1
00:00:02,106 --> 00:00:10,970
|| ترجمة © وائل ممدوح ||
"wael_5@yahoo.com"
"fb.com/HeroKanSubs"

2
00:00:13,425 --> 00:00:21,349
:((فرسان البروج ((القدّيس سيايا||*
*||إصدار النهاية

3
00:00:21,471 --> 00:00:26,022
ها هو ذا يُناضل عبر*
*متاهة يخلوها الضياء

4
00:00:27,282 --> 00:00:31,039
*إنّه البطل الطوّاف*

5
00:00:32,280 --> 00:00:36,816
*ها أنا أشعر بنداء روحي*

6
00:00:37,418 --> 00:00:42,043
*إنّ الكوزمو ينادي*

7
00:00:43,520 --> 00:00:47,880
،بعد خوض آلام الجراح*
*ومِن بعد لدغة العُزلة

8
00:00:48,817 --> 00:00:53,092
*فهمتُ أخيرًا معنى تلكَ الروابط*

9
00:00:53,770 --> 00:01:04,911
هيّا تخلّصوا من التشكك*
*الذي بداخلكم وأججوا طاقاتكم

10
00:01:05,975 --> 00:01:11,323
،هبّوا أيُّها الفرسان*
*هيّا انطلقوا صوب المُستقبل

11
00:01:11,520 --> 00:01:16,587
*إن مصير العالم يعتمد عليكم*

12
00:01:16,622 --> 00:01:22,292
،أنتم فرسان تعتنقون الحبّ*
*وأنتم المكلّفون بالدفاع عن المستقبل

13
00:01:22,327 --> 00:01:32,193
*ها قد بدأت أسطورة نهاية أخرى الآن"

14
00:01:33,329 --> 00:01:40,409
|| ترجمة © وائل ممدوح ||
"wael_5@yahoo.com"
"fb.com/HeroKanSubs"

15
00:02:06,930 --> 00:02:14,170
،كوزمو آخر اختفى
هل كان لقدّيس أم بالاسيّ؟

16
00:02:14,170 --> 00:02:16,460
يبدو أنّ الضحايا تتساقط
.من كلا الجانبين

17
00:02:18,330 --> 00:02:20,910
!أشعر بالملل

18
00:02:21,520 --> 00:02:24,990
،(انظر يا (تايتن
.دعنا ننزل للبلدة ونلعب

19
00:02:24,990 --> 00:02:34,360
(لا مولاتي، فإنّ قدّيسي (آثينا
.جاءوا (بالاسفيلدا) لقتلك

20
00:02:34,870 --> 00:02:35,930
.النزول خطر

21
00:02:36,250 --> 00:02:40,910
النزول لوهلة لن يؤذي، أودّ التنزّه
قليلًا فقط، هذا لن يضرّ، صحيح؟

22
00:02:43,200 --> 00:02:47,680
،طالما أنت قيد النموّ
.فيتعيّن أن تستريحي

23
00:02:48,420 --> 00:02:53,280
.رجاءً اخلدي للفراش -
!أنت متسلّط جدًّا يا (تايتن)، أكرهك -

24
00:03:10,010 --> 00:03:11,760
!سأعود قريبًا

25
00:03:13,660 --> 00:03:19,510
!(كوجا) و(بالاس)"
"!لقاء في ميدان القتال

26
00:03:27,050 --> 00:03:32,410
،خلتك قدّيسًا، لكنّك آدميّ عاديّ
!إنّك قبيح، اغرب من هنا

