1
00:00:01,450 --> 00:00:03,450
(لقد أمضيت وقتاً طويلاً في (بريتاني)، يا (هنري تيودر

2
00:00:03,450 --> 00:00:06,010
أنا أغلب فقط ما تضعه أمامي، يا عم

3
00:00:08,170 --> 00:00:09,490
مات الملك

4
00:00:09,490 --> 00:00:11,330
يجب أن نستعد لتجهيز جيش

5
00:00:11,330 --> 00:00:14,730
سأعمل مع جميعكم لوضع الأمير (إدوارد) على العرش

6
00:00:14,730 --> 00:00:17,490
نحن هنا لمرافقة الملك الى البرج من أجل حمايته

7
00:00:17,490 --> 00:00:19,370
أمنوا سلامة الأمير

8
00:00:19,370 --> 00:00:21,730
!كيف يجرؤ على ترهيب أبنائي؟

9
00:00:21,730 --> 00:00:23,250
نحن ذاهبون الى الملجأ

10
00:00:23,250 --> 00:00:25,650
ما الذي يمنعه من خطف أبنك الآخر؟

11
00:00:25,650 --> 00:00:28,810
(الأمير (ريتشارد) يجب أن يهرب سراً الى (فلامندي

12
00:00:28,810 --> 00:00:30,930
يجب أن نجد ولداً طبق الأصل عنك

13
00:00:32,530 --> 00:00:35,970
إذا لم تظني أنه كان أمناً للأمير (ريتشارد) أن يذهب الى البرج

14
00:00:35,970 --> 00:00:38,290
فعليك أن تصدقي أن (إدوارد) في خطر أيضاً

15
00:00:38,290 --> 00:00:40,650
لماذا أراد كلاهما؟

16
00:00:40,650 --> 00:00:44,090
،هو يعلم أنه إذا كان لديك الورثة
.فأنت تملكين كل القوة

17
00:00:44,090 --> 00:00:46,730
كيف لك أن تنصب ولد سيكبر ليصبح عدوك؟

18
00:00:46,730 --> 00:00:50,730
.نصب نفسك ملكاً
هذا آمن أختيار الآن

19
00:00:50,730 --> 00:00:53,370
(أنا دكتور (لويس)، طبيب السيدة (مارجريت ستانلي

20
00:00:53,370 --> 00:00:55,810
(ريتشارد)، دوق (غلوستر)
يخطط لتنصيب نفسه ملكاً

21
00:00:55,810 --> 00:00:58,690
أعلن البرلمان أن زواجك من (إدوارد يورك) غير شرعي

22
00:00:58,690 --> 00:01:00,170
وأبنائك كلقطاء

23
00:01:00,170 --> 00:01:02,170
سيدة (مارجريت)، أحتاج مساعدتك

24
00:01:02,170 --> 00:01:03,970
يجب أن نحرر الإمير (إدوارد) من البرج

25
00:01:03,970 --> 00:01:07,250
نحن نعمل معها لنخرج الأمير من البرج

26
00:01:07,250 --> 00:01:08,410
هل باكنغهام معنا؟

27
00:01:08,410 --> 00:01:11,290
بالتأكيد. مطالبه بقوة أبنائك

28
00:01:11,290 --> 00:01:14,290
إذن، (هنري) يجب أن يقوي مطالبه، ويتزوج أيضاً

29
00:01:14,290 --> 00:01:15,890
(من الأميرة (إليزابيث

30
00:01:15,890 --> 00:01:19,650
طموحك سيكون هلاك الولدين

31
00:01:19,650 --> 00:01:23,890
سأستعيد سمعتك الجيدة
وأسترجع ولداي

32
00:01:23,890 --> 00:01:26,010
لن أتوقف حتى ينتهي الأمر

33
00:02:09,370 --> 00:02:14,450
أقربائي، رجالي المخلصين

34
00:02:16,130 --> 00:02:17,450
أنا الملك الشرعي

35
00:02:18,730 --> 00:02:24,490
،أنتم حراس مملكتي
الرجال الذين أعتمد عليهم

36
00:02:26,130 --> 00:02:29,170
(السير (روبرت براكنبيري

37
00:02:29,170 --> 00:02:31,770
الآن مسئول أمن البرج

38
00:02:40,410 --> 00:02:45,250
...(هاري ستافورد) دوق (باكنغهام)

39
00:02:48,410 --> 00:02:50,290
 سيد تشامبرلين أنكلترا...

40
00:03:05,770 --> 00:03:09,090
(اللورد (توماس ستانلي

41
00:03:09,090 --> 00:03:12,730
سيد الأعلى كونستابل لأنكلترا

42
00:03:14,850 --> 00:03:17,850
...(وفي محل (أنثوني رفيرز

43
00:03:20,730 --> 00:03:22,130
أمر الرباط

44
00:03:32,010 --> 00:03:34,650
أقسم بولائي للرب

45
00:03:34,650 --> 00:03:35,690
(والملك (ريتشارد

46
00:03:42,090 --> 00:03:43,890
أنا ممتن لولائكم

47
00:03:53,330 --> 00:03:55,250
(سيكونون مخلصين لنا، يا (ريتشارد

48
00:03:55,250 --> 00:03:59,770
أنت الملك الشرعي الآن
(وستحبك (إنكلترا

49
00:03:59,770 --> 00:04:02,090
لندن) ما زلت ضدي)

50
00:04:02,090 --> 00:04:03,890
سيغيرون موقفهم

51
00:04:03,890 --> 00:04:07,250
الشمال موال
وقريباً سيتبعه الجنوب

52
00:04:07,250 --> 00:04:13,450
وعندما يحين الوقت المناسب، سنجعل
(من ولدنا أميراً ل(ويلز

53
00:04:13,450 --> 00:04:16,650
وإنكلترا ستزدهر في حقبة عائلة (يورك) مجدداً

54
00:04:16,650 --> 00:04:17,690
(شكراً لك، يا (آن

55
00:04:19,250 --> 00:04:22,530
(لا أحد يريد ولد من عائلة (رفيرز
على العرش حيث أمه

56
00:04:22,530 --> 00:04:24,690
(ستمزق (إنكلترا

57
00:04:35,370 --> 00:04:38,970
جلالتك، لا أحد ذكر الولدين في البرج

58
00:04:38,970 --> 00:04:40,210
أو أمهم

59
00:04:40,210 --> 00:04:44,610
.قد لا يذكروهم
.لكن لا يعني أنهم منسيون

60
00:04:55,290 --> 00:04:57,770
هل يظنون أنهم لو قرعوا الأجراس لأيام

61
00:04:57,770 --> 00:05:00,290
فسيجعل من تنصيبه أقل خطيئةً؟

62
00:05:01,530 --> 00:05:03,130
إنكلترا) لن تقبل بهذا)

63
00:05:04,970 --> 00:05:06,330
(هم يحبون ولدي (إدوارد

64
00:05:06,330 --> 00:05:09,490
(و (ريتشارد) غبي ليظن أن بإمكانه أغتصاب حق الأمير (إدوارد

65
00:05:09,490 --> 00:05:11,970
هي سمعت أي شيء من الأمير (ريتشارد)؟

66
00:05:13,450 --> 00:05:15,010
ربما الرسالة قد ظلت طريقها

67
00:05:16,170 --> 00:05:19,490
أو ربما أرسلناه الى موته

68
00:05:19,490 --> 00:05:23,210
،إليزابيث)! ربما يجدر بنا الموت)
الآن والدي ميت

69
00:05:24,290 --> 00:05:28,730
(ربما هو و(ريتشارد غراي
وخالي (أنثوني) كانوا الأوائل فحسب

70
00:05:28,730 --> 00:05:30,570
!(لا أحد آخر سيموت، يا (إليزابيث

71
00:05:51,010 --> 00:05:54,570
(وصلتني كلمة من (باكنغهام

72
00:05:56,850 --> 00:06:00,410
أخبرني بشروطه للإنضمام معنا ضد الملك

73
00:06:04,850 --> 00:06:08,130
سأخبر (إليزابيث) ونقوم بالهجوم على البرج

74
00:06:10,170 --> 00:06:11,330
هل تثق بك؟

75
00:06:11,330 --> 00:06:16,130
،أجل. عندما تنقذ ولداها
(ستثور معنا ضد (ريتشارد

76
00:06:16,130 --> 00:06:18,810
مع ذلك، هذان الولدان ما يزالان مشكلة

77
00:06:18,810 --> 00:06:21,490
أعلان (ريتشارد) بأنهما لقطاء لا يشكل فرقاً

78
00:06:21,490 --> 00:06:25,690
.ما زال الناس يدعموهم. أعلم ذلك
آن) و(ريتشارد) يعلمان ذلك أيضاً)

79
00:06:28,130 --> 00:06:30,570
لكن هذا قد يوفر لنا حلاً

80
00:06:47,210 --> 00:06:48,530
(سيدة (آن

81
00:06:48,530 --> 00:06:49,930
(سير (روبرت

82
00:06:52,490 --> 00:06:54,210
لم أتوقع رؤيتك هنا

83
00:06:54,210 --> 00:06:56,970
نحن متأخرون عن التقدم

84
00:06:56,970 --> 00:07:00,130
لكني أرغب بأن ألقي نظرة
 على هؤلاء الأولاد قبل أن أذهب

85
00:07:17,690 --> 00:07:19,970
...ماذا سيحدث لهم، يا جلالتك

86
00:07:21,090 --> 00:07:22,650
الآن بما أن كلاهما هنا؟ ...

