1
00:01:39,321 --> 00:01:43,920
الحلقة الثانية من مُسلسل
{\fade(0,150,0,0,1000,2000,3000)} <font color = "lightblue" size = "25">( صِراع العُروش )
<font color="#DD0000"> "تنويه هام: المُسلسل للكبار فقط"</font>

2
00:01:43,921 --> 00:01:56,418
<font color="Silver" size=24>تمت الترجمة بواسطة</font>
{\move(10,10,190,230,100,400)\fad(0,1000)\fscx25\fscy25\t(0,6000,\fscx125\fscy125)\c&H000000&\3c&H00FFFF&} KiLLeR SpIDeR
"مُشاهدة مُمتعة"

3
00:02:12,062 --> 00:02:19,727
.أنتِ بحاجة للشرب ياطِفلة... و كَذلك الأكل

4
00:02:23,782 --> 00:02:26,148
ألا يُوجد هناك شيء أخر؟

5
00:02:27,317 --> 00:02:29,820
.. قوم (الدوسراكى) لديهم شيئان مُوجدين بوفرة

6
00:02:29,854 --> 00:02:33,623
العُشب و الأحصنة
.و الناس لايُمكنها العيش على العُشب

7
00:02:42,630 --> 00:02:45,298
"(فى الأراضي المُظلمة خلف (آشاى"

8
00:02:45,332 --> 00:02:50,699
هُناك حُقول من أعشاب الشبح التى
.سِيقانها شاحبة مِثل اللبن و تتوهج فى الليل

9
00:02:50,903 --> 00:02:53,537
.إنها تقتل باقي العُشب

10
00:02:53,572 --> 00:02:56,040
قوم (الدوسراكى) يعتقدون أنهُ
... فى يومِ ما

11
00:02:56,108 --> 00:02:59,309
ستُغطى كُل شيء, وقتها
.سوف ينتهى اعالم

12
00:03:12,154 --> 00:03:14,354
.سوف يُصبح الأمر أكثر سُهولة

13
00:03:53,953 --> 00:03:55,921
!يديكِ

14
00:04:06,463 --> 00:04:09,099
.لم نَعُد بعيدين كثيراً عن (بينتوس) يا مولاى

15
00:04:09,167 --> 00:04:13,599
السيد (إليريو) مَدد لنا ضيافته
.سوف تكون أكثر راحةً هُناك

16
00:04:13,703 --> 00:04:16,103
لا يُوجد لدى أى إهتمام
.بالضيافة أو الراحة

17
00:04:16,137 --> 00:04:20,805
سوف ابقى مع (دروجو) حتى يفى بصفقتهِ
.و أنا أحصل على تاجى

18
00:04:21,009 --> 00:04:23,343
.كَما تتمنى يامولاى

19
00:04:24,511 --> 00:04:26,579
حسناً يا (مومونت), بما
... أن هذه حياة وحشية

20
00:04:26,613 --> 00:04:29,014
أعتقد أنهُ من
.الأفضل أن يُذبح

21
00:04:30,550 --> 00:04:32,783
لماذا كان يُريدك (نيد ستارك)؟

22
00:04:32,818 --> 00:04:34,785
شراء من سال لُعابه ؟

23
00:04:34,853 --> 00:04:37,621
... يَبيعه إلى شخص

24
00:04:37,689 --> 00:04:40,122
بعض الصيادين أمسكتُ ..
.بهِم فى أرضي

25
00:04:41,726 --> 00:04:44,859
تحت حُكمى, لن تُعاقب
.على هراء كهذا

26
00:04:44,893 --> 00:04:47,228
.يُمكنك الإطمئنان على هذا

27
00:05:11,982 --> 00:05:14,817
من الأفضل البحث عن العاهرات
.كما تفعل يا خالى

28
00:05:18,755 --> 00:05:21,355
.أمى كانت تبحث عنك

29
00:05:21,390 --> 00:05:23,757
.سوف نذهب إلى مملكة (لاندينج) اليوم

30
00:05:23,791 --> 00:05:28,993
قبل أن نذهب سوف تدعو السيد
.و السيدة (ستارك) و تُقدم لهُم تعاطفك

31
00:05:29,029 --> 00:05:31,964
ما فائدة تعاطفى لهٌم ؟

32
00:05:33,666 --> 00:05:36,502
.لا شيء, ولكنهُ المتوقع مِنك

33
00:05:36,536 --> 00:05:40,836
غِيابك تمَ ملاحظته الأن بالفعل -
.الفتى لا يعنى شيء لى -