27
00:03:35,650 --> 00:03:37,330
!بل أنتم من ستغربون

28
00:03:55,130 --> 00:03:59,970
،(نحن قدّيسو (آثينا
.وإنّنا معك

29
00:04:00,460 --> 00:04:01,390
.لا عليك الآن

30
00:04:06,130 --> 00:04:10,710
ماذا يجري؟
.قد توقّف كلّ شيء

31
00:04:11,720 --> 00:04:14,300
وفجأة وجدت أولئك الأشخاص
!منتشرون في كلّ مكان

32
00:04:14,710 --> 00:04:19,570
،إنّهم بالاسيّون
.وهم من أوقفوا وقت البلدة

33
00:04:20,600 --> 00:04:25,100
لكنّك لم تتأثّر
.لأنّك تملك كوزمو قويًّا

34
00:04:25,450 --> 00:04:26,640
كوزمو؟

35
00:04:27,270 --> 00:04:32,020
إنّها قوّة يملكها الجميع
.ويصنعها جسدك وعقلك

36
00:04:32,410 --> 00:04:36,260
هل من أحد غيرك هنا
بوسعه التحرّك؟

37
00:04:36,260 --> 00:04:40,230
،القليل بوسعهم التحرُّك
.لكنّنا تفرّقنا

38
00:04:40,230 --> 00:04:43,080
.يتعيّن أن نجدهم

39
00:04:43,080 --> 00:04:45,930
سنجد كلّ من بوسعهم
.التحرُّك ونحميهم

40
00:05:01,310 --> 00:05:04,420
،لا يهمّ كم بالاسيّ أدحر
.لا مغزى من ذلك

41
00:05:05,050 --> 00:05:08,720
(إن لم أدحر (بالاس
.(فلن يسعني إنقاذ (آثينا

42
00:05:09,720 --> 00:05:11,760
.(يتحتّم أن أهزم (بالاس

43
00:06:11,160 --> 00:06:14,630
.(شكرًا لك يا (إيدن -
.لم أفعل ما يستحقّ الشكر -

44
00:06:19,450 --> 00:06:24,360
حتّى أولئك الأطفال الصّغار
!مُجمّدون، يا للبشاعة

45
00:06:25,500 --> 00:06:27,230
.(هذا ما تفعله (بالاس

46
00:06:28,100 --> 00:06:31,500
بوسعك تبيّن معدن القائد
.من تصرّفات تابعيه

47
00:06:31,920 --> 00:06:38,900
البالاسيّون جبناء وقساة بسبب قائدتهم
.بالاس) التي لا تختلف عنهم)

48
00:06:40,860 --> 00:06:44,380
أوقن أنّ (بالاس) تشبه
.الشيطان بوجهها

49
00:06:47,040 --> 00:06:50,390
...جميل
.جميل ولامع

50
00:06:51,200 --> 00:06:56,180
.مثل نجم -
.هذه دروع الفرس الأعظم -

51
00:06:56,990 --> 00:06:59,960
،(أنا أحد قدّيسي (آثينا
.إنّي (كوجا) قدّيس الفرس الأعظم

52
00:07:00,640 --> 00:07:03,030
كوجا) قدّيس الفرس الأعظم؟)

53
00:07:14,700 --> 00:07:17,150
"إن وجدوني فسيعيدوني"

54
00:07:18,790 --> 00:07:24,690
أأنت خائفة؟
!هوّني عليك، سأحميك

55
00:07:27,200 --> 00:07:30,230
!إنّي سعيدة جدًّاا -
من هناك؟ -

56
00:07:30,670 --> 00:07:32,870
!وجدتهم
!ثمّة قدّيس هنا

57
00:07:34,820 --> 00:07:35,600
!تشبّثي

58
00:07:50,860 --> 00:07:52,445
.إذًا لا خيار أمامي

59
00:07:53,340 --> 00:07:55,960
اختبئي هنا، مفهوم؟

60
00:08:01,490 --> 00:08:02,520
!من هنا

61
00:08:04,830 --> 00:08:06,890
"!الفرس الأعظم: اللّكمة النيزكيّة"

62
00:08:11,900 --> 00:08:14,760
!كوجا) مذهل ورائع)