87
00:07:23,810 --> 00:07:27,050
هما ليسوا أولاد أو رجال
هم فقط يعيشان

88
00:07:27,050 --> 00:07:28,210
هما يشكلان خطراً علينا

89
00:07:29,650 --> 00:07:32,330
تأملنا بأعلان عدم شرعيتهم بأن

90
00:07:32,330 --> 00:07:35,130
يفقدوا نفوذهم
لكن الناس ما زالت تدعمهم

91
00:07:36,410 --> 00:07:37,810
هل تودين قتلهم؟

92
00:07:40,010 --> 00:07:43,610
لا أستيطع تمني هذا
ليس زوج من الأولاد الأبرياء

93
00:07:44,930 --> 00:07:46,810
...أنت رقيقة القلب، إذن

94
00:07:48,850 --> 00:07:50,530
...لأن الأولاد يصبحون رجال...

95
00:07:53,130 --> 00:07:55,370
وحتى الأولاد يمكن أن يكونوا سبب يقتل الرجال لأجله ..

96
00:07:58,250 --> 00:08:00,170
إذن، أتمنى ذلك

97
00:08:00,170 --> 00:08:02,450
وإلا كيف أنا والملك سنصبح آمنين؟

98
00:08:26,810 --> 00:08:29,210
تلقيت رسالة من الملك ريتشارد

99
00:08:29,210 --> 00:08:31,610
يقول أننا إذا غادرنا الملجأ وذهبنا للعيش في جرافتون

100
00:08:31,610 --> 00:08:33,330
فأن أولادي سيرجعان لي

101
00:08:33,330 --> 00:08:35,250
يقول أنه يريد السلام الآن

102
00:08:35,250 --> 00:08:36,730
هل تثقين به؟

103
00:08:36,730 --> 00:08:39,090
!بالطبع لا

104
00:08:39,090 --> 00:08:41,370
!هو قتل ولدي وأخي أنثوني

105
00:08:42,890 --> 00:08:45,610
أولادي يجب أن يطلق سراحهم قبل أن أغادر من هنا

106
00:08:47,570 --> 00:08:49,050
مع السلامة، جلالتك

107
00:08:49,050 --> 00:08:51,650
السيدة مارغريت تخاف أن يخدعك الملك

108
00:08:51,650 --> 00:08:53,770
هي تقول أن دوق باكنغهام يظن ذلك أيضاً

109
00:08:53,770 --> 00:08:56,810
وأنه مضطهد جداً، لدرجة أنه على إستعداد للإنقلاب على الملك

110
00:08:58,250 --> 00:08:59,890
باكنغهام سينقلب؟

111
00:08:59,890 --> 00:09:02,850
كدليل على صدق نيته
هو سيقتحم البرج معك

112
00:09:02,850 --> 00:09:04,010
لتحرير الأميران

113
00:09:07,890 --> 00:09:13,210
وما مصحلة باكنغهام من خيانة صديقه العزيز؟

114
00:09:13,210 --> 00:09:15,930
الدوق يطلب بأن أبنته الأكبر تتزوج أبنكِ

115
00:09:15,930 --> 00:09:19,210
،الأمير إدوارد
وانه يريد أن يكون وصياً بنفسه على العرش

116
00:09:19,210 --> 00:09:20,930
حتى يكبر الملك

117
00:09:22,450 --> 00:09:25,170
وبالطبع هي تريد أبنه المنفي

118
00:09:25,170 --> 00:09:26,690
هنري تيودر، أن يرجع الى إنكلترا

119
00:09:26,690 --> 00:09:29,770
وأن تتزوج الأميرة إليزابيث بهنري

120
00:09:29,770 --> 00:09:32,490
وأن يسمى هنري وصيً على
 العرش بعد الأمير إدوارد

121
00:09:34,330 --> 00:09:38,090
!هذا يعني أن أبنتكِ يمكن أن تكون ملكة

122
00:09:38,090 --> 00:09:40,450
والسيدة مارجريت
 تقول أن زواج كهذا من شأنه أن يوحد

123
00:09:40,450 --> 00:09:43,170
منزل يورك ومنزل لانكستر وينهي هذه الحروب

124
00:09:51,330 --> 00:09:53,010
قول لهما أنني موافقة

125
00:09:53,010 --> 00:09:55,770
لكن يجب إنقاذ أولادي فوراً

126
00:09:55,770 --> 00:09:58,890
ولدي توماس سينضم للهجوم ليحرص على نجاح المهمة

127
00:10:01,290 --> 00:10:03,410
أرسل هذه الملاحظة له
ليأتي ليقابلني

128
00:10:07,290 --> 00:10:08,770
جلالتك

129
00:10:34,290 --> 00:10:36,610
عزيزي هنري وجاسبر'
أحييكما

130
00:10:39,810 --> 00:10:41,370
لدي أخبار كثيرة '

131
00:10:41,370 --> 00:10:44,050
سنحرر أولاد إليزابيث من البرج'

132
00:10:44,050 --> 00:10:46,530
وبعد ذلك ستوجه جيشها ضد ريتشارد'

133
00:10:46,530 --> 00:10:47,770
يجب أن تتجهزا'

134
00:10:49,930 --> 00:10:52,810
أين من ينتصر يجب أن يجدك تنزل بقوة، لانكستر ينهض'

135
00:10:52,810 --> 00:10:55,290
ومعركة ثانية ضد قواتكما'

136
00:10:58,650 --> 00:11:00,570
مولاي؟

137
00:11:00,570 --> 00:11:02,570
تابعا يا سادة

138
00:11:07,050 --> 00:11:08,570
'أظن أن هذه لحظتنا'

139
00:11:27,610 --> 00:11:30,690
لقد أخترت الرجال الذين سينضمون للهجوم على البرج

140
00:11:32,650 --> 00:11:34,050
يجب أن أعرف إرادتك

141
00:11:40,490 --> 00:11:41,890
إرادتي هو إرادة الرب

142
00:11:45,050 --> 00:11:48,850
عندما يحطم الرجال باب غرفة الأميران

143
00:11:48,850 --> 00:11:51,370
هل هي إرادتك أم إرادة الرب

144
00:11:51,370 --> 00:11:55,370
بأن يقوموا بقطع رأسهما الصغيران؟

145
00:12:01,250 --> 00:12:04,490
أبن إليزابيث، توماس غري، سيكون هناك أيضاً

146
00:12:04,490 --> 00:12:06,170
وكذلك رجلها، السير جون

147
00:12:06,170 --> 00:12:07,730
أقتلهم جميعاً

148
00:12:09,490 --> 00:12:12,570
هذه خطتك
لتضعي ولدك على العرش

149
00:12:12,570 --> 00:12:16,330
إذا مات الأميران فهو على أقرب بخطوتين

150
00:12:16,330 --> 00:12:18,810
الناس لن تختار هنري بدل عنهما

151
00:12:21,170 --> 00:12:23,450
أن جلبته للحياة

152
00:12:24,970 --> 00:12:29,250
الحرب قاسية
ما هي أوامرك يا سيدتي؟

153
00:12:32,890 --> 00:12:37,290
تريد مني أن أصدر أمر بقتل ولدان في عمر ال12؟

154
00:12:38,450 --> 00:12:40,490
أصدري الأمر وسننقذهما

155
00:12:40,490 --> 00:12:43,010
من عمهم الشرير ونحرر الملكة أيضاً

156
00:12:45,090 --> 00:12:47,570
هل تودين رجوع عائلة يورك الملكية

157
00:12:47,570 --> 00:12:49,370
مع الأمير الصغير إدوارد على العرش؟

158
00:12:49,370 --> 00:12:53,690
توقف -
إذن، عليك الأخيتار. الإنقاذ أو الذبح؟ -

159
00:13:00,530 --> 00:13:06,490
أي تختارين؟
الإنقاذ أو الذبح؟

160
00:13:06,490 --> 00:13:09,170
من الواضح، يجب على الرجال قتلهم.

