1
00:00:07,090 --> 00:00:09,703
اللعنة، أنت لا تستمع إليّ

2
00:00:09,961 --> 00:00:11,206
!اسمعني

3
00:00:13,143 --> 00:00:14,543
لا يهم

4
00:00:14,703 --> 00:00:18,276
لا نستطيع انتظار التقرير
سنبدأ بعمليّة الاسترداد

5
00:00:18,759 --> 00:00:19,759
كلّها

6
00:00:20,261 --> 00:00:22,058
حسناً، جيس، لا بأس

7
00:00:22,815 --> 00:00:26,059
نعم، تظن أنك تحتاج لحماية نفسك
لا بأس بذلك

8
00:00:26,184 --> 00:00:29,737
اتّصل بعائلة دونالدسون وأخبرهم
أنه كان قراري، حسناً؟

9
00:00:31,836 --> 00:00:32,735
يا يسوع

10
00:00:46,922 --> 00:00:48,381
في العلاج

11
00:00:54,022 --> 00:00:55,372
ماري، هل ذهب؟

12
00:00:56,481 --> 00:00:58,720
حسناً، أعطيني بيرت

13
00:00:59,017 --> 00:01:01,969
إنني متأسف حيال هذا
...إنه سيّءٌ كفاية أني متأخّر، لكن

14
00:01:02,347 --> 00:01:04,027
بيرت؟
نعم، والتر يتكلّم

15
00:01:06,781 --> 00:01:10,619
إنني متأسف، لكن لم يدعوني أستخدم
هاتفي حتى خلّصتُ الرسوم الجمركية

16
00:01:12,335 --> 00:01:14,385
لا أستطيع الاتّصال بعائلة دونالدسون

17
00:01:14,909 --> 00:01:17,410
لا، لكننا سنجري عملية الاسترداد بكل الأحوال

18
00:01:17,913 --> 00:01:19,763
لا أثق بـ جيس في هذا الأمر

19
00:01:20,536 --> 00:01:22,586
لا، ولا بأي شيء آخر

20
00:01:23,156 --> 00:01:24,156
حسناً، موافق

21
00:01:24,478 --> 00:01:26,028
جيد، جيد، حسناً

22
00:01:26,574 --> 00:01:28,624
...ماري ستُعدُّ اجتماعاً

23
00:01:29,240 --> 00:01:30,290
الساعة العاشرة مساءً

24
00:01:32,143 --> 00:01:34,513
ماري، هل سمعتِ الشطر الأخير؟

25
00:01:34,784 --> 00:01:37,123
جيد
حسناً، اتصلي بـ جيس

26
00:01:37,383 --> 00:01:38,383
واطلبي بعض الطعام

27
00:01:38,508 --> 00:01:41,565
إن سألت أيّة صحافة
قولي لهم أننا نعمل على بيان

28
00:01:41,690 --> 00:01:43,340
لا، أحتاج لـ 40 دقيقة

29
00:01:43,798 --> 00:01:45,595
لا اتّصالات، حسناً؟

30
00:01:46,557 --> 00:01:48,007
حسناً، شكراً لكِ

31
00:01:48,542 --> 00:01:49,427
ماذا؟

32
00:01:50,407 --> 00:01:52,037
نعم، سأرسل رسالة لـ كوني

33
00:01:54,032 --> 00:01:55,032
يا يسوع

34
00:01:58,224 --> 00:02:00,174
هل تريد بعض الوقت يا والتر؟

35
00:02:06,194 --> 00:02:09,128
لم أذهب لثلاثة أيام
وبدأت الأمور تتهاوى

36
00:02:10,393 --> 00:02:12,882
...تعلم، إن كانت حالة طارئة، يمكننا

37
00:02:13,140 --> 00:02:15,885
يمكننا أن نحدد موعداً لاحقاً -
سبق وغيّرنا الموعد -

38
00:02:16,260 --> 00:02:18,381
كان من المفترض أن آتي في السادسة

39
00:02:18,506 --> 00:02:21,066
إنها الساعة الثامنة
لا، بعد الثامنة

40
00:02:21,618 --> 00:02:22,968
إنني متأسفٌ حقاً

41
00:02:23,856 --> 00:02:25,936
وأقدّر لك رؤيتي بعد الموعد

42
00:02:26,105 --> 00:02:28,064
أعرف أن لديك حياة خارج هذه الغرفة

43
00:02:28,189 --> 00:02:30,625
لا عليك
لدي متّسع من الوقت

44
00:02:30,798 --> 00:02:34,293
إن فهمتَ حقاً كم أنني
مشمئزٌّ من نفسي لتأخّري

45
00:02:34,418 --> 00:02:36,912
إنني متأسفٌ جداً
ليست من عاداتي على الإطلاق

46
00:02:37,037 --> 00:02:38,437
حقاً، لا يوجد مشكلة

47
00:02:39,686 --> 00:02:41,095
تفضّل -
ما هذا؟ -

48
00:02:42,024 --> 00:02:43,537
إنه لوقتك

49
00:02:44,899 --> 00:02:47,788
ستدفع ثمن الجلسة نقداً؟ -
لا، هذا ليس ثمن الجلسة -