63
00:08:15,410 --> 00:08:16,810
!أنت يا هذه

64
00:08:18,870 --> 00:08:21,810
ماذا؟ -
...أنت -

65
00:08:26,000 --> 00:08:30,960
.أخبرتك أن تختبئي -
.لكنّي وددت رؤيتك تقاتل -

66
00:08:31,400 --> 00:08:37,360
ألست خائفة؟ -
بلى، فإنّك ستحميني، صحيح؟ -

67
00:08:38,130 --> 00:08:43,500
.(دعنا نستكشف البلدة يا (كوجا -
!انتظري، هذا خطر -

68
00:08:43,770 --> 00:08:45,370
.من هنا

69
00:08:50,790 --> 00:08:54,570
.آثينا) تبدو أشدّ إعياءً)

70
00:08:56,150 --> 00:09:00,190
.حين تفيق، تظلّ قويّة

71
00:09:00,720 --> 00:09:05,990
،لكنّ حياتها تُستنزف
.لذا فهي ليست بخير فعليًّا

72
00:09:06,380 --> 00:09:11,160
ألا يمكننا تدمير السوار؟ -
.هذا فيه خطورة على حياتها -

73
00:09:11,810 --> 00:09:15,160
السوار يربط بين
.(حياتيّ (بالاس) و(آثينا

74
00:09:16,640 --> 00:09:20,570
.(إن دمّرناه، فربّما تُزهَق حياة (آثينا

75
00:09:22,210 --> 00:09:23,940
إذًا ما بيدنا حيلة؟

76
00:09:31,150 --> 00:09:32,950
!انزلي، هذا خطر

77
00:09:33,990 --> 00:09:37,280
،اصعد إلى هنا
!ثمّة مظهر بديع

78
00:09:41,680 --> 00:09:44,860
أجبني، ماذا تحبّ في (آثينا)؟

79
00:09:46,290 --> 00:09:49,070
تحميها لأنّك تحبّها، صحيح؟

80
00:09:49,850 --> 00:09:56,440
،الأمر لا ينوط بحبّي لها أو عدمه
.(بل لأنّ مهمّة القدّيس حماية (آثينا

81
00:09:56,850 --> 00:10:01,650
طالما لا تحبّها، فلمَ تحميها؟
هل تحملك على القتال؟

82
00:10:02,470 --> 00:10:03,610
.الأمر ليس هكذا

83
00:10:04,060 --> 00:10:07,670
،(يا لك من مسكين يا (كوجا
.إنّ (آثينا) متسلّطة للغاية

84
00:10:08,220 --> 00:10:11,970
.لكن لا تقلق، إنّي معك

85
00:10:13,050 --> 00:10:15,160
.سأحبّك

86
00:10:29,910 --> 00:10:30,950
مولاتي (بالاس)؟

87
00:10:42,070 --> 00:10:43,050
!(مولاتي (بالاس

88
00:10:50,750 --> 00:10:56,060
.حسبك، لا تكوني طفلة سخيفة -
.لستُ طفلة -

89
00:10:56,060 --> 00:11:00,400
أنت طفلة لا تسمع الكلام، فكم مرّة
أنبّهك أن ما تفعلينه خطر؟

90
00:11:02,510 --> 00:11:06,780
!لستُ حقيبة لتحملني هكذا، أنزلني -
.سآخذك لمكان آمن -

91
00:11:06,780 --> 00:11:08,300
!لا

92
00:11:10,570 --> 00:11:15,590
القدّيسون سيحمونكم، واصلوا
.السير حتّى الخروج من البلدة

93
00:11:16,610 --> 00:11:18,030
!اتركني

94
00:11:20,330 --> 00:11:23,880
كوجا)؟) -
.وجدت واحدة أخرى -

95
00:11:23,880 --> 00:11:25,060
.لا

96
00:11:25,060 --> 00:11:27,870
.إنّها فتاة جميلة -
.فتاة صِبيانيّة -

97
00:11:28,820 --> 00:11:34,540
غادري مع هؤلاء، اتّفقنا؟ -
!(لا، فإنّي أودّ البقاء معك يا (كوجا -

