1
00:00:23,738 --> 00:00:24,788
أنا أبريل

2
00:00:26,555 --> 00:00:28,799
هل يمكن لي أن آتي باكراً قليلاً اليوم؟

3
00:00:29,356 --> 00:00:31,663
بقيتُ مستيقظةً طوال الليل محاوِلةً
إنهاء مشروعي الأخير

4
00:00:31,788 --> 00:00:33,989
ولا أظن أني سأبقى مستيقظة للظهر

5
00:00:35,260 --> 00:00:36,613
...بالطبع، هل يمكنكِ

6
00:00:36,828 --> 00:00:40,133
انتظري لدقيقة لألقي نظرة على دفتر المواعيد

7
00:00:41,917 --> 00:00:44,979
لا، ليست بمشكلة كبيرة
سأراكَ الأسبوع المقبل

8
00:00:46,182 --> 00:00:49,130
لا، لا، لا. لا بأس
متى تريدين المجيء؟

9
00:00:50,832 --> 00:00:52,033
الآن؟

10
00:00:54,586 --> 00:00:55,886
لا مشكلة

11
00:00:56,802 --> 00:00:58,557
أراكِ بعد قليل إذاً، حسناً؟

12
00:01:09,560 --> 00:01:19,560
في العلاج
أبريل - الساعة 7:50 صباحاً

13
00:01:22,653 --> 00:01:24,202
أشكركَ لرؤيتي

14
00:01:25,812 --> 00:01:28,272
كنتُ في طريقي إلى المدرسة
...لتسليم هذا المشروع و

15
00:01:29,549 --> 00:01:32,376
لا أعلم لماذا جئتُ إلى هنا عوضاً عن المدرسة

16
00:01:32,746 --> 00:01:33,788
...هذا هو

17
00:01:34,812 --> 00:01:36,652
المشروع الكبير الذي ذكرتيه؟

18
00:01:39,722 --> 00:01:41,497
هل تسمحين لي أن ألقي نظرة؟

19
00:01:41,722 --> 00:01:44,333
لا، تفضّل إن كنتَ مهتمّاً بالهراء

20
00:02:05,428 --> 00:02:06,751
هذا جيد فعلاً

21
00:02:08,816 --> 00:02:11,698
من المفترض أن يكون ذكرى
...لمبنى التجارة العالمية

22
00:02:12,087 --> 00:02:13,267
بالطبع

23
00:02:14,472 --> 00:02:16,050
ما الذي تعنينه بـ "بالطبع"؟

24
00:02:16,511 --> 00:02:18,532
لأنه، لا سمح الله، أي طالب هندسة عمارة

25
00:02:18,657 --> 00:02:20,765
في هذا البلد سيُعيَّن له واجب آخر

26
00:02:22,804 --> 00:02:24,344
متأسفة، إنني حمقاء

27
00:02:24,620 --> 00:02:26,921
لا تستمع إلي -
...لا، أظن أنه -

28
00:02:27,362 --> 00:02:28,874
أظن أنه جميل

29
00:02:30,949 --> 00:02:32,031
...إنه فعلاً

30
00:02:33,853 --> 00:02:35,224
مصنوع بإتقان شديد

31
00:02:37,199 --> 00:02:38,335
جميل جداً

32
00:02:39,812 --> 00:02:40,995
إنني متعبةٌ جداً

33
00:02:42,073 --> 00:02:43,838
لم تنامي جيداً هذا الأسبوع؟

34
00:02:44,083 --> 00:02:45,529
لا، على الإطلاق

35
00:02:46,561 --> 00:02:50,169
بين حالة القلق وسرطان الغدد اللمفاوية

36
00:02:50,519 --> 00:02:52,569
لا يوجد وقت جيد للراحة

37
00:02:55,426 --> 00:02:57,134
من المفترض أن تكون نكتة

38
00:02:57,343 --> 00:02:59,334
هل كانت مضحكة؟ -
لا أظن ذلك -

39
00:03:02,437 --> 00:03:03,651
ولا أنا

40
00:03:11,914 --> 00:03:13,609
هل لي.. هل تمانع؟

41
00:03:18,012 --> 00:03:20,115
حاولتُ جاهدةً النوم الليلة الماضية

42
00:03:21,017 --> 00:03:23,721
كانت الساعة 2:00 بعد منتصف الليل
ولم تعد لدي أيّة أفكار

43
00:03:24,611 --> 00:03:28,198
كانت يداي ترتعشان لدرجة كبيرة
كنت خائفةً أن أحطم المشروع كله