50
00:02:47,913 --> 00:02:51,623
سأكتبُ شيكّاً للجلسة
هذا مبلغ إضافي لك

51
00:02:51,748 --> 00:02:54,582
هذا ليس ضرورياً على الإطلاق يا والتر
شكراً لك

52
00:02:58,719 --> 00:02:59,719
..شخصٌ

53
00:03:01,188 --> 00:03:03,682
موثوق، لا؟
أحبُ ذلك

54
00:03:04,207 --> 00:03:06,306
ماذا تعني؟ -
لم أكن أحاول رشوتك -

55
00:03:06,431 --> 00:03:09,131
أعني... لا أعمل بهذه الطريقة

56
00:03:09,362 --> 00:03:13,067
على الرغم أنه في بعض الأحيان
تكون الأمور أسهل بكثير لو فعلت

57
00:03:13,236 --> 00:03:14,380
فهمت عليك

58
00:03:14,736 --> 00:03:16,800
كنتَ تحاول وحسب أن تدفع ثمن الساعات الضائعة

59
00:03:16,925 --> 00:03:18,516
أتفهّم ذلك -
بالضبط -

60
00:03:19,384 --> 00:03:22,061
أعلم أنّكَ تُقدِّر وقتك
وقد أضعتُ بعضاً منه

61
00:03:22,186 --> 00:03:24,369
كان كرماً منك أن تعرُض
شكراً لك، والتر

62
00:03:24,538 --> 00:03:26,708
...لكنّي -
حسناً، هذا جيد -

63
00:03:26,833 --> 00:03:28,633
أنت إنسانٌ صريح

64
00:03:29,143 --> 00:03:31,869
وهذا شيء نادرٌ للغاية هذه الأيام

65
00:03:32,082 --> 00:03:33,947
شخصٌ موثوق

66
00:03:34,072 --> 00:03:36,882
وجب علي الصعود إلى بروكلين
...لإيجاده، لكن

67
00:03:40,761 --> 00:03:44,304
ماري، قلتُ لك، لا أريد أيّة اتّصالات
...بحقّ المسيح! لا أستطيع

68
00:03:45,415 --> 00:03:46,517
هل أنتِ متأكّدة؟

69
00:03:48,238 --> 00:03:50,176
ابن الملعونة

70
00:03:52,480 --> 00:03:55,163
لا، لا تخبريه أنكِ تكلّمتِ معي

71
00:03:55,288 --> 00:03:57,738
فقط أعلميه أنني على الطريق

72
00:03:58,220 --> 00:03:59,657
سأتّصل بكِ من السيّارة

73
00:04:00,730 --> 00:04:03,277
أعطيني فقط نصف ساعة من الهدوء

74
00:04:03,402 --> 00:04:04,702
هل تستطيعين فعل هذا؟

75
00:04:07,220 --> 00:04:08,480
أمٌ لا يُصدَّق

76
00:04:09,077 --> 00:04:11,038
!هذا الحقير الصغير... جايس

77
00:04:11,824 --> 00:04:13,201
لم يصل عمره لنصف عمري

78
00:04:13,326 --> 00:04:16,506
وبطريقة ما يظن بأنه سيستخدم
الأمر ليوقع بي

79
00:04:17,315 --> 00:04:21,315
إنه مخدوع جداً، يظن حقيقةً
أنهم سيعطوه مكاني في العمل

80
00:04:21,807 --> 00:04:24,054
...والتر، تبدو -
إنها غلطتي أنا -

81
00:04:24,223 --> 00:04:25,623
بطريقةٍ ما

82
00:04:26,325 --> 00:04:28,392
كان ذكيّاً جداً، ومتلهّفاً

83
00:04:29,415 --> 00:04:32,215
درس بمدارس جيدة
أتيتُ به إلى الشركة

84
00:04:32,605 --> 00:04:35,676
لكنّه قليل الخبرة وذو طموحٍ عالٍ

85
00:04:35,801 --> 00:04:38,277
والتر، هل يمكنك الاستماع إليَّ للحظة؟

86
00:04:40,468 --> 00:04:41,818
...تبدو أنك

87
00:04:42,410 --> 00:04:45,645
تبدو أنك في وسط أزمة انكسار

88
00:04:45,770 --> 00:04:47,518
لا يا بول، ليس انكساراً

89
00:04:47,643 --> 00:04:49,093
إنها مكسورة

90
00:04:49,951 --> 00:04:52,164
:نختار المكوّنات من كل أرجاء العالم

91
00:04:53,352 --> 00:04:54,230
من الصين

92
00:04:54,764 --> 00:04:56,514
البرازيل، أندونيسيا

93
00:04:56,754 --> 00:04:59,632
بطريقة ما دخل شيء ما لخطِّ الأنابيب

94
00:04:59,936 --> 00:05:02,226
...والتر، مهما كان الذي يحدث

95
00:05:02,351 --> 00:05:04,981
ممكن أن يكون بودرة حليب فاسدة

96
00:05:05,106 --> 00:05:07,859
أو بكتيريا من أحد المصانع

97
00:05:07,984 --> 00:05:11,665
...يمكن أن يكون مُزيِّتاً رخيصاً عطّل بعض الآلات

98
00:05:13,114 --> 00:05:15,721
لا تبدو أنك ستتمكّن من الانتهاء من هذا الموضوع الآن

99
00:05:15,846 --> 00:05:19,216
أظن أن علينا أن نحدّد موعداً آخر

100
00:05:19,341 --> 00:05:20,441
!نحدّد موعداً؟

101
00:05:20,865 --> 00:05:21,718
متى؟

102
00:05:22,339 --> 00:05:26,182
لن يتحسّن وضعي غداً أو بعد غدٍ

103
00:05:27,980 --> 00:05:30,569
بول، سأذهب لمعركة بعد ساعة

104
00:05:31,665 --> 00:05:33,953
وإذا... لم أتكلّم معك الآن

105
00:05:34,305 --> 00:05:36,770
ربما لن أحظى بفرصة لشهر

106
00:05:44,655 --> 00:05:46,056
أغلقت الهاتف، حسناً؟

107
00:05:48,992 --> 00:05:50,015
كلاهما

108
00:05:53,723 --> 00:05:55,721
هل لي بكأسٍ من الماء؟ -
بالطبع -

109
00:06:01,433 --> 00:06:03,112
أكره هذه الأشياء

110
00:06:04,190 --> 00:06:06,581
تقول لي كوني باستمرار أن
عليَّ أن أشرب ماءً أكثر