161
00:13:23,570 --> 00:13:26,050
أبي، الرجال يتنظرون

162
00:13:29,010 --> 00:13:30,570
هل تعرف أوامركَ؟

163
00:13:30,570 --> 00:13:31,930
أجل، لورد ستانلي

164
00:13:33,730 --> 00:13:35,330
يجب أن أنظم الى الملك

165
00:13:35,330 --> 00:13:38,490
أنتظر حتى يصل الرجال الى البوابة ثم أبعث الرسالة

166
00:13:38,490 --> 00:13:39,530
أي رسالة؟

167
00:13:39,530 --> 00:13:42,330
الى السير روبرت براكنبيري عن القلعة
لتحذره من الهجوم

168
00:13:42,330 --> 00:13:45,850
تحذره؟ -
لكي نبدوا على جانب ريتشارد إذا فشل الأمر -

169
00:13:47,210 --> 00:13:48,250
أبي

170
00:13:51,450 --> 00:13:53,810
لن تفشل

171
00:13:55,850 --> 00:13:57,410
ستانلي؟

172
00:14:14,410 --> 00:14:17,330
كيف أبدوا كصياد يا أمي؟ -
يسعدني رؤيتكَ -

173
00:14:19,810 --> 00:14:22,290
سير جون. شكراً لك

174
00:14:22,290 --> 00:14:25,010
 كنت في حدادا على الملك، يا جلالتك

175
00:14:25,010 --> 00:14:27,530
وحزنت على أختطاف أولاد منك

176
00:14:31,130 --> 00:14:34,730
ستراقبهم خلال الهجوم، صحيح؟ باكنغهام وستانلي

177
00:14:34,730 --> 00:14:36,810
هما ضمن حاشية الملك

178
00:14:36,810 --> 00:14:39,130
الملك لا يثق بأحد
لذلك أخذهما معه

179
00:14:39,130 --> 00:14:40,450
رجالهم من سنقابلهم

180
00:14:40,450 --> 00:14:42,290
على الاقل يظهر أن ليس
لديه مناصرين حقيقين

181
00:14:42,290 --> 00:14:43,330
أمي؟

182
00:14:43,330 --> 00:14:46,250
إذا كان هنري تيودر وباكنغهام بجانبنا، لن فشل

183
00:14:46,250 --> 00:14:48,570
ريتشارد لن تكون لديه فرصة ضدنا موحدين

184
00:14:48,570 --> 00:14:50,010
أرجع لي ولدي فحسب

185
00:14:50,010 --> 00:14:51,650
كن جاهز للمغادرة عندما نبعث لك

186
00:14:54,130 --> 00:14:57,730
توماس؟ جون؟ أنتبها

187
00:14:57,730 --> 00:14:59,130
جلالتك

188
00:14:59,130 --> 00:15:00,250
جلالتك

189
00:15:32,130 --> 00:15:35,610
!أغلق البوابة! توماس، بسرعة
!دخلاء في المعسكر

190
00:15:37,970 --> 00:15:39,010
أمنوا البوابة

191
00:15:42,130 --> 00:15:43,610
!إدوارد! توماس

192
00:15:43,610 --> 00:15:45,890
!إدوارد، كن شجاع

193
00:15:49,570 --> 00:15:51,130
نحن قادمون لك

194
00:15:52,850 --> 00:15:55,050
يجب أن تتحلى بالشجاعة وتنتظر

195
00:15:55,050 --> 00:15:56,090
!تحلى بالشجاعة وأنتظر

196
00:16:14,730 --> 00:16:17,450
توماس. سير جون. لماذا...؟

197
00:16:17,450 --> 00:16:18,970
لقد فشلنا

198
00:16:22,250 --> 00:16:25,490
الأولاد محروسون بشكل أفضل مما توقعنا

199
00:16:25,490 --> 00:16:27,410
الرجل الذي كان من المفترض ان يدخلنا قتل

200
00:16:27,410 --> 00:16:29,130
أنتم لم تدخلوا حتى؟

201
00:16:29,130 --> 00:16:31,170
حاولنا إسقاط الباب

202
00:16:31,170 --> 00:16:34,130
لكن الحراس جائوا من البلاط وكان علينا مقاتلتهم

203
00:16:34,130 --> 00:16:38,690
سمعنا أبواب تغلق
عندما أخذ الأولاد

204
00:16:38,690 --> 00:16:41,730
لكن حالما كشفنا، لم تكن هناك فرصة للوصول إليهم

205
00:16:41,730 --> 00:16:44,090
،صرخت لأخي
!يجب أن تتحلى بالشجاعة وتنتظر"

206
00:16:44,090 --> 00:16:46,810
"!نحن قادمون لك"
لكنه لم يجب

207
00:16:48,730 --> 00:16:49,970
!ولدي

208
00:16:53,570 --> 00:16:55,290
توماس، أنت مصاب

209
00:16:55,290 --> 00:16:57,250
يجب أن نوقف الثورة

210
00:16:58,250 --> 00:17:00,130
علينا أن نأمل في هزيمة سريعة

211
00:17:00,130 --> 00:17:02,930
حتى نصل الى الأولاد قبل أن يتأذوا

212
00:17:02,930 --> 00:17:05,530
سأكتب الى السيدة مارغريت
وأخبرها بأن تجعل باكنغهام يثور

213
00:17:05,530 --> 00:17:09,810
...وهل تثقين بأصدقائك الجدد، يا أمي

214
00:17:11,210 --> 00:17:14,610
الذي تجمعوا فجأة لإنقاذ الأولاد ولم ينجحوا حتى؟..

215
00:17:14,610 --> 00:17:18,970
لأن جميعهم يأكل بمرح على طاولة عمي ريتشارد

216
00:17:18,970 --> 00:17:21,210
لا أستيطع أختيار حلفائي، يا إليزابيث

217
00:17:21,210 --> 00:17:24,250
،ومن أجل أنقاذ أبنائي
!سأتحالف مع الشيطان نفسه

218
00:17:26,970 --> 00:17:28,890
أظنك فعلت ذلك مسبقاً

219
00:17:51,330 --> 00:17:52,850
ريتشارد، مالأمر؟

220
00:17:53,930 --> 00:17:55,930
..عائلة ريفيرز هاجمة البرج

221
00:17:57,730 --> 00:18:00,210
عندما كنا في الشمال بعيداً..

222
00:18:01,770 --> 00:18:03,650
السير روبرت براكنبيري كتب لي

223
00:18:05,530 --> 00:18:07,330
هي لم تنجح في إخراج الأميران؟

224
00:18:07,330 --> 00:18:09,050
!هما ليسا أميران بعد الآن

225
00:18:10,410 --> 00:18:11,450
آسف

226
00:18:12,530 --> 00:18:13,570
جلالتكَ؟

227
00:18:13,570 --> 00:18:18,490
ولدكَ، اللورد سترينج
أكتشف الأمر وأرسل تحذيراً

228
00:18:18,490 --> 00:18:20,770
أتت متأخرة
لكني ممتن له

229
00:18:23,330 --> 00:18:26,210
يجب معاقبة المعنيين
دون أي رحمة

230
00:18:26,210 --> 00:18:28,330
الولدان محبوسان بآمان

231
00:18:28,330 --> 00:18:32,650
هي التي فعلت ذلك ولا أحد غيرها
بالطبع هي

232
00:18:32,650 --> 00:18:35,650
لكن كيف ما زال لديها رجال لتأمرهم؟

233
00:18:35,650 --> 00:18:38,130
الولدان يأمرونهم ببقائهم على قيد الحياة

234
00:18:42,170 --> 00:18:45,690
يجب أن ننصب أبننا كأمير لويلز

235
00:18:45,690 --> 00:18:48,290
،سنفعل ذلك هنا في يورك
لن يكون هناك شك

236
00:18:48,290 --> 00:18:50,010
من هو التالي في ترتيب العرش

237
00:19:05,330 --> 00:19:06,930
لماذا لم نستطع الوصول إليهما؟

238
00:19:11,490 --> 00:19:12,930
أتريد أن يعيش الولدان؟

239
00:19:22,490 --> 00:19:28,730
أنا أبنتكَ المطيعة،
إذا كانت هذه إرادتك فسأطيعها

240
00:19:28,730 --> 00:19:34,130
خذ العرش وليس أبني
إذن أعطني إشارة

241
00:19:38,730 --> 00:19:41,090
!أعطني إشارة فوراً

242
00:20:23,450 --> 00:20:25,170
لقد فشلوا، إذن

243
00:20:28,210 --> 00:20:30,050
إذا لم يرسل ولدي رسالة التحذير

244
00:20:30,050 --> 00:20:32,290
كان ريتشارد ليوجه أصبع الأتهام علي

245
00:20:32,290 --> 00:20:35,490
كيف لي أن أعرف أنه لم يكن
 خطأ أبنك الذي جعلنا نفشل؟

246
00:20:36,890 --> 00:20:40,010
ريتشارد يخطط لنقل الأميران للشمال

247
00:20:40,010 --> 00:20:41,570
،عندما يفعل
لن تصلي لهما أبداً

248
00:20:41,570 --> 00:20:43,770
لذلك تحتاجين خطة جديدة -
لدي خطة -

249
00:20:43,770 --> 00:20:45,330
أنا لا أريد مشاركتها معك فحسب

250
00:20:45,330 --> 00:20:46,770
في حال قمت بإرسال رسائل أخرى

251
00:20:46,770 --> 00:20:48,730
أنا أخاطر بحياتي تاركاً جانب الملك

252
00:20:48,730 --> 00:20:51,810
.لأرى إذا أمكن إنجاح الأمر
!لا تستبعديني الآن

253
00:21:00,930 --> 00:21:05,490
.أنا سأقابل باكنغهام
هو لديه صلاحية الدخول الى البرج

254
00:21:14,730 --> 00:21:17,050
أنت أكبر مني
وبالتالي أكثر حكمة

255
00:21:17,050 --> 00:21:19,530
وأنا أثق بحكمك المقدس

256
00:21:23,610 --> 00:21:25,650
هل تظنين أننا يجب أن نحاول تحرير الأميران مرة أخرى