44
00:03:28,323 --> 00:03:30,125
إن حاولتُ أن أستمر بالعمل فيه

45
00:03:30,689 --> 00:03:32,148
لذلك وضعته في صندوق

46
00:03:33,210 --> 00:03:35,060
غيّرتُ ملاءات السرير

47
00:03:35,341 --> 00:03:37,336
أشعلتُ شمعاً، وشغّلتُ موسيقى

48
00:03:40,647 --> 00:03:43,055
يبدو وكأني كنتُ أحاول إغواء نفسي

49
00:03:45,481 --> 00:03:47,643
هل استطعتِ النوم في النهاية؟

50
00:03:49,772 --> 00:03:50,899
لم أستطع

51
00:03:52,035 --> 00:03:55,227
بدأ قلبي بالخفقان وشعرتُ

52
00:03:57,178 --> 00:04:00,155
شعرتُ أنه ليس دماً ما كان يجري في عروقي
كان شيئاً آخر

53
00:04:01,284 --> 00:04:02,832
نار، سمّ

54
00:04:03,612 --> 00:04:04,992
...فقط... أردتُ أن

55
00:04:05,926 --> 00:04:08,539
أقطع نفسي وأخرجه بطريقة ما

56
00:04:08,707 --> 00:04:12,001
أن أشقَّ معصميّ أو أنزع رأسي

57
00:04:14,675 --> 00:04:16,458
لن أفعل ذلك أبداً
لا تقلق

58
00:04:17,669 --> 00:04:19,913
أردتُ فقط أن أصف لك ما شعرت به

59
00:04:21,226 --> 00:04:22,992
تبدو أنها كانت ليلة رهيبة

60
00:04:23,733 --> 00:04:25,564
لا أستطيع قضاء ليلة أخرى مثل تلك

61
00:04:26,175 --> 00:04:27,677
سأفقد عقلي

62
00:04:28,912 --> 00:04:31,785
عندما قلتِ أن السمّ كان
يمشي في عروقك

63
00:04:32,198 --> 00:04:34,024
هل لي أن أقول لك ما فكّرت به في الحال؟

64
00:04:34,246 --> 00:04:35,983
العلاج الكيميائي -
السرطان -

65
00:04:38,011 --> 00:04:39,761
نفس الشيء -
لا، الأمر يختلف -

66
00:04:41,429 --> 00:04:43,579
يمكنكِ أن تختاري ألّا تخوضي في العلاج الكيميائي

67
00:04:47,329 --> 00:04:48,329
- Untranslated subtitle -

68
00:04:49,907 --> 00:04:51,457
راودتني فكرة ليلة البارحة

69
00:04:51,625 --> 00:04:54,008
بقيتُ أفكّر بها مراراً وتكراراً

70
00:04:54,849 --> 00:04:57,215
نفس الحالة مرّت عليَّ عندما كنتُ طفلة

71
00:04:58,144 --> 00:05:02,655
في الصيف الذي سبق ذهابي للمدرسة الثانوية
علقتْ في ذهني أغنية

72
00:05:03,046 --> 00:05:04,670
لم أستطع إخراجها

73
00:05:05,459 --> 00:05:07,431
بالفعل ظننتُ أني سأُجَنْ

74
00:05:07,678 --> 00:05:09,431
كيف هو الشعور

75
00:05:09,556 --> 00:05:11,218
أن تصبحي مجنونة؟

76
00:05:11,978 --> 00:05:13,228
...كالسقوط

77
00:05:14,543 --> 00:05:15,693
(إلى العدم (اللاشيء

78
00:05:19,759 --> 00:05:22,191
هل نستطيع ألّا نتكلّم عن فقدان عقلي؟

79
00:05:23,365 --> 00:05:26,499
هل تريدين إخباري عن الفكرة
التي راودتكِ الليلة الماضية

80
00:05:26,624 --> 00:05:28,786
الفكرة التي لم تستطيعي إخراجها من رأسك؟

81
00:05:30,326 --> 00:05:31,819
أردتُ الذهاب إلى الموطن

82
00:05:34,697 --> 00:05:36,797
بالفعل تمنّيتُ أن أستطيع الذهاب للموطن

83
00:05:38,350 --> 00:05:39,796
وبعدها فكّرت

84
00:05:41,073 --> 00:05:42,523
"لا تستطيعين الذهاب للموطن"

85
00:05:42,892 --> 00:05:45,061
"الموطن قديمٌ جداً"

86
00:05:45,615 --> 00:05:47,154
"وبعيدٌ جداً"

87
00:05:48,348 --> 00:05:49,831
وبعدها بقيت أفكّر

88
00:05:49,956 --> 00:05:52,479
"الموطن قديمٌ جداً"