111
00:06:08,450 --> 00:06:11,499
وكذلك يقول طبيبي
لكني لا أملك الوقت لذلك

112
00:06:13,691 --> 00:06:16,386
ليس لديك وقتٌ لشرب الماء؟

113
00:06:16,830 --> 00:06:18,184
في بعض الأحيان لا، لا أملك الوقت

114
00:06:18,309 --> 00:06:20,671
في هذا الأسبوع كان ذلك شيئاً جيداً
حسب المكان الذي كنتُ فيه

115
00:06:20,869 --> 00:06:22,469
كنتَ تسافر؟

116
00:06:24,737 --> 00:06:27,787
قضيتُ 44 ساعة من أصل 72 ساعة

117
00:06:28,856 --> 00:06:29,847
في الطائرة

118
00:06:30,709 --> 00:06:31,475
...و

119
00:06:32,161 --> 00:06:36,729
الساعات التي انتظرتُ فيها الرحلات الست
لم تكن ساحةً للضحك أيضاً

120
00:06:37,031 --> 00:06:39,381
...إذاً الرحلة كانت بسبب

121
00:06:40,150 --> 00:06:41,350
بسبب الأزمة

122
00:06:41,899 --> 00:06:42,670
ماذا؟

123
00:06:42,795 --> 00:06:46,780
حسناً، كنتَ تقول أن لديك مورِّدين
في كل أنحاء العالم

124
00:06:46,905 --> 00:06:48,755
وافترضتُ أنكَ كنتَ

125
00:06:49,141 --> 00:06:51,869
تحاول أن تجد مصدر المشكلة

126
00:06:55,660 --> 00:06:57,207
لم أسافر من أجل الشركة

127
00:06:57,572 --> 00:07:00,794
حقاً؟ -
لا، سافرتُ إلى رواندا كي أُحضر ناتالي -

128
00:07:06,099 --> 00:07:07,855
هل حدث شيءٌ لها؟

129
00:07:07,980 --> 00:07:09,472
لا، لم تقل ذلك

130
00:07:10,766 --> 00:07:12,723
لكنّي علمتُ أنّها في مشكلة

131
00:07:14,909 --> 00:07:15,681
إذاً

132
00:07:16,443 --> 00:07:19,275
لم تسألكَ أن تأتي؟

133
00:07:19,400 --> 00:07:22,860
لم يتوجّب عليها أن تسألني
انظر يا بول... إنها ابنتي

134
00:07:23,019 --> 00:07:24,969
قبل أن تذهب إلى رواندا

135
00:07:25,356 --> 00:07:27,863
كنتُ أتحدّث معها طوال الوقت

136
00:07:28,510 --> 00:07:30,253
أينما كنتُ في العالم

137
00:07:30,575 --> 00:07:32,838
كنتُ أتصل بها في الليل وأقول لها أنني أحبها

138
00:07:33,904 --> 00:07:35,504
قبل أن تستطيع الكلام

139
00:07:36,574 --> 00:07:38,957
كنتُ أفعل هذه الطقطقة

140
00:07:39,680 --> 00:07:42,830
بعد أن ذهبت إلى رواندا
ظللنا نتراسل بالإيميل كل يوم

141
00:07:43,225 --> 00:07:44,225
وفجأةً

142
00:07:44,929 --> 00:07:47,153
فجأة من فترة أسبوع

143
00:07:48,615 --> 00:07:50,565
أرسلت لأمها إيميل

144
00:07:51,473 --> 00:07:52,930
كوني لا تعرف كيف تفتح الإيميل

145
00:07:53,098 --> 00:07:55,273
لذا طبعتُ الرسالة لها على الورق

146
00:07:56,023 --> 00:07:56,802
...و

147
00:07:57,836 --> 00:07:59,728
كانت تسأل كوني إن كنتُ بخير

148
00:08:00,149 --> 00:08:00,956
...إن

149
00:08:01,688 --> 00:08:05,327
كانت الشركة فعلاً مشتركة في جريمة
فوضى تركيبة الأطفال هذه