257
00:21:25,650 --> 00:21:27,810
وإستعادتهم الى مركزهم

258
00:21:27,810 --> 00:21:29,930
إذا كانا شرعيين، طبعاً

259
00:21:31,250 --> 00:21:32,770
لكن ريتشارد يقول أنهم ليسوا

260
00:21:32,770 --> 00:21:35,610
لذلك ربما أنت تخاطر بكل شيء من أجل ولدي ساحرة

261
00:21:35,610 --> 00:21:36,930
ربما

262
00:21:38,290 --> 00:21:40,010
 مع ذلك، أنا خائف على حياتهما

263
00:21:41,330 --> 00:21:43,170
ريتشارد قطعاً يرديهما بعيداً عن طريقه

264
00:21:43,170 --> 00:21:45,730
الآن مخططنا لتحريرهما كاد ينجح

265
00:21:45,730 --> 00:21:47,850
هل تظنين أنه سيقتلهما؟

266
00:21:47,850 --> 00:21:49,210
لا سمح الله

267
00:21:51,050 --> 00:21:53,970
لكن إذا فعل، فستكون نهاية نسل عائلة ريفيرز

268
00:21:53,970 --> 00:21:58,410
!ذلك سيصب في مصلحتها
تلك الساحرة، إليزابيث

269
00:21:58,410 --> 00:22:00,650
التي جعلتني أتزوج أختها الفلاحة

270
00:22:02,690 --> 00:22:06,370
أو إذا قتلهما شخص آخر باسم ريتشاد

271
00:22:06,370 --> 00:22:09,890
من سيشك بأن ريتشارد لم يقتلهما؟

272
00:22:09,890 --> 00:22:12,170
وأنت، بالطبع لديك صلاحية الدخول الى البرج

273
00:22:13,610 --> 00:22:17,130
والتمرد الذي يطيح به

274
00:22:17,130 --> 00:22:19,530
...سيترك العرش مفتوحاً لشخص

275
00:22:21,610 --> 00:22:22,650
جديد..

276
00:22:25,530 --> 00:22:27,690
لكن، بالطبع
أنت تقصدين أبنك، هنري تيودر

277
00:22:27,690 --> 00:22:31,130
هنري هو الوريث المباشر لعائلة لانكستر.
هذا حقه منذ الولادة

278
00:22:31,130 --> 00:22:33,490
سنستمر كما هو مخطط - أنت وأبني

279
00:22:33,490 --> 00:22:36,250
وإليزابيث، تعملون معاً للإطاحة بريتشارد

280
00:22:36,250 --> 00:22:38,610
لكن ما لا تعلمه هي أنه عند هزيمته

281
00:22:38,610 --> 00:22:40,450
سنضع ولدي على العرش وليس أبنها

282
00:22:42,450 --> 00:22:45,290
وإذا، لا سمح الله

283
00:22:45,290 --> 00:22:49,050
أبنك هنري مات في المعركة؟

284
00:22:51,690 --> 00:22:53,810
إذن، أنت ستصبح الملك

285
00:22:53,810 --> 00:22:55,690
كما ستكون
لو مات دون معضلة

286
00:22:55,690 --> 00:22:58,970
،لكن إذا قدر له أن يعيش
إذن سيكون لديك امتنانه

287
00:22:58,970 --> 00:23:00,290
وأي سعر تريده

288
00:23:04,730 --> 00:23:06,730
هل تقبلين بولائي لأبنك؟

289
00:23:18,170 --> 00:23:22,850
!أقسم بولائي للرب والملك هنري تيودر

290
00:23:25,090 --> 00:23:27,770
بالنيابة عن ولدي، هنري تيودر

291
00:23:27,770 --> 00:23:31,250
،الملك الشرعي لإنكلترا
أقبل ولائكَ

292
00:23:32,850 --> 00:23:35,970
دعنا نطيح بريتشارد

293
00:23:35,970 --> 00:23:37,770
ونجلب السعادة لإنكلترا

294
00:23:40,570 --> 00:23:42,610
هل سأكون ملك يوماً ما، يا أبي؟

295
00:23:43,930 --> 00:23:47,970
أجل، إدوارد
ستكون ملك إنكلترا

296
00:23:47,970 --> 00:23:50,170
لا أريد أن أصبح ملك إذا مت أنت

297
00:23:55,410 --> 00:23:59,250
لن أموت حتى وقت طويل
أعدكَ

298
00:24:00,770 --> 00:24:03,130
وأنا دائماً أفي بكلمتي، أليس كذلك؟

299
00:24:09,530 --> 00:24:12,770
ريتشارد، إدوارد. حان الوقت

300
00:24:16,050 --> 00:24:18,290
ولدي الجميل

301
00:24:19,930 --> 00:24:21,090
شجاع كوالدكَ

302
00:24:22,530 --> 00:24:23,850
كان ليكون فخور بكَ

303
00:24:25,130 --> 00:24:27,770
سأجمع جيشاً في فلاندرز،مثله

304
00:24:27,770 --> 00:24:29,650
وأعود لأنتقم من ريتشارد

305
00:24:46,250 --> 00:24:50,050
يقول توماس أن لا أحد رأى شقيقنا

306
00:24:50,050 --> 00:24:52,610
أو البديل منذ الهجوم

307
00:24:52,610 --> 00:24:57,890
رسائلنا تعود إلينا والأختام غير مسكورة

308
00:24:57,890 --> 00:25:01,850
والآن ريتشارد جعل من أبنه أمير ويلز

309
00:25:01,850 --> 00:25:03,730
!وذلك الغاصب سيموت بسببه

310
00:25:07,850 --> 00:25:10,330
ألم تكتفي من الموت، يا أمي؟

311
00:25:10,330 --> 00:25:13,170
،أنه حقه منذ الولادة، إليزابيث
عرش إنكلترا

312
00:25:13,170 --> 00:25:16,570
وهذه حياتي وحياة أخواتي

313
00:25:16,570 --> 00:25:18,090
ليزي، لا تفعلي

314
00:25:18,090 --> 00:25:21,930
أنت تضعينا هنا كالجرذان بينما تخططين للأنتقام طوال اليوم

315
00:25:21,930 --> 00:25:23,050
!إليزابيث

316
00:25:23,050 --> 00:25:26,290
أنت تريدن العرش، لكن هل لديك حتى ولد لتضعيه عليه؟

317
00:25:31,490 --> 00:25:32,530
كلا

318
00:26:17,970 --> 00:26:19,890
الملكة إليزابيث؟ جلالتك؟

319
00:26:24,970 --> 00:26:26,130
!توماس

320
00:26:29,130 --> 00:26:30,570
مع الحب من فلاندرز

321
00:26:39,050 --> 00:26:42,930
!ريتشارد! هو بأمان
!أميري ريتشارد

322
00:26:47,330 --> 00:26:49,690
 عزيزي جاسبر وهنري'

323
00:26:49,690 --> 00:26:52,930
منزلنا في لندن اصبح الآن مركز لتمردنا'

324
00:26:54,410 --> 00:26:57,850
الدكتور لويس يذهب بين إليزابيث وأنا يومياً تقريباً'

325
00:26:57,850 --> 00:27:00,850
كما أنها ، بالمقابل ستجذب الرجال
 الموالين لأمير عائلة يروك

326
00:27:00,850 --> 00:27:02,490
وتظمهم الى تمردنا'

327
00:27:05,210 --> 00:27:08,010
جواسيسي يقولون بأن رجال باكنغهام يتسلحون بالسر'

328
00:27:08,010 --> 00:27:10,530
كما وعد، وسيلتقي بك عندما تصل الى ويلز'

329
00:27:12,210 --> 00:27:14,810
هو وإليزابيث يظنان أنكما ستنزلان
 رجالكم في تينبي'

330
00:27:14,810 --> 00:27:18,930
للإنضمام لهم. هو لا يعلمون أنكم ستكونون عند الشاطيء، تنتظرون'

331
00:27:18,930 --> 00:27:22,570
حتى تنتهي المعركة مع ريتشارد'
ثم تأتون أنتم لهزيمة المنتصر

332
00:27:31,770 --> 00:27:35,210
فقط ريتشارد، بعيدا في الشمال،
لا يوجد لديه فكرة عن الخطط

333
00:27:35,210 --> 00:27:37,850
التي تتشكل من قلب عاصمته '

334
00:27:39,650 --> 00:27:44,330
وعندما يحين الوقت'
لن يدري ما ضربه

335
00:27:46,850 --> 00:27:48,610
ما الخطب، يا حبيبي؟

336
00:27:48,610 --> 00:27:52,290
،ظننت أنه عندما يجرد الولدان من حقهما
سنكون بإمان

