00:27:37,524 --> 00:27:40,480
أحبّذ الموت حالًا عن
قضاء بضع سنين معك

356
00:27:40,515 --> 00:27:43,712
سأخسرك حين أهرمُ وأمرض
وأُمسي بائسًا بينما ستظلّي شابّة

357
00:27:43,713 --> 00:27:50,112
أحبّذ الموت حالًا عن قضاء آخر عمري
مسترجعًا لحظات براعتي وسعادتي

358
00:27:50,147 --> 00:27:53,054
لأنّ هذه سجيّتي يا (إيلينا) ولن أتغيّر

359
00:27:53,376 --> 00:27:58,384
وما من اعتذار بالعالم
يكفي لكلّ ما أثمته في حقّك

360
00:28:06,818 --> 00:28:09,649
حسنٌ، أنا أيضًا لستُ نادمة

361
00:28:11,536 --> 00:28:13,360
لستُ نادمة أنّي قابلتك

362
00:28:13,526 --> 00:28:17,795
لستُ نادمةً أنّ معرفتك
جعلتني أسائل كلّ شيء

363
00:28:17,796 --> 00:28:21,975
وأنّك جعلتني أشعر
أكثر حياةً بعد تحوُّلي

364
00:28:23,285 --> 00:28:26,832
لقد كنت شخصًا مروّعًا

365
00:28:26,998 --> 00:28:30,375
إنّك اتخذت كلّ القرارات
الخاطئة التي اتّخذتُها

366
00:28:30,410 --> 00:28:34,374
هذا يُثبت أنّك الأسوأ
لكنّي لستُ نادمةً على حبّي لك

367
00:28:37,732 --> 00:28:41,436
(أحبّك يا (دايمُن

368
00:28:41,437 --> 00:28:43,070
أحبّك

369
00:29:16,337 --> 00:29:19,356
من يسترق السمع الآن؟

370
00:29:41,447 --> 00:29:42,458
(ستيفان)

371
00:29:49,019 --> 00:29:51,174
أتظنّ المقلع سيكون عميقًا
كفاية لمواراة (سايلس)؟

372
00:29:51,175 --> 00:29:53,796
أجل، لا أظنّ أنّ أحدًا سيتعثّر به هناك

373
00:29:54,211 --> 00:29:56,042
أجل -
... أتريدني أن -

374
00:29:56,077 --> 00:29:59,225
كلّا، لا بأس
ليكسي) ستأتي معي)

375
00:30:00,666 --> 00:30:04,353
حسنٌ

376
00:30:06,939 --> 00:30:10,319
(انظر يا (دايمُن -
نعم -

377
00:30:13,890 --> 00:30:16,841
(إنّي لستُ سعيدًا بخصوص (إيلينا

378
00:30:18,511 --> 00:30:23,182
لكنّي لستُ تعيسًا بخصوصك أيضًا

379
00:30:25,124 --> 00:30:30,630
أردتك أن تعلم ذلك -
شكرًا لك يا أخي -

380
00:30:38,222 --> 00:30:40,811
مرحبًا -
مرحبًا -

381
00:30:41,006 --> 00:30:44,558
وددت رؤيتك -
(يجب أن أغلق الحائل يا (جير -

382
00:30:45,145 --> 00:30:48,150
... الهجائن والصيادون -
مفهوم -

383
00:30:49,817 --> 00:30:51,634
إنّي مستعد

384
00:30:52,236 --> 00:30:55,554
إنّما أردت أن أكون
معك حين يتم ذلك

385
00:30:55,555 --> 00:30:59,892
... (هل أنت و(إيلينا -
لا يمكنني توديعها -

386
00:31:00,202 --> 00:31:05,803
قلنا لا دموع، وقد تركت لها خطابًا
ستجده حين ينقضي أمر الحائل

387
00:31:07,217 --> 00:31:08,717
إنّي مستعد

388
00:31:25,885 --> 00:31:29,689
القمر مكتمل -
أجل -

389
00:31:29,690 --> 00:31:31,474
أين (إيلينا)؟

390
00:31:31,475 --> 00:31:34,291
(ذهبت لإيجاد (بوني) و(جيرمي
لقد قلقت حيال الوقت

391
00:31:37,397 --> 00:31:40,370
ماذا؟ -
لقد ظفرت بالفتاة يا صاح -

392
00:31:41,735 --> 00:31:43,719
ظفرتُ بالفتاة

393
00:31:45,661 --> 00:31:48,228
لا تفسد الأمر هذه المرّة

394
00:31:49,410 --> 00:31:54,203
كيف أفسده وأنت ملاكي الناصح؟

395
00:32:00,834 --> 00:32:03,185
نيويورك)؟) -
اقتربتِ جدًّا -

396
00:32:03,568 --> 00:32:06,263
!(فيجاس) -
لا، إنّها تعجّ بالسائحين -

397
00:32:06,298 --> 00:32:09,606
انظر، أعلم أنّك
تظنني أمزح لكنّك راحل

398
00:32:10,130 --> 00:32:16,244
لقد تخرّجت مرّات لا تُحصى
آن الأوان لتخوض حياتك الخاصّة