89
00:05:53,108 --> 00:05:54,563
"وبعيدٌ جداً"

90
00:05:55,112 --> 00:05:57,985
"الموطن قديمٌ جداً وبعيدٌ جداً"

91
00:06:00,028 --> 00:06:01,746
...وهذا الموطن الذي

92
00:06:02,354 --> 00:06:04,154
تفكّرين به، أين هو؟

93
00:06:04,655 --> 00:06:05,772
أو أين كان؟

94
00:06:11,250 --> 00:06:13,040
هل أستطيع أن أقول لك بعد دقيقة؟

95
00:06:13,378 --> 00:06:14,378
...أقصد

96
00:06:16,335 --> 00:06:18,945
هل لي... أحتاج أن أغلق
عينيّ لثانية

97
00:06:19,592 --> 00:06:20,742
إنني متعبة جداً

98
00:06:22,191 --> 00:06:23,491
كم الوقت الآن؟

99
00:06:25,225 --> 00:06:27,770
8:00 -
حقاً؟ -

100
00:06:28,740 --> 00:06:29,740
...في الواقع

101
00:06:30,252 --> 00:06:32,731
إنها 7:59

102
00:06:34,247 --> 00:06:35,247
عظيم

103
00:06:36,882 --> 00:06:39,042
هل.. هل تستطيع إيقاظي

104
00:06:39,605 --> 00:06:41,483
في تمام 8:00، لو سمحت؟

105
00:06:41,696 --> 00:06:42,696
بالتأكيد

106
00:07:37,575 --> 00:07:38,891
أبريل، استيقظي

107
00:07:41,396 --> 00:07:42,646
استيقظي يا أبريل

108
00:07:51,092 --> 00:07:52,096
استيقظي

109
00:08:00,035 --> 00:08:01,335
كم الوقت الآن؟

110
00:08:03,677 --> 00:08:05,067
إنها الثامنة تماماً

111
00:08:10,072 --> 00:08:11,072
جيد

112
00:08:12,180 --> 00:08:13,033
انتهى الوقت

113
00:08:14,953 --> 00:08:18,412
كان عليّ تسليم هذا المشروع البارحة
لكن الأستاذ في الجامعة

114
00:08:18,712 --> 00:08:21,613
مدّد لنا الوقت حتى الثامنة صباحاً

115
00:09:23,608 --> 00:09:24,813
لقد كان قبيحاً

116
00:09:26,253 --> 00:09:27,715
يبدو بحالة أفضل الآن

117
00:09:28,792 --> 00:09:30,292
لماذا تقولين ذلك؟

118
00:09:31,081 --> 00:09:32,487
لم يصلُح أبداً

119
00:09:33,410 --> 00:09:35,094
الأبعاد كانت خاطئة

120
00:09:35,219 --> 00:09:37,637
اعتمدتُ كثيراً على المساحة السلبية

121
00:09:39,489 --> 00:09:41,289
كان ملقىً في مكانه

122
00:09:41,752 --> 00:09:43,269
لم أستطع أن أجعله يحلّق

123
00:09:47,112 --> 00:09:48,586
يجب أن أقول لك

124
00:09:50,917 --> 00:09:53,696
من الصعب جداً عليّ
أن أراكِ تحطّمين عملك

126
00:09:58,914 --> 00:10:01,759
لقد نمت الليلة الماضية
تذكّرتُ لتوّي الحلم الذي رأيته

127
00:10:02,159 --> 00:10:06,177
كنتُ في أعلى النموذج
لكنه كان حجمه كما في الطبيعة، وسقطت

128
00:10:07,146 --> 00:10:08,714
هل تراودك نفس الأحلام؟

129
00:10:09,317 --> 00:10:10,567
أحلام السقوط؟

130
00:10:11,204 --> 00:10:12,204
بالتأكيد

131
00:10:13,138 --> 00:10:14,888
تراودني معظم الأوقات

132
00:10:15,551 --> 00:10:17,785
وبماذا تشعرين عندما تستيقظين؟

133
00:10:18,283 --> 00:10:19,579
لا أعلم

134
00:10:20,000 --> 00:10:22,910
دقّات قلبي تتسارع
...وأشعر كأني

135
00:10:24,911 --> 00:10:27,062
لا أعرف حتى كيف أصفها

136
00:10:27,738 --> 00:10:29,015
نوع من المتعة

137
00:10:29,756 --> 00:10:33,681
إذاً، إنها مختلفة عن السقوط للعدم؟ -
نعم -

138
00:10:35,388 --> 00:10:39,571
السقوط هو شيء تخافين منه

139
00:10:40,468 --> 00:10:43,848
ومع ذلك يفتِنُكِ بنفس الوقت

140
00:10:44,942 --> 00:10:46,442
ماذا تعني بهذا؟

141
00:10:46,858 --> 00:10:49,109
عندما تكونين مستيقظة تحاولين جاهدة
لإبقاء كل الناس