337
00:27:52,290 --> 00:27:56,810
لكن هنري تيودر خطب الأميرة إليزابيث، قريبتنا

338
00:27:56,810 --> 00:27:58,330
كيف تعرف؟

339
00:27:58,330 --> 00:28:00,330
اللورد ستانلي أخبرني

340
00:28:00,330 --> 00:28:02,250
أخشى أنني يجب أن أوبخ زوجتي

341
00:28:02,250 --> 00:28:05,330
...ظننت أنها ستطيع سلطتي لكن

342
00:28:05,330 --> 00:28:07,130
عائلة تيودرز وإليزابيث في تحالف؟

343
00:28:07,130 --> 00:28:08,690
انهم يخططون لتمرد

344
00:28:08,690 --> 00:28:12,130
يجب أن أطالب دوق بريتاني بتسليم هنري تيودر

345
00:28:12,130 --> 00:28:13,410
قبل أن يهجم

346
00:28:15,050 --> 00:28:17,330
شكراً لولائك لورد ستانلي

347
00:28:17,330 --> 00:28:18,650
جلالتك

348
00:28:20,010 --> 00:28:21,610
جلالتك

349
00:28:28,850 --> 00:28:33,090
!ريتشارد، اللورد ستانلي سيدعك تحبس زوجته

350
00:28:33,090 --> 00:28:34,690
كيف تعرف أنه يمكن الوثوق به؟

351
00:28:34,690 --> 00:28:39,130
.هو يقول أنه موال لي
هذا ما يميز ستانلي

352
00:28:39,130 --> 00:28:42,770
لا أحد يعرف على أي جانب هو

353
00:28:42,770 --> 00:28:45,170
يجب أن تعتقل السيدة مارجريت
!لقد خانتنا

354
00:28:45,170 --> 00:28:46,570
!لا تملي علي ما أفعل

355
00:28:48,290 --> 00:28:50,290
لدي ما يكفي من الأعداء حتى الآن

356
00:28:50,290 --> 00:28:54,210
لا أستطيع اعتقال امرأة سيئة السمعة للتقواها

357
00:28:54,210 --> 00:28:56,330
!وإلا سوف أصنع عشرت آخرى

358
00:28:56,330 --> 00:28:59,330
ريتشارد، يجب ألا تدع هذا يفرق بيننا

359
00:29:01,610 --> 00:29:03,930
نحن نقف معاً
ونكون أقوياء

360
00:29:05,730 --> 00:29:07,050
أعلم ذلك، أنا آسف

361
00:29:09,170 --> 00:29:13,170
.سأعترض رسائلها
سأرسل جواسيسي عليها

362
00:29:13,170 --> 00:29:14,930
سنعلم الكثير بهذه الطريقة

363
00:29:14,930 --> 00:29:17,010
وإذا لم تقم برتاني بتسليم تيودر؟

364
00:29:18,530 --> 00:29:22,170
هو سيغزو وأنا يجب أن أتحظر للحرب

365
00:30:14,330 --> 00:30:15,930
مارجريت

366
00:30:15,930 --> 00:30:17,450
!مارجريت

367
00:30:18,450 --> 00:30:21,410
لا أستطيع البقاء طويلاً
الملك لا يقف بأحد بعد الآن

368
00:30:21,410 --> 00:30:24,090
هو يعلم أن هناك تمرد يجري
تحضيره وهو يشتبه بكِ

369
00:30:24,090 --> 00:30:25,210
وبالتالي يشتبه بي أيضاً

370
00:30:25,210 --> 00:30:28,290
لذلك أخبريني بسرعة هل الأميران ماتا؟

371
00:30:30,850 --> 00:30:32,370
نعم

372
00:30:32,370 --> 00:30:33,810
هل رأيت الجثتان؟

373
00:30:35,690 --> 00:30:37,330
بالطبع لا

374
00:30:37,330 --> 00:30:39,490
كيف تعرفين أنهما ماتا؟

375
00:30:39,490 --> 00:30:42,690
لأنني والدوق أتفقنا على ذلك؟

376
00:30:42,690 --> 00:30:47,170
كيف تعرفين أنه لم يكذب عليك
وأنه يحتجزهم في مكان آمن؟

377
00:30:47,170 --> 00:30:49,210
ماذا سيجني من ذلك؟

378
00:30:49,210 --> 00:30:51,130
هو يريد رحيلهم بقدر ما نريده نحن

379
00:30:55,770 --> 00:30:57,650
لذلك من الأفضل أن تكون موالي

380
00:30:59,210 --> 00:31:01,050
وانت تقاتل لأجل هنري

381
00:31:09,930 --> 00:31:11,490
!أنه باكنغهام

382
00:31:13,010 --> 00:31:17,450
!صديقي الوفي هو خلف تمرد السيدة مارجريت

383
00:31:17,450 --> 00:31:19,530
لقد أعترضت رسائلها

384
00:31:19,530 --> 00:31:20,810
ريتشارد

385
00:31:24,810 --> 00:31:26,010
غادري! جلالتك

386
00:31:33,250 --> 00:31:35,730
رجل مع أفضل سبب ليكون صحيحا

387
00:31:35,730 --> 00:31:39,090
لقد أعطيته كل شيء طلبه

388
00:31:39,090 --> 00:31:41,690
ولم يكن هناك خائن عومل بشكل أفضل

389
00:31:43,370 --> 00:31:46,810
والآن هو ينظم الى إليزابيث وهنري تيودر

390
00:31:46,810 --> 00:31:49,690
الذي حشد للابحار
من بريتاني

391
00:31:50,690 --> 00:31:54,570
باكنغهام زائف
والسيدة مارجريت أيضاً

392
00:31:54,570 --> 00:31:57,610
،توقعنا إليزابيث
لكن جميعهم معاً

393
00:31:58,650 --> 00:32:00,650
الآن لا بد لي من تأجيل البرلمان

394
00:32:01,810 --> 00:32:04,930
فقط عندما كنت دعوت لتشكيله وتحضرت

395
00:32:04,930 --> 00:32:08,370
أردت أن أريَ إنكلترا أي
ملك أستطيع أن أكون

396
00:32:08,370 --> 00:32:10,770
وكيف خططت لخدمتهم

397
00:32:10,770 --> 00:32:14,170
.وستفعل ذلك
ستهزم هذه الثورة

398
00:32:14,170 --> 00:32:16,490
هذا حتى ليس أسوء ما في الأمر

399
00:32:16,490 --> 00:32:19,410
ماذا؟

400
00:32:19,410 --> 00:32:21,530
باكنغهام ينشر إشاعة

401
00:32:21,530 --> 00:32:24,530
بأن الأميران الموجودين في البرج قد ماتا

402
00:32:24,530 --> 00:32:25,690
ماذا؟

403
00:32:27,090 --> 00:32:28,810
على يدي

404
00:32:31,170 --> 00:32:33,490
لقد أنتشرت في كل أنحاء المدينة

405
00:32:33,490 --> 00:32:35,130
لكن لماذا يقولون هذا؟

406
00:32:36,370 --> 00:32:40,850
لأن باكنغهام يقوم بتشهيري
حتى يكسب الرجال لصالحه

407
00:32:43,370 --> 00:32:44,690
هل ماتوا حقا؟

408
00:32:45,770 --> 00:32:47,130
ليس صحيحاً

409
00:32:49,010 --> 00:32:51,090
أنت تعرفين أنني لم أؤذيهم

410
00:32:53,250 --> 00:32:55,210
أنت تعرفين أنني لن أفعل ذلك

411
00:32:56,930 --> 00:32:59,050
هل فعلها شخص آخر؟

412
00:33:02,050 --> 00:33:04,170
هم بأمان في البرج

413
00:33:05,570 --> 00:33:07,770
كتب للسير روبرت للتأكد من ذلك

414
00:33:16,050 --> 00:33:18,010
لكن الآن يجب علي الاستعداد للحرب

415
00:33:38,850 --> 00:33:40,290
سير جون

416
00:33:43,690 --> 00:33:46,330
أقدم لك تعاطفي، يا جلالتكِ

417
00:33:46,330 --> 00:33:50,770
نحن صلينا للأميرين
وكنا نأمل في إنقاذهم في الوقت المناسب

418
00:33:50,770 --> 00:33:53,690
نحن آسفون أكثر لخسارتك أكثر مما يمكن أن أقوله.

419
00:33:55,650 --> 00:33:56,890
خسارتي؟

420
00:33:58,810 --> 00:34:00,530
ماذا؟

421
00:34:00,530 --> 00:34:01,930
سامحني يا رب

422
00:34:03,170 --> 00:34:06,570
،لا تقولي أنكِ لم تسمعي
وأنا أخبرتك الآن كالأحمق؟

423
00:34:06,570 --> 00:34:11,690
،هل تقول أن أبني
الأميرة إدوارد، قد أعدم؟

424
00:34:13,450 --> 00:34:15,330
كل ما سمعت أنه ميت

425
00:34:15,330 --> 00:34:17,210
كلا. كلا

426
00:34:18,850 --> 00:34:21,490
سامحيني لكوني الشخص الذي يخبرك

427
00:34:21,490 --> 00:34:24,050
كل ما أردناه
كان لمعرفة رغباتك الآن

428
00:34:24,050 --> 00:34:26,730
هو لم يعدم. كلا

429
00:34:26,730 --> 00:34:28,090
ليس علناً

430
00:34:29,450 --> 00:34:31,970
قيل لنا فحسب أن الأميرين
قد نفذ فيهما حكم الاعدام