399
00:32:17,488 --> 00:32:21,985
ماذا إن كانت (إيلينا) هي منشودتي؟

400
00:32:22,476 --> 00:32:28,290
كانت، وستظلّ دومًا حبّك الملحميّ

401
00:32:28,715 --> 00:32:34,151
بعكس الاعتقاد العام، فإنّ حياة
المرئ تحفل بأكثر من حبّ ملمحيّ

402
00:32:34,152 --> 00:32:36,863
خاصّة لدى مصاصين الدماء

403
00:32:38,125 --> 00:32:44,816
السبيل الوحيد لإيجاد حبّ آخر
هو بالنسيان والمُضيّ قُدمًا

404
00:32:47,166 --> 00:32:49,468
لم أزُر (بورتلاند) من قبل

405
00:32:59,795 --> 00:33:00,979
(إلى اللّقاء يا (ليكسي

406
00:33:04,901 --> 00:33:07,490
بوني)، (جير)، أأنتما هنا؟)

407
00:33:07,525 --> 00:33:08,959
يا مرحبًا

408
00:33:10,190 --> 00:33:12,728
بالحديث عن عمل عالق

409
00:33:25,638 --> 00:33:28,173
تخرُّج سعيد يا حلوتي

410
00:33:39,265 --> 00:33:42,284
كاد يُغلق -
إذًا آنت اللّحظة؟ -

411
00:33:43,553 --> 00:33:47,891
لأنّي أردت إخبارك بمليون أمر
لكن يبدو أنّ الأوان قد فات

412
00:33:47,926 --> 00:33:50,900
فلا تقُل شيئًا إذًا

413
00:34:07,411 --> 00:34:09,982
ماذا يجري؟ -
يا إلهي -

414
00:34:11,865 --> 00:34:14,564
ما الأمر؟ -
(نجحت يا (جير -

415
00:34:16,019 --> 00:34:18,724
أجريت تعوذية لإعادتك
ولم أتوقّع نجاحها

416
00:34:18,725 --> 00:34:23,412
لكنّي أغلقت الحائل
وها أنت ما تزال هنا

417
00:34:24,244 --> 00:34:27,267
لحظة، أأنا حيّ؟

418
00:34:29,732 --> 00:34:31,314
(بوني)

419
00:34:40,076 --> 00:34:42,494
لا أشعر بيدك

420
00:34:44,613 --> 00:34:47,578
ماذا يجري يا (بوني)؟
لمَ لا أشعر بك؟

421
00:34:47,584 --> 00:34:50,958
لا بأس -
بوني)، ماذا فعلتِ؟) -

422
00:34:51,288 --> 00:34:56,492
الساحرات وجدّتي معي

423
00:34:56,493 --> 00:35:00,486
بوسعك رؤية الأشباح
وبوسعنا التحدُّث أنّى شئنا

424
00:35:00,634 --> 00:35:06,335
!لا، لا، لا يمكن أن تكوني ميّتة -
أسدني معروفًا -

425
00:35:06,336 --> 00:35:10,172
(أخبر (إيلينا) و(كارولين
أنّي سأقضي الصيف مع أمي

426
00:35:10,173 --> 00:35:13,240
لا يمكنني، يجب أن يعلما

427
00:35:13,643 --> 00:35:20,403
أخيرًا أصدقائي بحال طيّب منذ فترة
طويلة ولا أريد أن أسلبهم ذلك

428
00:35:30,793 --> 00:35:35,105
سأكون بخير، أعدك

429
00:35:51,518 --> 00:35:54,115
مرحبًا، ماذا جاء بك؟

430
00:35:54,150 --> 00:35:57,324
أردت الاطمئنان عليك
فلقد كان يومًا عصيبًا

431
00:35:57,358 --> 00:36:02,748
شكرًا، لدعوتك للدخول، لكنّي وعدت
تايلر) بإقلال كثافة مصاصين الدماء هنا)

432
00:36:06,829 --> 00:36:10,226
... أعلم أنّنا خضعنا لإكراه اليوم، لذا

433
00:36:10,573 --> 00:36:18,204
... أيّما خططنا سويًّا
فإنّي سأتفهّم إن رفضت

434
00:36:19,559 --> 00:36:22,858
لن تنجح علاقة بيني وبينك

435
00:36:23,847 --> 00:36:28,241
يتعيّن أن أقلل كثافة مصّاصين
الدماء في حياتي أيضًا، اتّفقنا؟

436
00:36:28,718 --> 00:36:32,188
طبعًا، مفهوم

437
00:36:32,189 --> 00:36:37,392
لذا أيّما جرى على الطريق
لا يخرج عنه، اتّفقنا؟

438
00:36:39,562 --> 00:36:41,813
(بلدة الأعراس الصغيرة في (إيطاليا

439
00:36:41,815 --> 00:36:43,899
إيّاك أن تساورك أيّة أفكار
... عن تحويلي لمصّاص دماء

440
00:36:43,900 --> 00:36:46,525
لكيّ نعيش سويًّا للأبد
أتفهمين قصدي؟

441
00:36:46,526 --> 00:36:48,787
آسفة
... أتقصد

442
00:36:49,118 --> 00:36:51,707
لم تطأ قدمي خارج هذه البلدة

443
00:36:51,708 --> 00:36:55,885
ليست لديّ خطط جامعيّة
وأجهل ما يحمله المستقبل لي