142
00:10:49,234 --> 00:10:51,434
وكل الأشياء تحت سيطرتك

143
00:10:51,708 --> 00:10:53,708
لذلك في أحلامك

144
00:10:54,572 --> 00:10:57,266
من المنطق أن تجدي نفسك
تتهاوين أخيراً

145
00:10:57,391 --> 00:10:59,306
إطلاق الأشياء

146
00:10:59,431 --> 00:11:01,076
لأنه نوع من الخيال لكِ

147
00:11:03,306 --> 00:11:06,620
لماذا تقول لي هذا؟
هل من المفترض أن يساعدني هذا الكلام؟

148
00:11:06,977 --> 00:11:09,481
سيساعدكِ فقط إن كان صحيحاً
...إن لم يكن

149
00:11:09,606 --> 00:11:11,504
لكنه في رأسي الآن
وضعت الكلام في رأسي

150
00:11:11,629 --> 00:11:12,963
ويجب عليّ الآن أن أفكّر به

151
00:11:13,131 --> 00:11:15,692
كالفكرة التي راودتكِ الليلة الماضية؟ -
ماذا؟ -

152
00:11:15,903 --> 00:11:18,010
تبدأين بالتفكير بشيءٍ ما، لا تستطيعين التوقّف

153
00:11:18,178 --> 00:11:20,345
تستحوذ أفكارك عليكِ

154
00:11:20,513 --> 00:11:21,964
...لا تقول هذا. أنت

155
00:11:22,236 --> 00:11:24,893
لا تملك أيّة فكرة عمّا تتحدّث

156
00:11:25,989 --> 00:11:29,942
هل سبق وكنتَ في قطار الأنفاق
تنكسر المقطورة

157
00:11:30,176 --> 00:11:31,583
وترى شخصاً ما

158
00:11:31,708 --> 00:11:35,528
شاب خجول يبدأ بتكرار شيء لنفسه

159
00:11:35,653 --> 00:11:38,535
 مراراً وتكراراً مثل
"الساعة 7:15، الشارع 59 مع ليكس"

160
00:11:38,660 --> 00:11:42,437
"الساعة 7:15، الشارع 59 مع ليكس"
مراراً وتكراراً، أعلى فأعلى

161
00:11:42,562 --> 00:11:44,533
حتى تصبح الكلمات بذاتها غير كافية

162
00:11:44,658 --> 00:11:48,221
ويبدأ بضرب نفسه
ويلقي بنفسه على جدران المقطورة

163
00:11:48,346 --> 00:11:50,972
حتى يخضع ويُهدّأ في النهاية؟

164
00:11:51,097 --> 00:11:53,628
هذا ما يعني أن تستحوذ عليك الأفكار

165
00:11:56,096 --> 00:11:58,110
أحب فقط أن أفكّر مليّاً بالأشياء

166
00:12:00,824 --> 00:12:02,655
كنتِ تتحدّثين عن أخيك

167
00:12:03,587 --> 00:12:07,394
لاحظتُ أنك تحاولين على الدوام
أن تشعري ما يشعر به هو

168
00:12:07,519 --> 00:12:09,867
...حسناً، هو لا يستطيع وصف شعوره، لذا

169
00:12:10,230 --> 00:12:12,906
يحتاج لأحد ما أن يترجم هذا الشعور

170
00:12:13,507 --> 00:12:16,597
تقمصك العاطفي شيء يدعو للإعجاب يا أبريل

171
00:12:16,722 --> 00:12:20,316
لكنّه يمكن أن يكون مستنزِفاً

172
00:12:21,246 --> 00:12:24,779
أن تحاولي الإحساس بمشاعر الكل
بالإضافة إلى مشاعرك 

173
00:12:26,948 --> 00:12:27,991
...ربما

174
00:12:29,071 --> 00:12:30,531
بدلاً عن مشاعرك

175
00:12:38,598 --> 00:12:42,046
أنا لا.. متأسفة لانفعالي

176
00:12:43,869 --> 00:12:46,038
لا يجب عليك الاعتذار مني

177
00:12:52,190 --> 00:12:54,698
بالفعل سقطتُ من مبنى مرة

178
00:12:55,834 --> 00:12:59,429
متى؟ -
كنا في عطلة في ميامي -

179
00:12:59,951 --> 00:13:01,151
كنتُ في العاشرة من عمري

180
00:13:03,350 --> 00:13:06,341
أمي مهووسة بـ كوبا

181
00:13:06,900 --> 00:13:11,191
الموسيقى الكوبية، الطعام الكوبي
الثقافة الكوبية