150
00:08:05,785 --> 00:08:07,277
كان كلاماً مجنوناً

151
00:08:07,946 --> 00:08:10,656
ربما كانت تطمئن على سعادتك؟

152
00:08:10,882 --> 00:08:13,715
حسناً يا بول، ألا تظن أني
أعرف ابنتي؟

153
00:08:13,994 --> 00:08:16,042
هذا ليس ما أقوله يا والتر

154
00:08:18,244 --> 00:08:20,746
...،أنا أحاول أن أفهم لماذا

155
00:08:20,871 --> 00:08:22,922
...،وشركتك في أزمة

156
00:08:23,047 --> 00:08:25,546
اخترتَ زيارة ابنتك في رواندا

157
00:08:25,732 --> 00:08:26,782
الإيميلات

158
00:08:27,506 --> 00:08:30,307
لم يكن صوتها نفسه

159
00:08:31,258 --> 00:08:32,845
ما كانت لتَشُكَّ بأبيها

160
00:08:33,093 --> 00:08:36,461
لا أقول أنَّ أحداً قد غسل دماغها

161
00:08:37,146 --> 00:08:38,851
لكنني علمتُ أنها تخفي شيئاً

162
00:08:38,976 --> 00:08:41,687
وحالما وصلت، اكتفشت أني كنتُ على حق

163
00:08:41,856 --> 00:08:43,974
ماذا كانت تخفي؟ -
،في البداية -

164
00:08:44,099 --> 00:08:45,574
قصّت كل شعرها

165
00:08:45,984 --> 00:08:48,306
كان شعرها أحمراً طويلاً

166
00:08:48,431 --> 00:08:50,696
كشَعر أمي
عندما كانت بذلك العمر

167
00:08:52,804 --> 00:08:54,144
حسناً، الآن قصّته

168
00:08:55,558 --> 00:08:57,369
ألا تظن أن ذلك مزعج؟

169
00:08:57,494 --> 00:08:59,994
أستطيع فهم لماذا تراه مزعجاً، نعم

170
00:09:03,162 --> 00:09:05,995
لكن قصّ الشعر أو صبغه بألوان غريبة

171
00:09:06,993 --> 00:09:09,547
حتى حلقَه كلّه، أعني هذا ما

172
00:09:10,592 --> 00:09:11,892
تفعله البنات

173
00:09:12,166 --> 00:09:14,468
ما الذي كان مختلفاً فيها أيضاً؟

174
00:09:16,438 --> 00:09:18,338
ما الذي كان نفسه فيها؟

175
00:09:18,773 --> 00:09:20,601
لم أعرف مع من كنتُ أتكلّم

176
00:09:21,206 --> 00:09:22,556
لم تكن ترتدي حذاء

177
00:09:23,216 --> 00:09:24,980
توضّح لي أنها أعطتهم لأحد

178
00:09:25,926 --> 00:09:27,480
كانت نحيلة جداً

179
00:09:30,818 --> 00:09:32,968
...كانت تمسك بطفلة

180
00:09:33,308 --> 00:09:36,758
طفلة صغيرة معلّقة بين ذراعيها
ككيس من البطاطا

181
00:09:38,803 --> 00:09:40,353
هل أنت بخير يا والتر؟

182
00:09:42,782 --> 00:09:44,695
هذه البيئة التي تعيش فيها يا بول

183
00:09:45,044 --> 00:09:48,975
اختارت ابنتي العيش هناك
(حفرة جهنّمية قرب (جوما

184
00:09:49,100 --> 00:09:52,406
ما كانت ردّة فعلها عندما رأتك؟

185
00:09:52,842 --> 00:09:56,355
لا أظن أني تكلّمت فوراً
وقفتُ وحسب

186
00:09:57,245 --> 00:09:58,639
أنظر إليها

187
00:09:59,180 --> 00:10:01,038
أخيراً شعرت بالخوف

188
00:10:01,517 --> 00:10:03,882
"قالت "ما الأمر؟ أمي؟ هل أمي بخير؟

189
00:10:04,007 --> 00:10:06,537
"فقلت "أمك بخير
"قالت "ما الذي تفعله هنا؟

190
00:10:06,662 --> 00:10:09,024
وقلت لها
"أتيتُ لآخذكِ إلى البيت"

191
00:10:09,316 --> 00:10:11,999
"اجمعي أغراضك" -
ولم تسير الأمور على ما يرام؟ -

192
00:10:12,124 --> 00:10:13,774
...لا. لأوّل وهلة كانت

193
00:10:14,468 --> 00:10:15,468
جافية

194
00:10:16,539 --> 00:10:19,989
لا أستطيع الرحيل الآن يا أبي"
"يجب أن أنهي الإجراءات

195
00:10:21,136 --> 00:10:23,956
وكأنها حصلت على شهادة طبية
في الشهر الماضي

196
00:10:24,481 --> 00:10:27,968
قالت أنها ستراني على العشاء
بعد بضعة ساعات في خيمة كبيرة