98
00:11:34,850 --> 00:11:39,810
لا، سأعود للقتال في الصفوف
.الأماميّة، ومرافقتي خطرة

99
00:11:39,810 --> 00:11:44,610
،لمَ؟ بالله عليك
.دعنا نذهب لرؤية النهر المجاور

100
00:11:44,610 --> 00:11:47,820
لمَ أنت أنانيّة جدًّا؟

101
00:11:48,150 --> 00:11:51,970
إن حسبت أنّ الجميع سيلبّون
!كلّ طلباتك، فإنّك مُخطئة

102
00:11:52,520 --> 00:11:57,300
ماذا قلت؟ -
!هكذا سينالك الأذى يومًا ما -

103
00:11:57,630 --> 00:11:59,960
.قلت أنّك ستحميني

104
00:12:00,200 --> 00:12:05,540
،(إنّي أحد قدّيسي (آثينا
!ورسالتي هي حمايتها

105
00:12:06,590 --> 00:12:10,240
!فهمت، إذن تهجرني

106
00:12:11,740 --> 00:12:15,380
من تحسب نفسك بأيّ حال؟

107
00:12:25,980 --> 00:12:27,230
...إنّ هذا

108
00:12:28,980 --> 00:12:30,930
!إن أنت إلّا آدميّ

109
00:12:35,710 --> 00:12:36,900
...هذا الكوزمو

110
00:12:37,640 --> 00:12:38,570
!أسرعوا

111
00:12:41,810 --> 00:12:45,070
ما هذا الكوزمو المهول؟

112
00:12:45,750 --> 00:12:47,730
.إنّي أتنفّس بالكاد

113
00:12:50,760 --> 00:12:53,280
!إنّه مُختلف تمامًا عن الكوزمو العاديّ

114
00:12:53,520 --> 00:12:56,530
.إنّه كوزمو شرّير جدًّا وغير متّزن

115
00:13:01,040 --> 00:13:05,400
.كنت لطيفًا معي ثم هجرتني

116
00:13:06,030 --> 00:13:10,740
.أحببتك، فإذا بك تهجرني

117
00:13:13,350 --> 00:13:18,080
آثينا) تركتني وآثرت)
.أولئك البشر الحمقى

118
00:13:20,460 --> 00:13:22,910
.(إنّك مثل (آثينا

119
00:13:24,760 --> 00:13:25,650
!السوار

120
00:13:27,990 --> 00:13:30,130
...لا يمكن أن تكوني

121
00:13:32,290 --> 00:13:36,850
!إنّي أنا (بالاس) إلهة الحبّ

122
00:13:43,240 --> 00:13:46,100
بالاس)؟ أنت؟)

123
00:14:04,400 --> 00:14:07,020
.تراجعوا أيُّها القدّيسون

124
00:14:07,780 --> 00:14:12,780
لن أدعكم تمسّوا
.مولاتي (بالاس) بسوء

125
00:14:13,550 --> 00:14:22,260
تاين)، أأتيت من أجلي؟) -
.طبعًا، فحمايتك مهمّتي -

126
00:14:22,640 --> 00:14:24,980
!(أحبّك يا (تايتن

127
00:14:26,480 --> 00:14:30,940
!(إن دحرنا (بالاس)، فسننقذ (آثينا -
!وستنتهي هذه الحرب -

128
00:14:39,110 --> 00:14:43,660
أنا (تايتن) أحد الملوك
.البالاسيّين الأربعة

129
00:14:49,100 --> 00:14:51,370
.أعجز عن الحركة -
ما هذا السيف؟ -

130
00:14:51,870 --> 00:14:53,570
."نصل "ثيوجينسيز

131
00:14:54,950 --> 00:15:00,900
نصل استخدمته الآلهة
.القديمة لخلق هذا العالم

132
00:15:01,930 --> 00:15:07,090
،حين يضوي هذا السيف
.يتوقّف أغلب كوزمو المخلوقات