182
00:13:13,067 --> 00:13:17,311
بكل الأحوال، كنّا هناك بدون أخي

183
00:13:17,884 --> 00:13:19,030
...تركناه

184
00:13:19,549 --> 00:13:21,490
لأول مرة على الإطلاق

185
00:13:21,866 --> 00:13:24,805
عند جدي
كنا فقط أنا وأهلي

186
00:13:25,638 --> 00:13:28,269
أتذكّر في ليلة ما كانت هنالك فرقة

187
00:13:28,530 --> 00:13:30,606
تعزف موسيقى كوبية في الأسفل

188
00:13:30,913 --> 00:13:34,090
وبدأ والداي بالرقص

189
00:13:34,766 --> 00:13:36,479
في غرفة الفندق

190
00:13:38,151 --> 00:13:39,617
ذهبتُ باتجاه النافذة

191
00:13:39,978 --> 00:13:42,411
حتى أراهما يرقصان

192
00:13:42,536 --> 00:13:44,079
...وأشعر

193
00:13:44,896 --> 00:13:47,985
بهواء المحيط من خلفي
في نفس الوقت

194
00:13:50,542 --> 00:13:51,542
...بشكلٍ ما

195
00:13:53,050 --> 00:13:55,350
...لا أعلم حتى كيف حدث ذلك

196
00:13:56,495 --> 00:13:58,095
سقطتُ من النافذة

197
00:13:59,209 --> 00:14:02,585
لا بد وأني استندتُ إلى الخلف وسقطت

198
00:14:03,282 --> 00:14:05,008
...سقطتُ على

199
00:14:05,444 --> 00:14:07,294
ما هي الكلمة؟ مظلّة النافذة

200
00:14:08,645 --> 00:14:10,356
التي كانت موجودة في الطابق الأسفل
أعني، كنتُ بحالة جيدة

201
00:14:10,481 --> 00:14:14,144
بقيتُ ممددةً هناك لثانية 
ونظرت إلى الأعلى إلى النافذة

202
00:14:15,252 --> 00:14:18,813
ثم انزلقتُ للأسفل لأهبط على الرصيف

203
00:14:19,356 --> 00:14:21,668
هل تذكرين أنكِ شعرتِ بالخوف؟

204
00:14:24,668 --> 00:14:25,668
أذكر

205
00:14:26,846 --> 00:14:30,243
لحظة ما لمست قدماي الرّصيف
بدأتُ بالصياح

206
00:14:32,428 --> 00:14:36,028
بعدها عدتُ إلى الفندق
وركبتُ المصعد

207
00:14:37,366 --> 00:14:38,966
نظرتُ إلى المرآة

208
00:14:39,925 --> 00:14:41,755
وجعلتُ نفسي أتوقّف عن البكاء

209
00:14:41,982 --> 00:14:45,411
إذاً تستطيعين إيقاف البكاء، بهذه السهولة؟

210
00:14:46,682 --> 00:14:49,332
نظرتُ إلى نفسي وقلت

211
00:14:49,988 --> 00:14:51,438
"أبريل، يجب عليكِ أن تتوقّفي"