431
00:34:31,970 --> 00:34:36,330
رحم الله، والتمرد سيستمر ضد ريتشارد

432
00:34:36,330 --> 00:34:39,610
لكن الآن يجب أن نضع هنري تيودر على العرش

433
00:34:39,610 --> 00:34:41,490
 ولد مارجريت بوفورت؟

434
00:34:41,490 --> 00:34:43,610
،لقد حشدنا لأجل قضيتك
يا جلالتك

435
00:34:43,610 --> 00:34:45,770
من قال لك أنهم قتلوا؟

436
00:34:45,770 --> 00:34:47,170
أحد رجال باكنغهام

437
00:34:47,170 --> 00:34:50,050
الملك المزيف أمر بموتهم بالسر

438
00:34:51,850 --> 00:34:52,970
 أسمعني

439
00:34:55,290 --> 00:34:58,450
عد الى كينت وأخبر رجالك بأن يثوروا

440
00:35:00,010 --> 00:35:02,770
أخبرهم بأن يدمروا هذا الملك المزيف

441
00:35:02,770 --> 00:35:05,850
وأن يثأروا لي ولأولادي المساكين

442
00:35:47,250 --> 00:35:50,090
باكنغهام وتيودر سيتقابلان في ويلز

443
00:35:50,090 --> 00:35:52,410
سيعبران نهر سيرفين للغزو

444
00:35:52,410 --> 00:35:54,730
يجب ان أعزلهم وأهزمهم هناك

445
00:35:55,770 --> 00:35:57,810
هل لي أن أعطيك بركة الزوجة؟

446
00:36:04,490 --> 00:36:08,130
عد لي، يا ريتشارد

447
00:36:08,130 --> 00:36:09,610
حبيبي

448
00:36:19,850 --> 00:36:22,330
هناك إشاعة بأن ولداي ماتا

449
00:36:22,330 --> 00:36:24,410
دوق باكنغهام ينشرها

450
00:36:25,450 --> 00:36:28,210
أخشى، يا جلالتك
أنها أكثر من مجرد إشاعة

451
00:36:29,770 --> 00:36:32,770
الملك المزيف قد قتل أبناء أخيه لتأمين عرشه

452
00:36:34,250 --> 00:36:36,850
على الأقل ولدي ريتشارد بأمان

453
00:36:36,850 --> 00:36:38,650
هو بأمان؟

454
00:36:38,650 --> 00:36:40,450
 كلاهما بأمان، أرجوك يا رب

455
00:36:42,530 --> 00:36:45,570
لكن لم يتم رؤيتهما منذ الهجوم على البرج

456
00:36:45,570 --> 00:36:47,370
الدوق والسيدة مارغريت
كلاهما يؤمنان

457
00:36:47,370 --> 00:36:48,890
بأن ريتشارد قد قتلهما

458
00:36:50,250 --> 00:36:52,410
لكن لماذا باكنغهام قد يخبر الرجال

459
00:36:52,410 --> 00:36:55,130
في الوقت نفسه الذي جندناهم لتحرير ولداي

460
00:36:55,130 --> 00:36:57,010
بإن قضيتنا قد أنتهت؟

461
00:36:57,010 --> 00:36:59,650
حتى يظن الجميع أن الملك المزيف هو

462
00:36:59,650 --> 00:37:03,130
من أعطى الأمر. بأنه هو المذنب -
لكن من الذي يشك أنه كان ريتشارد؟ -

463
00:37:03,130 --> 00:37:05,050
لا أحد سيشك، بالطبع

464
00:37:11,770 --> 00:37:12,970
...جلالتك

465
00:37:14,290 --> 00:37:17,970
،ماذا قصدت عندما قلتِ..
"على الأقل ولدي ريتشارد بأمان؟"

466
00:37:21,530 --> 00:37:24,770
دكتور، إذا كان لديك جوهرتين نادرتين
وأنت تخشى اللصوص

467
00:37:24,770 --> 00:37:27,970
هل ستضعهم في نفس الصندوق؟

468
00:37:27,970 --> 00:37:30,370
ريتشارد لم يكن في البرج؟

469
00:37:30,370 --> 00:37:33,050
لكن الولدان قتلا
!في سريرهما

470
00:37:35,010 --> 00:37:36,530
في سريرهما؟

471
00:37:36,530 --> 00:37:38,050
أين هما؟

472
00:37:39,450 --> 00:37:40,970
أنت متيقين من ذلك؟

473
00:37:42,250 --> 00:37:44,290
كيف تعرف؟

474
00:37:44,290 --> 00:37:47,010
كيف أصبحت فجأة متأكد؟ -
...جلالتك، أنا -

475
00:37:47,010 --> 00:37:49,530
إذا كنت متورطاً في هذا، فستذهب للجحيم

476
00:37:49,530 --> 00:37:51,050
!والسيدة مارجريت أيضاً

477
00:37:53,410 --> 00:37:55,490
أمي، ماذا يحدث؟

478
00:37:55,490 --> 00:37:57,290
إليزابيث؟

479
00:37:57,290 --> 00:38:00,810
،هل سمعت النهر يغني
كما فعل عندما قتل أنثوني

480
00:38:00,810 --> 00:38:03,210
وأخوك ريتشارد غراي؟

481
00:38:03,210 --> 00:38:04,890
ليس مثل تلك الليلة.

482
00:38:04,890 --> 00:38:06,290
لكنك سمعت شيئاً؟

483
00:38:07,330 --> 00:38:09,250
بصوت خفيف

484
00:38:09,250 --> 00:38:11,330
مثل تهليل. أليس كذلك؟

485
00:38:15,530 --> 00:38:16,570
لا

486
00:38:19,730 --> 00:38:23,090
هم يقولون أن أخوك الأمير إدوارد ميت

487
00:38:28,090 --> 00:38:29,770
لا. لا

488
00:38:29,770 --> 00:38:33,050
...أمي -
ليزي، أعتقد أنني كنت مخطئة -

489
00:38:33,050 --> 00:38:35,130
وأن الناس الذين ظننتهم في جانبنا

490
00:38:35,130 --> 00:38:37,210
هم ألد أعدائنا

491
00:38:38,650 --> 00:38:40,850
وسلامتنا كلها تعتمد الآن على خسارة باكنغهام

492
00:38:40,850 --> 00:38:43,810
وهنري تيودر لهذه المعركة

493
00:38:45,050 --> 00:38:47,770
ظننت أن الملك ريتشارد عدونا

494
00:38:47,770 --> 00:38:50,890
وهذا ما دفعنا الى الإنتفاضة معهم ضده؟

495
00:38:50,890 --> 00:38:53,250
ريتشارد سرق العرش

496
00:38:53,250 --> 00:38:57,210
لكن أعتقد أن باكنغهام
وسيدة مارجريت هما من قتلا ولدي

497
00:38:58,610 --> 00:39:00,450
يجب أن أكتب لأبني والسير جون

498
00:39:00,450 --> 00:39:03,970
وأخبرهم بأننا نغير الولاء

499
00:39:03,970 --> 00:39:07,250
وأن عليهما الآن محارية تيودر وباكنغهام

500
00:39:17,330 --> 00:39:19,290
إليزابيث أستدعتني للملجأ الليلة

501
00:39:19,290 --> 00:39:21,610
هي ترجتني أن أخبرها
 أن الأميرين ليسا ميتين

502
00:39:21,610 --> 00:39:23,210
لم أعرف ماذا أردت مني القول

503
00:39:23,210 --> 00:39:25,010
لذلك أخبرتها بما يتهامس به الجميع

504
00:39:25,010 --> 00:39:26,770
أن ريتشارد قتلهم

505
00:39:26,770 --> 00:39:29,330
،لكن، سيدة مارجريت
هي قالت شيء آخر

506
00:39:31,250 --> 00:39:32,890
أخبرني

507
00:39:32,890 --> 00:39:35,330
قالت،
"على الأقل ولدي ريتشارد بأمان"

508
00:39:36,890 --> 00:39:39,370
الأمير ريتشارد، كيف يمكن؟

509
00:39:39,370 --> 00:39:41,890
هي نظرت لي بطريقة حازمة وقالت

510
00:39:41,890 --> 00:39:45,650
"دكتور، إذا كان لديك جوهرتين نادرتين
هل ستضعهم في نفس الصندوق؟"

511
00:39:47,250 --> 00:39:49,690
لم تقل شيء آخر

512
00:39:49,690 --> 00:39:52,010
هي أصبحت غاضبة جداً
وأنا غادرت

513
00:39:54,050 --> 00:39:55,530
سيدة مارجريت، هل الإشاعة صحيحة؟

514
00:39:57,290 --> 00:39:58,850
هل الولدان ميتين؟

515
00:40:03,250 --> 00:40:05,890
،هم كحالنا جميعاً
في يد الرب

516
00:40:08,330 --> 00:40:09,450
ليلة سعيدة

517
00:40:11,650 --> 00:40:12,930
سيدة مارجريت؟

518
00:40:35,730 --> 00:40:37,730
أمي؟

519
00:40:37,730 --> 00:40:39,890
لا أستطيع النوم -
ولا أنا -

520
00:40:42,050 --> 00:40:44,850
أين سيلتقون؟
باكنغهام وتيودر؟

521
00:40:46,050 --> 00:40:49,170
في ويليز، لعبور النهر

522
00:40:52,530 --> 00:40:54,610
إذن، يتوجب علينا فعل شيء

523
00:40:59,010 --> 00:41:00,810
أتمنى لو أنها تمطر

524
00:41:04,970 --> 00:41:06,210
لتمطر

525
00:41:33,850 --> 00:41:36,210
يجب أن لا تقلق بشأن والدك

526
00:41:37,450 --> 00:41:40,130
سيعود قريباً
ونكون جميعنا بأمان مجدداً

527
00:41:41,130 --> 00:41:44,210
جيش باكنغهام سينتظر جيش هنري تيودر في ويليز

528
00:41:55,130 --> 00:41:59,730
السيدة مارجريت ستعرف أن أبنها
لا يستطيع الابحار في مثل هذا الجو