444
00:36:56,208 --> 00:37:01,677
لكنّي أعلم أن الأوان آن
لأعيش حياةً حقيقيّة

445
00:37:01,718 --> 00:37:05,954
وطالما كدت تقتلينني هذا العام
فأراك ملتزمة لتشوّفيني كيفيّة ذلك

446
00:37:05,955 --> 00:37:07,089
اتّفقنا

447
00:37:09,309 --> 00:37:13,406
ماذا تفعلين؟ -
أتصدقي أنّي مُبتلاة بيوم سيّء؟ -

448
00:37:17,316 --> 00:37:20,685
(بدأ الأمر حين أنكرت (بوني
(جعلي خالدة مثل (سايلس

449
00:37:20,687 --> 00:37:25,182
طبعًا لأنّ (كاثرين بيرس) ليست راضية
بخلود مصّاصة الدماء النمطيّة

450
00:37:32,414 --> 00:37:33,782
لقد استحققت ذلك

451
00:37:33,783 --> 00:37:38,590
لم أنعم قبلًا بتخرّج ولا حفل
ولا حياة، لكنّك نعمتِ بهم

452
00:37:40,173 --> 00:37:47,335
تنعمين بكلّ شيء، ليس لأنّك فتاة شابّة
تستحقّ السعادة، بل لسرقتكِ سعادتي

453
00:37:50,099 --> 00:37:54,636
سرقت سعادتك؟
لقد قتلت أخي

454
00:37:57,728 --> 00:38:00,192
أعترف أنّ ذلك كان إثمًا فاحشًا

455
00:38:11,704 --> 00:38:16,292
أما أنا فلا أملك شيئًا

456
00:38:16,622 --> 00:38:18,458
لكنّي على وشك تغيير ذلك

457
00:38:21,748 --> 00:38:26,698
تركلين طريحةً، حقًّا ترتادين
(الأناقة حتّى النهاية يا (كاثرين

458
00:38:27,170 --> 00:38:29,298
نهايتك

459
00:38:41,266 --> 00:38:44,352
إنّك تستحق أيّما تريد من الدنيا

460
00:38:46,238 --> 00:38:47,862
تستحقّ هذا

461
00:38:50,892 --> 00:38:56,162
أنصتي، إنّي سعيد برضائك
عن كينونتك الحالية

462
00:38:56,328 --> 00:39:01,483
لكن كلّ ما فعلته
كان لأجلب لك هذا الترياق

463
00:39:02,528 --> 00:39:10,168
لذا قرار بقائك مصّاصة
دماء أو لا، لك دائمًا

464
00:39:18,554 --> 00:39:20,356
وداعًا يا صغيرتي

465
00:39:37,928 --> 00:39:40,887
أتمنّى لك حياة
(بشريّة سعيدة يا (كاثرين

466
00:40:03,182 --> 00:40:07,078
لا تزعج نفسك
لم أعد داخله

467
00:40:11,407 --> 00:40:14,143
(سايلس)

468
00:40:14,144 --> 00:40:17,286
كنت حجرًا ولقد رأيتك
نجحت التعويذة معك

469
00:40:17,287 --> 00:40:19,763
ذلك هو الطريف بشأن التعاويذ

470
00:40:19,798 --> 00:40:25,832
التعاويذ مرتبطة بالطبيعة، والطبيعة
تتطلّب الاتّزان، لذا لكلّ تعويذة ثغرة

471
00:40:26,456 --> 00:40:31,746
التعويذة التي حوّلتني حجرًا
ارتبطت بساحرة حيّة

472
00:40:32,127 --> 00:40:36,031
لذا حين ماتت السّاحرة
فإن التعويذة زالت

473
00:40:36,094 --> 00:40:39,287
بوني)؟ (بوني) ليست ميّتة)

474
00:40:39,556 --> 00:40:41,100
لا يهم، صحيح؟

475
00:40:41,638 --> 00:40:46,308
وإليك سرّ عودتي لهيئتي الطبيعيّة

476
00:40:46,309 --> 00:40:49,978
إنّي صنعت تعويذة
الخلود منذ 2000 عام

477
00:40:49,979 --> 00:40:56,881
غدوت لا أموت، فاحتاجت الطبيعة
لإرساء التوازن بنسخة منّي قابلة للموت

478
00:40:58,204 --> 00:41:02,741
صنيع ظلّي ... قرين

479
00:41:03,860 --> 00:41:10,466
إذًا هذا أخيرًا وجهك الحقيقيّ؟
أنت أحد القرينات؟

480
00:41:10,467 --> 00:41:12,633
ليس تحديدًا

481
00:41:20,175 --> 00:41:22,493
مرحبًا بك يا صنيع ظلّي

482
00:41:29,435 --> 00:41:34,692
ألديك أيّة فكرة عن التضوّر
جوعًا طيلة 2000 عامًا؟

483
00:41:54,748 --> 00:41:56,168
!لا