212
00:14:51,971 --> 00:14:52,971
وتوقّفتُ عن البكاء

213
00:14:53,918 --> 00:14:55,418
لا أزال أستطيع القيام بذلك

214
00:14:59,856 --> 00:15:02,706
عندما دخلتُ الغرفة مجدداً
...أمي

215
00:15:04,352 --> 00:15:06,552
كان رأسها على كتف أبي

216
00:15:08,011 --> 00:15:09,711
وكانا لا يزالا يرقصان

217
00:15:10,006 --> 00:15:12,206
لم يلاحظا أنكِ ذهبتِ؟

218
00:15:14,207 --> 00:15:15,207
لا

219
00:15:17,991 --> 00:15:20,091
لمَ كان عليكِ أن تتوقّفي عن البكاء؟

220
00:15:21,041 --> 00:15:22,976
ماذا؟ -
أعني أنكِ كنتِ في العاشرة -

221
00:15:23,101 --> 00:15:26,341
سقطتِ من النافذة
لمَ لم تستطيعي البكاء لأمّك؟

222
00:15:27,451 --> 00:15:28,956
كانت سعيدة جداً

223
00:15:31,682 --> 00:15:34,232
الطريقة التي حضنت فيها أبي، في تلك الغرفة

224
00:15:34,558 --> 00:15:36,058
الطريقة التي رقصا فيها

225
00:15:36,911 --> 00:15:39,571
أغلقت أمي عينيها وهما يرقصان

226
00:15:40,975 --> 00:15:43,075
أمي لا تغلق أبداً عينيها

227
00:15:43,636 --> 00:15:44,636
لمَ لا؟

228
00:15:45,759 --> 00:15:47,871
لا تستطيع أن يشوح نظرها عن دانييل

229
00:15:50,102 --> 00:15:52,902
لستُ إنسانةً متقمِّصةً
بالفعل

230
00:15:59,507 --> 00:16:00,634
سألتني

231
00:16:02,121 --> 00:16:03,721
أين كان الموطن بالنسبة لي

232
00:16:07,259 --> 00:16:08,409
كان هناك

233
00:16:09,735 --> 00:16:10,735
في ميامي

234
00:16:12,913 --> 00:16:15,463
ذاك هو المكان الذي أريد أن أعود إليه

235
00:16:16,419 --> 00:16:18,760
تلك الغرفة مع والديّ

236
00:16:19,397 --> 00:16:21,247
بدون دانييل -
صحيح -

237
00:16:24,694 --> 00:16:27,027
هل قرأتَ كتاب "على الشاطئ"؟

238
00:16:27,422 --> 00:16:29,956
يتحدّث عن إبادة نووية

239
00:16:30,664 --> 00:16:33,514
وهؤلاء الناس ينتظرون الإشعاعات

240
00:16:33,845 --> 00:16:37,013
أن تصل لـ أستراليا
لكنهم سعداء

241
00:16:37,599 --> 00:16:39,636
يقعون في الحب

242
00:16:39,761 --> 00:16:42,276
يشترون المقاعد لحدائقهم

243
00:16:43,008 --> 00:16:45,208
لا يفكّرون بالمستقبل

244
00:16:46,484 --> 00:16:49,336
كنتُ أقرأ هذا الكتاب عندما كنا هناك

245
00:16:49,694 --> 00:16:51,873
كنتِ تقرأين ذلك الكتاب في عمر العاشرة؟

246
00:16:51,998 --> 00:16:53,896
كنتُ مبكّرة في النضوج

247
00:16:55,196 --> 00:16:57,432
...وهذا ما تمنّيتُ حدوثه

248
00:16:58,829 --> 00:17:02,664
حرب نووية تحطّم كل شيء آخر في العالم

249
00:17:03,937 --> 00:17:07,741
حتى نستطيع البقاء على ذاك الشاطئ

250
00:17:10,181 --> 00:17:11,446
لم نستطع البقاء

251
00:17:12,446 --> 00:17:13,943
وجب علينا الرجوع

252
00:17:17,051 --> 00:17:20,401
توقّف دانييل عن الأكل
ورجع لضرب نفسه

253
00:17:21,129 --> 00:17:23,374
اتصل جدي في حالة ذعر

254
00:17:24,127 --> 00:17:26,448
ذهبت أمي إلى المطار
وأخذت أول طائرة للبيت

255
00:17:26,573 --> 00:17:28,505
ذهبنا أنا وأبي تلك الليلة بالسيّارة

256
00:17:29,830 --> 00:17:32,071
لم ينظر إلينا دانييل

257
00:17:32,196 --> 00:17:33,596
لم يستطع الكلام

258
00:17:35,351 --> 00:17:38,101
كما وكأننا أعدناه ثلاثة سنين إلى الوراء

259
00:17:40,004 --> 00:17:43,029
لم تسامح أمي نفسها لتلك النزهة

260
00:17:46,623 --> 00:17:48,573
...أنتِ إنسانة متقمصّة للعواطف

261
00:17:49,046 --> 00:17:52,697
الطريقة التي تتحدثين بها عن أخيك
التعاطف الذي تحسّينه نحوه

262
00:17:52,822 --> 00:17:56,556
لكنكِ تستطيعين التعاطف
ومع ذلك تشعرين بعواطف متناقضة

263
00:17:56,681 --> 00:17:59,280
...تشعرين بالغضب، تشعرين

264
00:18:00,034 --> 00:18:01,034
بالغيرة

265
00:18:02,821 --> 00:18:04,749
لمَ قد أكون غَيُورة من دانييل؟

266
00:18:05,149 --> 00:18:07,877
ربما لأن أمك لم تغلق عينيها لأجله

267
00:18:10,951 --> 00:18:13,380
كان مسموحاً لـ دانييل أن يظهر
شعوره لأهلكِ

268
00:18:13,505 --> 00:18:15,876
عندما يكون منزعجاً، متألماً أو خائفاً
كانوا يعلمون بكل تلك المشاعر