529
00:41:59,730 --> 00:42:02,370
ليس إذا الجو سيئاً
هكذا فوق القنال

530
00:42:02,370 --> 00:42:03,690
وسيكون كذلك

531
00:42:14,410 --> 00:42:15,930
خمسة آلاف مرتزقة

532
00:42:18,050 --> 00:42:21,690
قوة لا يمكن أن تفشل ضد من ينتصر في المعركة الأولى

533
00:42:23,410 --> 00:42:25,970
باستثناء أننا لا نستطيع الوصول
الى هناك بسبب المطر

534
00:42:32,810 --> 00:42:35,170
عزيزتي آن'

535
00:42:35,170 --> 00:42:37,610
أنا في الجحيم'

536
00:42:37,610 --> 00:42:40,450
مسيرتنا أبطأ من التعذيب'

537
00:42:40,450 --> 00:42:43,010
الطين يصل الى صدور الأحصنة'

538
00:42:43,010 --> 00:42:44,890
ونصف الجسور جرفت'

539
00:42:44,890 --> 00:42:47,410
لذلك علينا أن نذهب لأميال'
للعثور على مخاضة

540
00:42:49,050 --> 00:42:51,210
 رجالي يسيرون ورءوسهم للأسفل'

541
00:42:52,370 --> 00:42:55,730
عندما نستريح، لا نستطيع إشعال النار'
لأن كل شيء مبلل

542
00:43:01,770 --> 00:43:04,570
باكنغهام سيتخلى عن إنتظار تيودر

543
00:43:06,610 --> 00:43:09,330
سيجبر على قتال ريتشارد لوحده

544
00:43:19,610 --> 00:43:23,570
حياة باكنغهام ستتقلص '
إلى مسيرة طويلة تحت المطر

545
00:43:26,290 --> 00:43:28,850
'هو سيصلي لمعجزة'

546
00:43:29,850 --> 00:43:31,130
لكن في هذا المطر

547
00:43:32,330 --> 00:43:33,850
ليس هناك معجزات'

548
00:43:34,970 --> 00:43:38,290
'والرب غاضب على ما فعلوه لولدي الصغير'

549
00:43:43,690 --> 00:43:44,770
سيدة مارجريت'

550
00:43:46,610 --> 00:43:50,250
أبنك لم يصل لينظم لي، ومعظم رجال قد فروا'

551
00:43:52,810 --> 00:43:56,850
لا أستطيع الإنتصار على ريتشارد بهذه الأعداد'
وهو يعرف ذلك

552
00:43:56,850 --> 00:43:58,690
وهو يطاردني'

553
00:44:02,810 --> 00:44:06,850
عندما أهزم، سيبني هو المشانق لجميع الخونة'

554
00:44:06,850 --> 00:44:10,410
وسيبحث في البرج عن الأميرين'

555
00:44:11,770 --> 00:44:13,050
إدوارد؟

556
00:44:13,050 --> 00:44:14,090
ريتشارد؟

557
00:44:16,970 --> 00:44:20,050
!حارس! بسرعة، يا رجل أفتح الباب

558
00:44:21,610 --> 00:44:22,810
جلالتك

559
00:45:39,610 --> 00:45:40,970
ريتشارد؟

560
00:45:40,970 --> 00:45:42,490
ماذا تفعل؟

561
00:45:42,490 --> 00:45:44,850
يجب عليك إدانة الخونة

562
00:45:44,850 --> 00:45:47,410
لقد رحلا
لقد اختفوا

563
00:45:47,410 --> 00:45:50,410
!هذا من فعل تلك الساحرة
هي نقلتهم بعيداً

564
00:45:50,410 --> 00:45:53,210
!لهذا السبب يجب عليك إخراجها من الملجأ ومعاقبتها

565
00:45:53,210 --> 00:45:56,130
بحثت في كل غرفة ودرج

566
00:45:56,130 --> 00:45:57,930
أين يمكن أن يذهبا؟

567
00:45:57,930 --> 00:46:00,050
!ريتشارد، أرجوك

568
00:46:00,050 --> 00:46:03,050
!حدد الخونة وأستدعي البرلمان

569
00:46:03,050 --> 00:46:05,490
!هذا ما أردته دائماً

570
00:46:05,490 --> 00:46:09,210
أفعل الخير الذي كنت تحلم به لإنكلترا
وبعدها نصبح سعداء

571
00:46:11,290 --> 00:46:13,810
الحراس قالوا أنهم وضعوا الولدان في السرير ذات ليلة

572
00:46:13,810 --> 00:46:15,370
وفي الصباح كانا قد أختفا

573
00:46:15,370 --> 00:46:18,050
السير روبرت براكنبيري أطلق الإنذار

574
00:46:18,050 --> 00:46:19,290
السير روبرت؟

575
00:46:20,610 --> 00:46:22,490
ماذا قال السير روبرت عن ذلك؟

576
00:46:24,570 --> 00:46:25,850
بأنه متأسف

577
00:46:28,410 --> 00:46:29,610
هو متأسف

578
00:46:31,370 --> 00:46:32,850
إذن، أين هما؟

579
00:46:35,050 --> 00:46:36,650
لابد أنه باكنغهام

580
00:46:38,930 --> 00:46:41,090
.بالطبع هو
من غيره يمكن أن يكون؟

581
00:46:44,450 --> 00:46:46,930
...هل ستسأله

582
00:46:46,930 --> 00:46:48,890
إذا كان قد قتلهم؟

583
00:46:50,090 --> 00:46:52,170
سأعدم باكنغهام

584
00:46:52,170 --> 00:46:55,570
لتخريب سمعتي وسلامي

585
00:47:47,490 --> 00:47:48,770
هو يعرف

586
00:47:50,850 --> 00:47:53,170
ريتشارد يعرف أنك تعملين مع الملكة

587
00:47:54,410 --> 00:47:56,050
...أنت مذنبة بالخيانة

588
00:47:57,330 --> 00:47:58,810
التي يعاقب عليها بالإعدام...

589
00:48:02,410 --> 00:48:04,610
إذا ...إذا يظن أنك مخلص؟

590
00:48:04,610 --> 00:48:05,890
أنا مخلص

591
00:48:05,890 --> 00:48:09,450
،بينما كنت تخونينه
كنت أنا على جانبه

592
00:48:09,450 --> 00:48:10,890
!صدم ريتشارد

593
00:48:12,290 --> 00:48:14,810
هو يشعر أنك كافرة بقدر نسبيك باكنغهام

594
00:48:14,810 --> 00:48:16,090
لقد أعدم

595
00:48:21,890 --> 00:48:22,930
ماذا أفعل؟

596
00:48:24,210 --> 00:48:27,490
أستطيع الهروب؟

597
00:48:27,490 --> 00:48:29,890
أستطيع الذهاب الى بريتاني؟
لدي نقودي

598
00:48:29,890 --> 00:48:32,770
لكني ترشحت كسجانكِ

599
00:48:32,770 --> 00:48:35,130
قرر ريتشارد أن جميع أراضيك

600
00:48:35,130 --> 00:48:37,130
وثروتك ستؤول لي

601
00:48:37,130 --> 00:48:39,370
الرجال الذين في حجرتك يأخذون أغراضك

602
00:48:39,370 --> 00:48:41,010
وصندوق مالك

603
00:48:41,010 --> 00:48:42,490
ونبيذك

604
00:48:42,490 --> 00:48:44,330
!هل تسرقني؟

605
00:48:47,010 --> 00:48:49,570
!أنت أرغمتني على ذلك

606
00:48:49,570 --> 00:48:52,530
ستكونين  الإقامة الجبرية
في منزلي الريفي في بيلتسو

607
00:48:52,530 --> 00:48:56,010
،خدمك سيتم صرفهم
لن تقابلي أي أحد

608
00:48:56,010 --> 00:48:58,250
 لقد قمت بخيانتي للحصول على ثروتي

609
00:48:59,330 --> 00:49:02,370
كلا، مارجريت. لقد أنقذت
من موتة خائن

610
00:49:03,610 --> 00:49:07,490
وما زلت في منصب يمكنني فيه
سماع خطط ريتشارد ضد أبنكِ

611
00:49:07,490 --> 00:49:10,090
أنت وقعت وثيقة موته بفشلكِ

612
00:49:10,090 --> 00:49:13,450
تستطيعين الكتابة له، لكن جميع
رسائلك ستمر من خلالي

613
00:49:13,450 --> 00:49:16,850
يجب أن يكون لدي مظهر السيطرة عليك تماماً

614
00:49:16,850 --> 00:49:18,530
!مظهر"؟"

615
00:49:21,850 --> 00:49:25,090
سيكون مظهرك أنك على الجانبين

616
00:49:27,130 --> 00:49:28,690
دائماً

617
00:49:44,210 --> 00:49:46,370
أختي، دعيني أدخل

618
00:49:46,370 --> 00:49:48,170
!أنت لست أخي

619
00:49:48,170 --> 00:49:49,290
أنا الملك

620
00:49:49,290 --> 00:49:51,050
ليس علي

621
00:49:51,050 --> 00:49:53,570
دعيني أدخل، إليزابيث
لأجلنا جميعا

622
00:50:14,250 --> 00:50:15,650
أخبريني أرجوك

623
00:50:16,650 --> 00:50:20,010
هل بحوزتك أبنك إدوارد وأخيه في مكان آمن؟

624
00:50:21,210 --> 00:50:22,970
هما ليسا في البرج؟

625
00:50:22,970 --> 00:50:28,690
،قسماً بالله، إذا كانوا لديك
أقسم أنني لن قبض عليهم