34
00:05:40,839 --> 00:05:43,274
و أنا لا أطيق الوقوف
.أمام إمرأة باكية

35
00:05:45,442 --> 00:05:47,343
.كَلمة أخرى و سأضربك مرة أخرى

36
00:05:47,377 --> 00:05:49,145
!سوف أخبر أمى

37
00:05:50,012 --> 00:05:52,614
.إذهب و أخبرها

38
00:05:52,648 --> 00:05:54,749
و لكِن أولاً إذهب للورد
... (و السيدة (ستارك

39
00:05:54,784 --> 00:05:56,784
... و سوف تجلس على ركبتيك أمامهُم

40
00:05:56,818 --> 00:05:59,653
و تُخبرهم أنكَ حَزين و أنكَ
... تحت خِدمتهم

41
00:05:59,687 --> 00:06:03,156
و كُل صلواتك ستكُون لهُم, هل فهمت ما قُلت ؟

42
00:06:03,190 --> 00:06:05,358
... لا يُمكنك

43
00:06:05,392 --> 00:06:06,958
هل فهمت ؟

44
00:06:13,765 --> 00:06:15,933
.الأمير سوف يَتذكر هذا يا سيدى

45
00:06:15,967 --> 00:06:17,966
.أتمنى ذلك

46
00:06:18,001 --> 00:06:21,503
إن نسي هذا, فكُن كلباً
.مُطيع و ذكرهُ بهذا

47
00:06:24,239 --> 00:06:27,375
.حان وقت الإفطار

48
00:06:34,414 --> 00:06:37,550
.خُبز, و سَمكتين صغِيريتن من هذا

49
00:06:37,617 --> 00:06:41,019
.و كُوب من الجعة كى أنهى بهِ

50
00:06:43,589 --> 00:06:45,656
.و لحم خنزير محروق جداً

51
00:06:47,692 --> 00:06:50,694
أخى الصغير -
.أخى الجبيب -

52
00:06:55,065 --> 00:06:57,065
هل (بران) سوف يموت ؟

53
00:06:58,868 --> 00:07:00,969
.ظاهرياً لا

54
00:07:03,138 --> 00:07:06,740
ماذا تعنى ؟ -
.المُعالج قال الفتى قد يعيش -

55
00:07:14,813 --> 00:07:17,883
لا يُوجد هُناك رحمة بترك
.آلم طفل يطول

56
00:07:17,917 --> 00:07:19,683
.الرب فقط من يعلم بالتأكيد

57
00:07:19,717 --> 00:07:22,252
.كُل ما على البقية فعلهُ هو الصلاة

58
00:07:23,689 --> 00:07:26,255
سحر الشمال يبدو معدوم
.تماماً عليكِ

59
00:07:26,289 --> 00:07:28,224
.مازلتُ لا أصدق أنكَ سوف تذهب

60
00:07:28,258 --> 00:07:30,258
.إنها تفاهات حتى بالنسبة لك

61
00:07:30,292 --> 00:07:32,026
أين هُو حس التعجب لديكِ ؟

62
00:07:32,062 --> 00:07:36,263
اكبر بناء تم تشيده, و رجال
.الحِراسة الجريئين

63
00:07:36,331 --> 00:07:38,866
.و المَسكن الشتوى للموتى الأحياء

64
00:07:38,900 --> 00:07:41,834
.أخبرنى أنكَ لن تأخذ الحراس الليلين

65
00:07:41,869 --> 00:07:44,770
و أذهب عازب ؟
... العاهرات سوف تتسول

66
00:07:44,805 --> 00:07:46,905
(من (دورنى) إلى صخرة (كاستيرلى ..