197
00:10:28,410 --> 00:10:31,424
وبعدها أشارت إلى اتجاه الأكواخ الصغيرة

198
00:10:31,549 --> 00:10:33,710
في حال أني أردت الاستلقاء أو النوم

199
00:10:34,487 --> 00:10:36,397
كانت تعيش في واحد من تلك الأكواخ

200
00:10:36,522 --> 00:10:39,722
يبدون كالمراحيض الإضافية
وكانت تنام فيهم

201
00:10:40,241 --> 00:10:42,291
...أستطيع فهم كم هذا

202
00:10:43,149 --> 00:10:44,980
كان مزعجاً بالنسبة لك

203
00:10:45,650 --> 00:10:47,650
أعني أنّكَ قضيت حياتك

204
00:10:47,906 --> 00:10:50,206
...بتأمين بيت جيد لها و

205
00:10:50,484 --> 00:10:52,584
هذه هل الحياة التي اختارتها

206
00:10:53,733 --> 00:10:55,525
إذاً ماذا حدث على العشاء؟

207
00:10:55,943 --> 00:10:57,717
حسناً، لم أنتظر حتى العشاء

208
00:10:57,842 --> 00:11:01,226
رجعتُ إلى الكوخ وأخذتُ أغراضها

209
00:11:01,351 --> 00:11:02,901
(ووضعتهم في سيّارة (الجِيب

210
00:11:03,468 --> 00:11:04,468
...أردتُ وحسب

211
00:11:05,423 --> 00:11:07,323
أردتُ أن آخذهم معي

212
00:11:07,448 --> 00:11:09,334
إلى كيغالي على الأقل

213
00:11:09,503 --> 00:11:11,230
لأغسل لها ملابسها

214
00:11:13,746 --> 00:11:16,554
أردتُ الرجوع إلى الفندق تلك الليلة

215
00:11:16,679 --> 00:11:19,720
وآخذها للعشاء وربّما أقنعها

216
00:11:20,004 --> 00:11:21,795
...بعدها

217
00:11:21,920 --> 00:11:24,948
غضبت بشدّة وبدأت بالصراخ عليّ

218
00:11:25,073 --> 00:11:26,323
...جُمل مجنونة

219
00:11:26,502 --> 00:11:28,586
كيف أنني أحاول أن أسيطر عليها

220
00:11:28,711 --> 00:11:30,707
كيف أني لا أحترمها

221
00:11:31,150 --> 00:11:34,923
كيف أنها عملت بجدّ كبير
...لكي تبني الثقة مع هؤلاء الناس وكيف الآن

222
00:11:35,906 --> 00:11:38,739
سيظنّوها مستعمِرة اقتصادية

223
00:11:39,062 --> 00:11:40,062
مثلي

224
00:11:40,437 --> 00:11:43,730
وكان هنالك شيء أيضاً عن كوني
لن أحاول حتى أن أعيده

225
00:11:44,762 --> 00:11:48,462
أقسم بالله يا بول
تمالكتُ نفسي بطريقة جنونية حتى لا أصفعها

226
00:11:48,735 --> 00:11:52,553
بدلاً عن ذلك قلت لها
"لا تتكلّمي عن أمك بهذه الطريقة مجدداً"

227
00:11:53,223 --> 00:11:54,109
...بعدها

228
00:11:54,540 --> 00:11:56,631
انهارت وشرعت بالبكاء

229
00:11:57,888 --> 00:11:59,438
ماذا فعلت حينها؟

230
00:11:59,732 --> 00:12:01,482
حضنتُها

231
00:12:02,807 --> 00:12:05,107
"وقلت "ناتالي، سنذهب إلى البيت

232
00:12:05,282 --> 00:12:06,332
...وبعدها

233
00:12:10,075 --> 00:12:12,075
قالت لي أن أذهب وألعن نفسي

234
00:12:15,673 --> 00:12:18,695
لم تقل أي شيء كهذا من قبل؟

235
00:12:22,350 --> 00:12:24,100
حطّمت قلبي يا بول

236
00:12:26,097 --> 00:12:27,547
حطّمت قلبي

237
00:12:36,913 --> 00:12:39,131
لماذا برأيك كانت غاضبة منك؟

238
00:12:40,915 --> 00:12:42,765
أوضحت ذلك بشكلٍ كبير

239
00:12:43,640 --> 00:12:46,840
وصلني إيميل منها
حالما عدتُ إلى الفندق

240
00:12:49,514 --> 00:12:51,520
تبيّن أنّي مستبدّ

241
00:12:51,812 --> 00:12:52,893
مُتملِّك

242
00:12:53,018 --> 00:12:55,568
وأنا السبب في حالات قلقها

243
00:12:56,070 --> 00:12:59,651
ومن المستحيل النمو أو الازدهار بقربي

244
00:13:00,358 --> 00:13:03,464
لذلك أرادت الذهاب
...والآن

245
00:13:04,009 --> 00:13:06,959
أدمّر فرصتها الوحيدة للعيش حرّةً

246
00:13:09,358 --> 00:13:11,065
والآن ترى لماذا ذهبت؟

247
00:13:11,190 --> 00:13:13,990
شعرتُ بهذا من الإيميلات السابقة

248
00:13:18,784 --> 00:13:20,882
...سماعي لتلك الرسالة جعلني

249
00:13:23,039 --> 00:13:26,596
هل نستطيع التحدّث عن الطريقة
التي جئتَ بها إلى هنا اليوم؟

250
00:13:28,331 --> 00:13:30,631
متحكّم تماماً بالأمور على الهاتفين

251
00:13:31,705 --> 00:13:33,305
...أعطيتني حقيبتك

252
00:13:34,266 --> 00:13:36,716
ليس تماماً كأني خادماً في الفندق
...لكن

253
00:13:37,401 --> 00:13:38,901
شيءٌ كهذا

254
00:13:39,691 --> 00:13:42,946
أعتذر إن أسأتُ إليك -
...لا، لم تسيء لي. لكن -

255
00:13:43,071 --> 00:13:44,871
جذبت انتباهي

256
00:13:46,181 --> 00:13:48,236
...والتر، كلانا نعرف

257
00:13:48,774 --> 00:13:49,774
...أنك...

258
00:13:50,363 --> 00:13:52,706
مدير ممتاز...

259
00:13:53,165 --> 00:13:54,265
مدير عالمي

260
00:13:55,051 --> 00:13:55,890
صحيح؟

261
00:13:56,524 --> 00:13:58,371
...لكن في أماكن أخرى

262
00:13:58,747 --> 00:14:00,744
حيث لا تكون مسيطراً تماماً

263
00:14:00,869 --> 00:14:03,169
...كما في حالة أنكَ مريض هنا، أو

264
00:14:04,433 --> 00:14:06,546
ربّما لمّا ذهبتَ لرؤية ناتالي

265
00:14:08,510 --> 00:14:10,390
لا ترتاح في هذه الأوضاع

266
00:14:11,499 --> 00:14:13,928
لكن ما الذي تقوله؟
لم أحاول أن أسيطر على ناتالي