626
00:50:28,690 --> 00:50:30,170
فقط أخبريني أنهم بخير

627
00:50:30,170 --> 00:50:31,250
كلا

628
00:50:32,490 --> 00:50:33,770
كلا

629
00:50:42,090 --> 00:50:45,690
الجميع يقولون أنهم قتلوا
وأنني فعلتها

630
00:50:47,690 --> 00:50:48,770
وهل فعلتها؟

631
00:50:52,050 --> 00:50:54,650
فكري، إليزابيث

632
00:50:54,650 --> 00:50:59,090
،عندما قتلنا الملك هنري
أظهرنا للناس جثته

633
00:50:59,090 --> 00:51:03,890
كان القصد إخبار العالم بأن سلالته أنتهت

634
00:51:06,610 --> 00:51:08,330
...لو قتلت ولداكِ

635
00:51:09,850 --> 00:51:11,490
لفعلت نفس الشيء..

636
00:51:16,970 --> 00:51:18,530
أنا آسف لخسارتكِ

637
00:51:20,770 --> 00:51:23,810
ليس لديك شيء تجنينه الآن
من بقائك في الملجأ

638
00:51:25,490 --> 00:51:29,690
سوف أعمل أتفاقاً
ووعد لسلامتك

639
00:51:29,690 --> 00:51:32,050
،وسلامة بناتك
إذا خرجتِ

640
00:51:32,050 --> 00:51:35,050
هل أذهب للمنزل؟ -
تحت الإقامة الجبرية -

641
00:51:35,050 --> 00:51:37,970
لا أستطيع أن أثق بك
من أن تقومي ضدي

642
00:51:39,010 --> 00:51:40,930
لا أستطيع الوثوق بأي شخص، في أي مكان.

643
00:51:54,210 --> 00:51:57,250
لقد كبرت لتصبحي جميلة، إليزابيث

644
00:51:57,250 --> 00:52:00,050
ليزي، سيسلي، أتركانا

645
00:52:06,050 --> 00:52:09,810
الناس تقول أنني قتلت أخوتكِ

646
00:52:12,930 --> 00:52:15,890
لكني أريدك أن تعرفي أنني بريء...

647
00:52:17,610 --> 00:52:18,850
أعدك

648
00:52:25,650 --> 00:52:28,210
،أي من قتل ولداي
سألعنهم

649
00:52:30,170 --> 00:52:32,330
سنلعنهم معاً

650
00:52:33,970 --> 00:52:36,930
على مر السنين...
حتى يموت أبنائهم

651
00:52:39,050 --> 00:52:40,330
أعتني بفسك

652
00:52:41,610 --> 00:52:43,610
...لعناتك تطول كثيراً

653
00:52:45,210 --> 00:52:47,250
وقد تصل الى شخص تحبينه...

654
00:53:04,410 --> 00:53:06,330
...سامحني، أبتاه، على ما

655
00:53:09,010 --> 00:53:10,890
!لا أدري ماذا فعلت

656
00:53:12,890 --> 00:53:14,970
أخشى أنني فعلت شيئاً

657
00:53:16,050 --> 00:53:17,730
...أنا

658
00:53:17,730 --> 00:53:20,250
قلت أشياء لشخص

659
00:53:22,170 --> 00:53:24,330
وهو تصرف بناءً عليها؟...

660
00:53:27,050 --> 00:53:29,850
ماذا لو قتلت ولدين صغيرين؟

661
00:53:50,970 --> 00:53:52,410
ماذا ينبغي أن أفعل؟

662
00:53:52,410 --> 00:53:55,890
أقرأيها بصوت عالي. ملزينا ستأخذ
اللعنة وتحرص على علمها

663
00:54:01,610 --> 00:54:03,730
ولدنا إدوارد كان في البرج

664
00:54:05,970 --> 00:54:09,050
لكنه مات
ونظن أنه قتل

665
00:54:11,850 --> 00:54:14,290
نأتي لك، سيدة الأم

666
00:54:14,290 --> 00:54:18,090
ونضع في أعماقك هذه اللعنة

667
00:54:18,090 --> 00:54:21,210
على ما قتل ولدنا البكر

668
00:54:21,210 --> 00:54:24,170
ستأخذين ولده البكر منه

669
00:54:24,170 --> 00:54:26,490
وأحفاده أيضاً

670
00:54:26,490 --> 00:54:30,130
وأولاده البكر
من نسله كله

671
00:54:30,130 --> 00:54:34,290
وسنعرف القاتل من عمل لعنتنا

672
00:54:37,130 --> 00:54:38,490
أحرقيها

673
00:55:03,330 --> 00:55:05,410
ليزي هيا، هيا

674
00:55:18,450 --> 00:55:20,370
ريتشارد، ماذا تفعل؟

675
00:55:21,970 --> 00:55:24,250
،البرلمان ينتظرك
يا حبي

676
00:55:25,650 --> 00:55:27,690
الولدان ليسا بحوزة إليزابيث

677
00:55:29,730 --> 00:55:32,490
هي لا تعرف مكانهما

678
00:55:32,490 --> 00:55:33,810
هل قابلتها؟

679
00:55:35,210 --> 00:55:37,130
كان علي أن أعرف

680
00:55:37,130 --> 00:55:39,130
كان علي سؤالها

681
00:55:39,130 --> 00:55:40,490
ماذا قالت؟

682
00:55:41,930 --> 00:55:45,610
قالت أنها ستلعن من قتلهم

683
00:55:45,610 --> 00:55:47,290
هي لعنتنا؟ -
!ليس نحن -

684
00:55:49,410 --> 00:55:51,170
لم آمر بقتلهم

685
00:55:53,330 --> 00:55:55,010
كيف تظنين هذا بي؟

686
00:56:05,130 --> 00:56:07,810
لقد سمحت بخروج إليزالبيث من الملجأ

687
00:56:10,770 --> 00:56:12,130
ماذا؟

688
00:56:12,130 --> 00:56:14,850
ستذهب الى جرافتون
تحت الإقامة الجبرية

689
00:56:16,130 --> 00:56:18,250
الفتيات الكبار سيأتين الى البلاط

690
00:56:19,810 --> 00:56:23,490
أريد إبقاء الأميرة إليزابيث قريبة مني

691
00:56:23,490 --> 00:56:25,330
ماذا تفعل؟

692
00:56:25,330 --> 00:56:27,130
!هن ساحرات

693
00:56:27,130 --> 00:56:30,410
هي ثارت ضدك
ووحده مطر الرب أنقذك

694
00:56:30,410 --> 00:56:31,610
!أرجوك، ريتشارد

695
00:56:32,850 --> 00:56:34,130
ريتشارد؟

696
00:56:35,850 --> 00:56:37,530
ماذا يحدث لنا؟

697
00:56:59,610 --> 00:57:02,290
توماس غراي يرسل تحياته من بريتاني

698
00:57:02,290 --> 00:57:04,890
هو فر للأمان الى هنري تيودر

699
00:57:05,970 --> 00:57:07,250
محظوظ هو

700
00:57:10,530 --> 00:57:13,170
أظن أنني لست بحاجة الى الزواج
من تيودر بعد الآن ؟

701
00:57:14,210 --> 00:57:17,450
الآن نظن أن والدته قتلت أخي إدوارد

702
00:57:17,450 --> 00:57:21,250
لقد كتبت الى السيدة مارجريت
خطوبتك ما زالت قائمة

703
00:57:21,250 --> 00:57:23,610
ما... ماذا؟

704
00:57:23,610 --> 00:57:25,050
...أمي -
ليزي، لقد كانت أنت -

705
00:57:25,050 --> 00:57:27,250
من قال لي أنك تنبأت بكونك تصبحين ملكة

706
00:57:28,570 --> 00:57:30,690
!قلت أنني أخشى ذلك

707
00:57:30,690 --> 00:57:32,650
!ليس أنني أريده

708
00:57:32,650 --> 00:57:35,650
هنري تيودر ممكن أن يقتل في
 اللحظة التي تطأ قدماه إنكلترا

709
00:57:35,650 --> 00:57:37,370
لكنه سيأتي

710
00:57:37,370 --> 00:57:39,810
لديه جيشه
ولن يضيعه

711
00:57:39,810 --> 00:57:42,010
سيحاول مرة أخرى من أجل عرش إنكلترا

712
00:57:42,010 --> 00:57:45,770
ونحن لم نضحي بالكثير حتي نتنحى إذا أنتصر

713
00:57:47,210 --> 00:57:49,010
لن أتزوجه أمي

714
00:57:51,250 --> 00:57:53,130
بغض النظر عن ما تقولينه

715
00:57:58,890 --> 00:58:00,930
الحظ سيرسل لي شخص آخر

716
00:58:30,000 --> 00:58:33,139
ترجمة: سامح سعد