133
00:15:09,210 --> 00:15:16,330
(كوجا)، اهجر (آثينا)
.وكُن خادمي، ولن أقتلك

134
00:15:16,330 --> 00:15:20,060
!(أخبرتك أنّي أحد قدّيسي (آثينا

135
00:15:20,060 --> 00:15:23,050
.إذن لستُ أحتاجك

136
00:15:23,350 --> 00:15:25,600
.تايتن)، اقتل الفرس الأعظم)

137
00:15:30,070 --> 00:15:32,990
إذًا أنت الفرس الأعظم ناحر الإله؟

138
00:15:34,400 --> 00:15:38,980
،إنّك آدميّ خطير
.ربّما الأفضل أن أقتلك سريعًا

139
00:15:43,190 --> 00:15:44,020
!(كوجا)

140
00:15:46,340 --> 00:15:47,430
!(كوجا)

141
00:15:52,880 --> 00:15:55,030
!(وداعًا يا (كوجا

142
00:16:02,260 --> 00:16:06,420
إذًا أنت هنا يا قدّيس
القوس الذهبيّ (سيايا)؟

143
00:16:14,670 --> 00:16:15,550
.(سيايا)

144
00:16:20,440 --> 00:16:23,360
.بالاس)، لقد نموت كثيرًا)

145
00:16:38,710 --> 00:16:41,750
نموت إلى هذا الحدّ
.(بسرقة حياة (آثينا

146
00:16:42,020 --> 00:16:50,510
،أجل، فلا أطيق صبرًا حتّى أكبر
.لذا سآخذ حياة (آثينا) وأنمو أكثر

147
00:16:50,920 --> 00:16:55,330
!لن أسمح لك بذلك -
أيمكنك أن تدحرني؟ -

148
00:16:55,330 --> 00:17:00,260
،إنّك عجزت عن إيذاء طفلة
.أنت حنون أكثر من اللّازم

149
00:17:04,230 --> 00:17:06,100
.لن أتردد بعد الآن

150
00:17:06,940 --> 00:17:13,680
إن يكُن قتلي إيّاك وأنت طفلة
!يُعدّ خطيئة، فسأحمل إثرها

151
00:17:19,110 --> 00:17:23,220
توجيه سهمك إلى إلهة
.ليس مجرّد خطيئة عاديّة

152
00:17:24,050 --> 00:17:28,630
.إنّها خطيئة مُهلكة لا تُغتفر

153
00:17:28,920 --> 00:17:34,550
،حتّى إن لحق بي الخزيّ
...وحتّى إن مُزّقت إربًا

154
00:17:35,650 --> 00:17:37,550
!(فلسوف أحمي (آثينا

155
00:17:38,210 --> 00:17:44,540
أنا أيضًا سأحمي مولاتي
.بالاس) مهما تكلّف الأمر)

156
00:17:59,000 --> 00:18:01,790
!ما أشدّ غباء البشر

157
00:18:05,810 --> 00:18:06,980
!(سيايا)

158
00:18:12,820 --> 00:18:14,240
!لا تستهيني بالبشر

159
00:18:17,120 --> 00:18:20,880
..سيايا) يا قدّيس القوس)
...كوجا) يا قدّيس الفرس الأعظم)

160
00:18:21,510 --> 00:18:27,690
أنتما آدميّان وبوسعك كوزموكما
التحرّك أمام نصل "ثيوجينسز"؟

161
00:18:27,890 --> 00:18:31,620
.(وتجرؤان على مهاجمة مولاتي (بالاس

162
00:18:33,010 --> 00:18:36,460
.لن أسمح لكما بالحياة

163
00:18:40,030 --> 00:18:41,870
.(سنغادر الآن يا (تايتن

164
00:18:44,660 --> 00:18:49,050
رغم ذلك، فإنّ أولويّتي الآن
.(هي سلامة مولاتي (بالاس