267
00:14:14,053 --> 00:14:16,394
أعطيتها ما أرادت -
بالطبع -

268
00:14:17,602 --> 00:14:19,466
أعطيتها كل شيء

269
00:14:20,501 --> 00:14:21,651
...وهذا

270
00:14:22,022 --> 00:14:25,347
...هذا أمرٌ صعبٌ على آباءٍ آخرين لكن

271
00:14:25,472 --> 00:14:26,406
لكنّه لم يكن صعباً عليك

272
00:14:26,708 --> 00:14:28,908
...هل تظن أنه من المحتمل أن

273
00:14:29,335 --> 00:14:31,224
...الأمر الصعب عليك هو أن

274
00:14:32,352 --> 00:14:34,293
تتركها لحالها وحسب؟

275
00:14:35,725 --> 00:14:36,975
أن تتركها تذهب؟

276
00:14:37,651 --> 00:14:39,201
...هل تظن أنك

277
00:14:39,503 --> 00:14:42,603
شعرت بأنها تنسحب منك في تلك الإيميلات؟

278
00:14:44,106 --> 00:14:46,879
...وبعدها، حين رأيتها في المخيّم، هل

279
00:14:47,418 --> 00:14:49,068
هل شعرتَ بالخوف؟

280
00:14:49,393 --> 00:14:52,609
الخوف من خسارتها
لذلك شعرتَ بأنه كان عليك أن تخبرها

281
00:14:52,734 --> 00:14:54,559
بأن تحزم عدّتها وتذهب معك إلى البيت؟

282
00:14:55,581 --> 00:14:57,781
ألا يستطيع أبٌ من القلق على ابنته؟

283
00:14:57,906 --> 00:14:59,256
بالطبع يستطيع

284
00:15:00,608 --> 00:15:01,963
...لكن فقط انظر إلى

285
00:15:02,088 --> 00:15:04,063
كيفية استجابتكَ للحظة

286
00:15:06,168 --> 00:15:09,115
في غمْرة أزمة كبيرة في العمل
قرأت رسالةً

287
00:15:09,283 --> 00:15:13,128
كتبتها لـ كوني
وبدون أن تتوقّف لتفكّر، ركبت أول طائرة

288
00:15:13,253 --> 00:15:15,653
وطرت نصف العالم

289
00:15:16,500 --> 00:15:17,500
والتر؟

290
00:15:18,435 --> 00:15:19,685
الأمور على ما يرام

291
00:15:20,721 --> 00:15:22,941
هذه تعمل بطريقة سريعة

292
00:15:23,757 --> 00:15:25,070
...زاناكس، إنها

293
00:15:26,398 --> 00:15:28,648
د. ويلز أعطاني الوصفة الطبية

294
00:15:29,506 --> 00:15:30,856
حمداً لله أنه فعل

295
00:15:32,935 --> 00:15:35,485
...وإلّا لما كنتُ قادراً

296
00:15:35,862 --> 00:15:37,462
من أن أخرج من ذلك المكان

297
00:15:57,246 --> 00:15:58,846
...هل أخذتَ حبّةً

298
00:15:59,501 --> 00:16:01,001
لمّا رأيتَ ناتالي؟

299
00:16:02,706 --> 00:16:03,551
فيما بعد

300
00:16:04,750 --> 00:16:07,050
استيقظتُ في منتصف الليل

301
00:16:07,222 --> 00:16:08,522
متعرّقاً

302
00:16:09,389 --> 00:16:10,889
...شاهدتُ كابوساً

303
00:16:11,700 --> 00:16:13,422
أنَّ ناتالي قد رحلت

304
00:16:15,162 --> 00:16:17,499
فنظرتُ حولي

305
00:16:17,624 --> 00:16:19,608
ومع اختلاف التوقيت والتعب

306
00:16:19,733 --> 00:16:22,233
لدقيقة، لم يكن لدي أيّة فكرة
أين كنت

307
00:16:23,224 --> 00:16:25,788
ظننتُ أنّي.. عدتُ إلى بيت أهلي

308
00:16:25,913 --> 00:16:27,213
إلى غرفة تومي

309
00:16:27,660 --> 00:16:29,779
بكل الكؤوس الرياضية والجوائز

310
00:16:31,544 --> 00:16:34,754
لم أستطع البقاء في تلك الغرفة لثانية أخرى

311
00:16:34,879 --> 00:16:37,835
وجب عليَّ الخروج
وكنتُ أعاني من مشاكل في التنفّس

312
00:16:38,812 --> 00:16:40,912
وبعدها تذكّرتُ الحبوب

313
00:16:42,105 --> 00:16:44,755
...هل تظنّ أنه من الغريب أنك

314
00:16:45,406 --> 00:16:47,152
...كنتَ تفكّر...

315
00:16:47,750 --> 00:16:49,207
...بـ تومي هناك...

316
00:16:49,332 --> 00:16:50,425
في إفريقيا؟...