269
00:18:16,001 --> 00:18:18,402
بينما كان من الواجب عليكِ أن تكوني مثالية
سقطتِ من النافذة

270
00:18:18,527 --> 00:18:22,134
ولم يكن لدى أمك أيّة فكرة -
لا تستطيع لومها على ذلك -

271
00:18:22,259 --> 00:18:24,144
بحقّ المسيح! لا تتحدّث عنها بهذه الطريقة

272
00:18:24,313 --> 00:18:27,813
ما هي الطريقة التي أتحدّث عنها؟ -
كما لو كانت أماً سيئة -

273
00:18:28,002 --> 00:18:29,190
إنها أمٌ عظيمة

274
00:18:29,358 --> 00:18:32,570
أعطتني ثقتي بنفسي
كانت تقول لي كم كنتُ ذكية

275
00:18:32,695 --> 00:18:35,071
جعلتني أشعر أنه بإمكاني فعل أي شيء

276
00:18:35,196 --> 00:18:38,229
لكنّكِ كطفلة، أخذتِ ذلك بمعنى
ألّا تعتمدي عليها

277
00:18:38,354 --> 00:18:40,410
أن تعتني بكل شيء بنفسك

278
00:18:40,579 --> 00:18:42,121
لن أخوض في الموضوع -
بأي موضوع لن تخوضي؟ -

279
00:18:42,246 --> 00:18:43,194
إنتقاد أمي

280
00:18:43,319 --> 00:18:45,759
ربما لم تكن مثالية
لكنها فعلت ما بوسعها

281
00:18:45,884 --> 00:18:48,571
كان من الممكن أن تكون راقصة باليه محترفة

282
00:18:48,696 --> 00:18:50,985
تدرّبت في معهد جولليارد
لكنها تخلّت عن الفكرة

283
00:18:51,110 --> 00:18:54,502
ليتسنّى لـ دانييل عيش شبه حياة

284
00:18:54,627 --> 00:18:57,177
أتفهّم ذلك -
...ألّا -

285
00:18:57,912 --> 00:18:59,696
يشعر بأنه مسخ...

286
00:18:59,821 --> 00:19:03,321
لذلك لا تجلس هناك وتقول لي
أنها فعلت كل تلك الأخطاء

287
00:19:03,897 --> 00:19:05,383
لم يكن لديها الخيار

288
00:19:05,508 --> 00:19:07,508
إنني لا أهاجم أمك

289
00:19:07,649 --> 00:19:10,607
أحاول فقط أن أفهم لماذا
لا تستطيعين إخبار أمك أنكِ مريضة

290
00:19:10,776 --> 00:19:12,445
حسناً، كم من أشياء أخرى تستطيع أن تتحمّل؟

291
00:19:12,570 --> 00:19:14,694
ليس خطأك أنَّ عليها أن تتعامل مع دانييل

292
00:19:14,819 --> 00:19:16,758
تحسّنت حالة دانييل مؤخراً

293
00:19:16,883 --> 00:19:19,383
أخيراً لديها بعض الوقت لنفسها

294
00:19:19,521 --> 00:19:21,821
يعيش الآن مع مجموعة

295
00:19:22,056 --> 00:19:24,329
لديه عمل في المكتبة

296
00:19:24,497 --> 00:19:27,634
وأمي بدأت بتدريس الرقص للأطفال

297
00:19:27,759 --> 00:19:29,182
ذهبتُ لرؤيتها

298
00:19:29,307 --> 00:19:31,943
تستمع جداً بوقتها
لن آخذ ذلك منها

299
00:19:32,068 --> 00:19:35,599
تظنين حقيقة أنك مريضة ستفعل ذلك؟ -
ستتوقف عن تدريس ذلك الصف -

300
00:19:35,724 --> 00:19:38,131
ستفكّر بترك كل شيء للاعتناء بي

301
00:19:38,256 --> 00:19:41,846
ربما هي موافقة على هذا الشيء
ربما يجب عليها أن تُوقف التدريس لبعض الوقت