165
00:18:51,860 --> 00:18:52,910
!لحظة

166
00:18:55,050 --> 00:18:59,710
،كوجا)، لقد استمتعت بلقائك)
سألقاك مُجددًا، اتّفقنا؟

167
00:18:59,710 --> 00:19:04,040
(لأنّك لن يسعك إنقاذ (آثينا
.إلّا إذا قضيت عليّ

168
00:19:04,650 --> 00:19:06,490
.(سأكون بانتظارك يا (كوجا

169
00:19:21,480 --> 00:19:26,610
!إذن تجالس إلهة أنانيّة
.لا بدّ أنّها مهمّة صعبة

170
00:19:27,040 --> 00:19:31,950
،لا حيلة بيده
.فهي مهمّته

171
00:19:32,340 --> 00:19:36,520
.ليست مهمّة أقبل بها

172
00:19:40,190 --> 00:19:51,890
،بالاس) تنمو أسرع وتزيد طاقتها قوّة)
.(ولمّا تبلغ تمام النموّ، ستموت (آثينا

173
00:19:54,560 --> 00:19:58,570
أما بيدنا حيلة
غير مراقبتها تحتضر؟

174
00:19:59,160 --> 00:20:05,740
!دعنا نشقّ طريقنا وننهي هذا العناء -
.هذا لن يكون سهلًا -

175
00:20:06,210 --> 00:20:14,600
الملوك البالاسيّون الأربعة يعادلون أو ربّما
.يتفوّقون على القدّيسين الذهبيّين في القوّة

176
00:20:14,600 --> 00:20:16,790
.يتحتّم ألّا نستهين بهم

177
00:20:17,650 --> 00:20:24,070
أزهقت كثير من أرواح القدّيسين في"
"القتال مع البالاسيّين، وأعدادنا تتضائل

178
00:20:24,500 --> 00:20:29,240
"...إنّنا نخسر هذه الحرب، لكن"

179
00:20:31,020 --> 00:20:34,760
تلك كانت فرصة مثاليّة
!(للقضاء على (بالاس

180
00:20:37,900 --> 00:20:40,460
.عجزت عن الحركة

181
00:20:41,480 --> 00:20:45,170
.لا يمكن لكوزمو عاديّ أن يهزمها

182
00:20:45,660 --> 00:20:50,600
كيف نقاتل الآن؟ -
.سنمضي قدمًا -

183
00:20:53,040 --> 00:20:58,370
حتّى إن تضمّن ذلك اقترافنا
.خطيئة، فلا بدّ أن نقاتل

184
00:20:59,280 --> 00:21:06,050
،حتّى إن قاتلنا أحدًا أشدّ منّا قوّةً
.فلا بدّ أن نمضي قدمًا

185
00:21:06,890 --> 00:21:09,850
.كما فعل القدّيسون في العصور الخالية

186
00:21:10,480 --> 00:21:11,380
...(كوجا)

187
00:21:15,430 --> 00:21:20,780
،حتّى إن عجزنا عن فعلها فرادى
...فإذا تعاونّا سويًّا وأمضينا قدمًا

188
00:21:20,780 --> 00:21:23,673
!(فإنّي موقن أنّنا سنهزم (بالاس

189
00:21:26,470 --> 00:21:32,370
كوزمو القدّيسين في ميدان"
"المعركة يزيد قوّة، ولا يضعف

190
00:21:34,420 --> 00:21:39,610
كما أنّ القدّيسين الأسطوريّين"
"بدأوا بالتحرّك هم الآخرون

191
00:21:51,970 --> 00:21:56,960
وسيحين الوقت لننضم نحن
.القدّيسون الذهبيّون للقتال

192
00:21:57,100 --> 00:22:02,170
،فدعونا ننتظر حتّئذٍ
.ولنثق بالقدّيسين الذين في المعركة

193
00:22:05,740 --> 00:22:07,990
!لنثق في رفاقنا

194
00:22:10,330 --> 00:22:11,250
.هيّا بنا

195
00:22:22,090 --> 00:22:25,640
...يُتّبع