317
00:16:52,994 --> 00:16:54,894
كنتُ أفكّر به مؤخّراً

318
00:16:55,828 --> 00:16:57,807
هل تعلم متى بدأ ذلك؟

319
00:17:00,225 --> 00:17:02,275
هل بدأتَ تفكّر به منذ رحيل ناتالي؟

320
00:17:05,119 --> 00:17:08,819
قلتَ أنكَ استيقظتَ وشعرتَ
أنَّ عليكَ الخروج

321
00:17:10,395 --> 00:17:12,317
يمكن للفنادق أن تنسيك المكان والزمان

322
00:17:12,949 --> 00:17:14,599
...لكن فقدان تومي كان

323
00:17:14,912 --> 00:17:16,743
مؤلماً جداً لك، صحيح؟

324
00:17:17,419 --> 00:17:19,019
أهلي هما الذين تألّما

325
00:17:19,765 --> 00:17:23,041
مع كل الاحترام
يُقتل الآباء عندما يفقدون ابنهم

326
00:17:26,606 --> 00:17:30,356
أمرٌ مثيرٌ للإعجاب أنّكَ بقيتَ
قريباً من والديك

327
00:17:30,997 --> 00:17:32,497
بعد كل الذي حدث

328
00:17:33,107 --> 00:17:34,857
كما حصل مع عائلة دونالدسون

329
00:17:35,549 --> 00:17:36,788
كما قلت

330
00:17:36,913 --> 00:17:39,091
بعدما تُوفّي ابنهم جيمس

331
00:17:41,115 --> 00:17:43,546
أصبحتَ كإبنٍ لهم

332
00:17:44,481 --> 00:17:45,700
الإبن الجيّد

333
00:17:46,516 --> 00:17:48,616
الذي يستطيع الكل الاعتماد عليه

334
00:17:50,382 --> 00:17:52,682
وبعدها راودك ذلك الحلم
...و

335
00:17:53,028 --> 00:17:55,478
...وشعرتَ أنك مخنوق في

336
00:17:56,445 --> 00:17:57,745
في غرفة تومي...

337
00:17:59,020 --> 00:18:01,707
ما الرابط بين هذا وموضوع ناتالي؟

338
00:18:02,915 --> 00:18:05,415
ربما تحاول ناتالي أن تفعل شيئاً

339
00:18:06,274 --> 00:18:08,874
لم تسمح أنت لنفسك من فعله

340
00:18:09,740 --> 00:18:11,690
أن تنفصل عن والديها

341
00:18:12,741 --> 00:18:15,441
من وجهة نظركَ، أن تبقى على اتّصال
...يعني ألّا

342
00:18:15,983 --> 00:18:16,833
تتوه أو تضل

343
00:18:17,964 --> 00:18:21,459
الآن تحاول ناتالي أن تفعل شيئاً
وسطيّاً، لكنّكَ تشعر

344
00:18:21,584 --> 00:18:23,334
أنها تهجرك

345
00:18:24,509 --> 00:18:25,909
بنفس الطريقة التي هجرك فيها تومي

346
00:18:26,938 --> 00:18:29,126
لقد مات يا بول
بحقّ المسيح

347
00:18:29,846 --> 00:18:32,043
لم يهجرني -
أعلم ذلك -

348
00:18:32,612 --> 00:18:35,752
لكن ربّما تلك الليلة في الفندق
انفصال ناتالي

349
00:18:35,877 --> 00:18:36,927
عنك

350
00:18:37,618 --> 00:18:38,647
أشعركَ

351
00:18:39,303 --> 00:18:40,403
بطريقةٍ ما

352
00:18:42,558 --> 00:18:44,956
كأنه موت -
لا سمح الله -

353
00:18:46,042 --> 00:18:47,642
لا يوجد مجال للمقارنة

354
00:18:49,053 --> 00:18:50,803
هنالك فارق كبير

355
00:18:51,180 --> 00:18:53,548
عندما يموت طفل، يرحل

356
00:18:53,950 --> 00:18:57,738
أليس ذلك هو نفس الكابوس بالضبط
الذي أيقظك، أن ناتالي قد رحلت؟

357
00:18:58,278 --> 00:18:59,929
لم يكن نفس الشيء

358
00:19:00,667 --> 00:19:02,417
كنت أحاول إيجادها

359
00:19:03,887 --> 00:19:06,224
عرفتُ أن مهما كان شعوري سيئاً

360
00:19:06,349 --> 00:19:10,200
كان عليَّ أن أضع اعتبارات نفسي على جنب
وأفكّر فقط في ناتالي

361
00:19:11,644 --> 00:19:12,994
أخذتُ الحبوب

362
00:19:13,355 --> 00:19:15,473
وبطريقةٍ ما مرّت الأزمة
...و

363
00:19:15,822 --> 00:19:18,496
جررتُ نفسي إلى بهو الفندق

364
00:19:18,621 --> 00:19:21,337
ودخلتُ على الإنترنيت من مركز الأعمال

365
00:19:22,677 --> 00:19:25,577
...حينها قرأتُ رسائلها وأدركت

366
00:19:29,000 --> 00:19:30,150
...أدركت

367
00:19:30,379 --> 00:19:33,427
أدركتَ ماذا يا والتر؟
...لا بأس بأن

368
00:19:33,552 --> 00:19:35,926
تفكّر هنا
تستطيع قول أيَّ شيء تريده

369
00:19:36,839 --> 00:19:39,489
أدركتُ أنها لا تحتاجني على الإطلاق

370
00:19:39,922 --> 00:19:42,374
أو ربما هذا فقط ما تحتاج أن تشعره هي الآن

371
00:19:43,276 --> 00:19:45,176
انتهت من أبيها

372
00:19:45,968 --> 00:19:47,297
أنا صاروخ معزِّز

373
00:19:47,422 --> 00:19:50,957
لقد انطلقت، كما حال الولدين
أليس هذا ما قلته في أول جلسة؟

374
00:19:51,232 --> 00:19:53,699
حقاً؟ أنا متأكّد أنني قلت
أن ناتالي كانت مختلفة