302
00:19:42,144 --> 00:19:43,695
لتساعد على الاعتناء بكِ لفترة وجيزة

303
00:19:43,820 --> 00:19:46,309
لديها الفرصة أخيراً أن تعيش حياتها قليلاً

304
00:19:46,478 --> 00:19:48,789
أحترم رغبتك بحماية أمك

305
00:19:48,914 --> 00:19:51,564
لكني أظن أنك في الأعماق تحاولين

306
00:19:51,958 --> 00:19:53,040
حماية نفسك

307
00:19:53,652 --> 00:19:57,403
من رؤية أمك خائفة عليكِ
من إحساسها كم أنتِ بحالة خطرة

308
00:19:57,944 --> 00:19:59,852
تقولين أنكِ تريدين حمايتها

309
00:19:59,977 --> 00:20:03,727
لكنكِ بالتأكيد تعرفين
إن متِّ، إن متِّ

310
00:20:04,062 --> 00:20:07,927
لن تستطيع... وأعرف ذلك
أستطيع أن أقول لك كوني أبٌ

311
00:20:08,052 --> 00:20:10,834
إن حدث ذلك، لن تستطيع أن تنجو من ذلك

312
00:20:12,567 --> 00:20:15,745
استمعي لي
يجب عليكِ البدء بالعلاج الكيميائي حالاً

313
00:20:16,174 --> 00:20:19,801
السبب الذي جعلكِ لم تبدأي
هو الخوف من الخوض بذلك لوحدك

314
00:20:20,481 --> 00:20:23,085
هل يوجد أحد تتصوري نفسك إخباره؟

315
00:20:23,210 --> 00:20:26,110
أي أحد يريد أن يكون معك؟

316
00:20:27,165 --> 00:20:28,695
لا أستطيع -
تستطيعين -

317
00:20:28,820 --> 00:20:30,054
إنه شيء فظيع

318
00:20:30,179 --> 00:20:32,500
ما المفروض عليّ قوله؟
كيف من المفروض أن أقول لها

319
00:20:32,625 --> 00:20:35,123
...أن ابنتها -
تقصدين أنتِ -

320
00:20:35,778 --> 00:20:36,778
أنتِ

321
00:20:37,266 --> 00:20:40,584
أنني مصابة بالسرطان؟

322
00:20:40,817 --> 00:20:43,073
لا، لا أستطيع
إنه أمرٌ فظيع

323
00:20:43,198 --> 00:20:44,763
فظيعٌ كما هو

324
00:20:45,284 --> 00:20:47,434
عدم إخبارك لأمك يجعله أكثر فظاعةً

325
00:20:51,695 --> 00:20:54,012
...عندما تقولها، تبدو منطقية

326
00:20:55,856 --> 00:20:58,374
"التقطي الهاتف وأخبريها وحسب"

327
00:21:00,319 --> 00:21:03,569
لكني أعرف أنني حالما أغادر هذا المكان
لن أكون قادرةً على ذلك

328
00:21:03,764 --> 00:21:05,221
اتصلي بها من هنا إذاً

329
00:21:05,820 --> 00:21:06,598
الآن؟

330
00:21:07,296 --> 00:21:08,296
هيا

331
00:21:11,451 --> 00:21:13,551
ستكون ذاهبةً إلى العمل الآن

332
00:21:37,631 --> 00:21:39,481
هل أستطيع استخدام هاتفك مجدداً؟

333
00:21:45,067 --> 00:21:46,067
بالطبع

334
00:22:01,073 --> 00:22:03,321
أفترض أنكِ تريدين الغرفة مرة أخرى؟

335
00:22:50,663 --> 00:22:51,663
شكراً لك

336
00:22:52,754 --> 00:22:53,854
كيف جرت المحادثة؟

337
00:22:54,448 --> 00:22:56,015
كانت تقود السيّارة

338
00:22:56,252 --> 00:22:58,520
أرادت أن تعاود الاتصال بي

339
00:22:58,645 --> 00:23:01,379
لا تستطيع التكلّم والسياقة في نفس الوقت
إنه غير قانوني

340
00:23:01,504 --> 00:23:04,672
بما أن أبي يعمل في الجيش
تتّبع القانون بحذافيره

341
00:23:09,006 --> 00:23:11,507
تستطيعين البقاء لعشر دقائق
وتُعاودي الإتصال لها

342
00:23:11,632 --> 00:23:13,144
لا، إنني متعبة جداً

343
00:23:13,442 --> 00:23:17,037
سآخذ قيلولة وأتّصل بها عندما أستيقظ

344
00:23:19,067 --> 00:23:21,441
هلّا اتّصلتِ بي بعد أن تكوني قد تكلّمتِ معها؟

345
00:23:23,000 --> 00:23:23,500
حسناً

346
00:24:23,000 --> 00:24:28,000
Translated By
**Mephisto**