375
00:19:53,943 --> 00:19:55,334
يجب أن أوافقك

376
00:19:55,459 --> 00:19:58,154
ربّيتها على الحريّة لأن تفكّر لنفسها

377
00:19:58,279 --> 00:20:01,503
لتُسائل أشكال السُلْطة
لتواجه العالم البالغ

378
00:20:02,958 --> 00:20:06,246
أعطيتها هديّة عظيمة جداً
والآن تريد هي أن تستعملها

379
00:20:06,415 --> 00:20:09,189
بقولها لي أن أذهب وألعن نفسي؟ -
هذا ما سمعتَه -

380
00:20:09,314 --> 00:20:12,287
لكن قبل ذلك، أرادت أن
تتحدّث معك بكل الأشياء

381
00:20:12,412 --> 00:20:15,361
دعتكَ إلى العشاء، صحيح؟ -
كانت تعاملني بلطف -

382
00:20:15,486 --> 00:20:17,636
...محتمل. أو محتمل أنها

383
00:20:17,761 --> 00:20:19,418
أرادت فعلاً التحدّث معك

384
00:20:19,543 --> 00:20:23,322
لكنّكَ شعرتَ أنها تقلِّل من احترامك
وجاءت ردّة فعلك على ذلك

385
00:20:24,098 --> 00:20:25,730
...تعلم، أظن أنها

386
00:20:25,855 --> 00:20:28,755
طوال حياتها كانت مدركة بوجودك

387
00:20:29,126 --> 00:20:32,943
كيف تشعر وكيف تفكّر
وما الذي يمكنها فعله لإسعادك

388
00:20:33,068 --> 00:20:35,535
...ربما أحد الأسباب التي جعلتها غاضبة أنها

389
00:20:35,660 --> 00:20:38,421
ربما ولأوّل مرّة في حياتها
...عرفت

390
00:20:38,546 --> 00:20:41,194
أنَّ ما تريده هي ليس ما تريده أنت

391
00:20:41,783 --> 00:20:45,660
وإنها تعاني من تقبٌّل هذه الحقيقة

392
00:20:45,829 --> 00:20:47,579
إنها تعاني؟

393
00:20:47,778 --> 00:20:48,997
ماذا عنّي؟

394
00:20:49,484 --> 00:20:51,791
إذاً كيف تركتَ الأمور معها؟

395
00:20:52,841 --> 00:20:56,588
استيقظتُ الصباح التالي لوابلٍ من الفاكسات
والاتّصالات الهاتفيّة

396
00:20:57,176 --> 00:20:59,622
رسائل الكترونية، انفجار لإسهال

397
00:21:00,230 --> 00:21:03,011
أطفال في المستشفى
من المحتمل من التركيبة الملوّثة

398
00:21:03,179 --> 00:21:04,729
من إحدى مصانعنا

399
00:21:05,464 --> 00:21:07,755
يهمّني أننا خرجنا من هذه الأزمة

400
00:21:08,943 --> 00:21:10,893
...أرحل لعدّة أيام و

401
00:21:11,943 --> 00:21:14,314
كأنهم كانوا يترقّبوني لأُدير ظهري

402
00:21:19,980 --> 00:21:21,639
إنني متأسف، والتر

403
00:21:21,764 --> 00:21:24,490
في هذه الجلسة المتأخّرة
...نسيت أن أغلق الـ

404
00:21:27,981 --> 00:21:30,509
<i>مرحباً، ماري تتكلّم
مساعدة السيّد بارنيت</i>

405
00:21:30,634 --> 00:21:32,980
<i>الأمر مستعجل أن يتكلّم مع بيرت</i>

406
00:21:33,105 --> 00:21:35,543
<i>إذا اتّصل بي
أستطيع أن أصله به</i>

407
00:21:37,382 --> 00:21:39,038
عودة إلى مركز المعركة

408
00:21:39,163 --> 00:21:40,663
يجب أن أذهب

409
00:21:41,341 --> 00:21:42,300
شكراً لك

410
00:21:44,680 --> 00:21:46,339
26رسالة

411
00:21:46,648 --> 00:21:48,248
هل ستكون بخير؟

412
00:21:50,492 --> 00:21:53,292
سأكون بأفضل حال
لا يستطيعون التخلّص مني يا بول

413
00:21:54,239 --> 00:21:56,397
<i>Après moi, le déluge.</i>

414
00:21:57,032 --> 00:21:58,639
أنا ومن بعدي الطوفان؟

415
00:21:59,449 --> 00:22:01,199
هذا ضغطٌ كبير

416
00:22:02,308 --> 00:22:04,058
الغِراء يا بول، الغِراء

417
00:22:04,826 --> 00:22:07,126
انظر فقط ما الذي حصل عندما ذهبت

418
00:22:09,049 --> 00:22:10,049
...أظن

419
00:22:10,461 --> 00:22:13,177
...أنَّ ابنتي تستطيع البقاء بدوني لكن

420
00:22:13,900 --> 00:22:15,208
عائلة الدونالدسون لا يستطيعون

421
00:22:20,742 --> 00:22:22,492
هل أراكَ الأسبوع المقبل؟

422
00:22:22,680 --> 00:22:24,079
نعم، وشكراً لك مجدداً

423
00:22:24,204 --> 00:22:25,454
على الرحب والسعة

424
00:22:34,119 --> 00:22:35,419
...اتّصلي بـ بيرت و

425
00:22:36,133 --> 00:22:37,946
ماذا تعنين لا يمكنكِ الاتّصال به؟

426
00:22:38,071 --> 00:22:41,271
لقد تركتِ لي رسالة لتوّك
أنه يريد التحدّث إليّ

427
00:22:41,888 --> 00:22:43,538
ماذا عن الرجل الكبير؟