67
00:07:46,939 --> 00:07:48,906
لا, أريد فقط الوقوف على
.. مقدمة الجِدار

68
00:07:48,940 --> 00:07:51,041
.و أتبول على بقية العالم

69
00:07:52,443 --> 00:07:55,112
.الأطفال لا تريد سماع قذارتك

70
00:07:56,947 --> 00:07:58,781
.تعالوا

71
00:08:04,888 --> 00:08:08,300
حتى و إن عاش الطفل فسوف يكزن
.مشلول أو مٌشوه

72
00:08:08,301 --> 00:08:11,486
.وسوف يُعطين موتة نظيفة فى أى يوم

73
00:08:12,693 --> 00:08:15,961
بالتحدث عن التشوه يجب
... على التعارض معك

74
00:08:16,029 --> 00:08:21,230
الموت هٌو نهاية حتمية
أم الحياة .. الحياة مليئة بالأحتمالات

75
00:08:22,668 --> 00:08:24,168
.. أتمنى ان يفيق الفتى

76
00:08:24,203 --> 00:08:26,803
.انا مُهتم جداً بما سوف يقوله

77
00:08:29,307 --> 00:08:31,172
... أخى العزيز

78
00:08:31,207 --> 00:08:33,876
هناك الكثير من الأحيان تَجعلنى
أتسائل فى أى جانب انت ؟

79
00:08:33,911 --> 00:08:36,244
.أخى العزيز أنتَ تجرحنى

80
00:08:36,279 --> 00:08:38,847
.انتَ تعرف مقدار حُبى لعائلتى

81
00:08:58,064 --> 00:08:59,296
.أرجوكِ

82
00:08:59,330 --> 00:09:02,733
.سوف أغير ملابسي يامولاتى

83
00:09:02,768 --> 00:09:05,234
.هذا منزلك و انا ضيفة

84
00:09:08,405 --> 00:09:10,438
وسيم, أليس كذلك ؟

85
00:09:10,472 --> 00:09:15,275
لقد فقدت إبنى الأول
.كان ذو شعر داكن و جميل

86
00:09:15,310 --> 00:09:18,411
... لقد كان محارباً هو أيضاً

87
00:09:18,446 --> 00:09:21,780
.يُحاول التغلب على الحمى التى أصبتهُ

88
00:09:21,847 --> 00:09:24,082
.سامحينى

89
00:09:24,116 --> 00:09:26,117
.إنه أخر شيء تودين سماعه الأن

90
00:09:26,152 --> 00:09:28,386
.لم أعرف أبداً

91
00:09:28,421 --> 00:09:30,254
.كان منذ عام مضى

92
00:09:31,823 --> 00:09:34,791
روبرت) جن جنونه وقام بضرب)
.الحائط حتى دميت يديه

93
00:09:34,858 --> 00:09:38,694
هذه كل الأشياء التى يفعلها
.الرجال كي يوضحوا لكِ كم هُم مُهتمين

94
00:09:43,565 --> 00:09:45,766
.الفتى كان مثلهُ تماماً

95
00:09:47,436 --> 00:09:50,136
... يالهُ من شيىء صغير

96
00:09:50,204 --> 00:09:53,039
.طَير بدون ريش

97
00:09:55,208 --> 00:10:00,044
جائوا كى يأخذوا جسدهُ
.و (روبرت) قام بإمساكي

98
00:10:00,045 --> 00:10:02,178
لقد صرخت و إشتبكت معهُم
.و لكنهُ أمسكنى

99
00:10:07,418 --> 00:10:09,419
... تلكَ الحِزمة

100
00:10:11,220 --> 00:10:13,688
أخذوه بعيداً عنى و لم أره
.مُنذ ذلك الوقت

101
00:10:13,723 --> 00:10:16,056
.و لم أزور القبر أبداً, أبداً

102
00:10:26,667 --> 00:10:30,700
أنا أصلى إلى الأم (مريم) كُل يوم
.كي تُعيد إليكِ طفلكِ

103
00:10:32,938 --> 00:10:34,640
.أنا مُمتنة لكِ

104
00:10:34,674 --> 00:10:37,742
.ربما هذه المرة يجب أن تُلبى الدعوة

105
00:11:28,783 --> 00:11:30,817
سيف من أجل الحائط ؟

106
00:11:32,953 --> 00:11:35,554
.أنا بالفعل لدى واحد -
رجل طيب -

107
00:11:35,588 --> 00:11:38,790
هل لوحت بهِ بعد ؟ -
بالطبع فعلت -

108
00:11:38,824 --> 00:11:40,458
.على أحد هذا ما أقصد

109
00:11:45,029 --> 00:11:48,130
إنهُ شيء غريب عندما
.تَقوم بجرح رجل لأول مَرة

110
00:11:48,165 --> 00:11:51,332
أنتَ تدرك أننا لا شيء
... سوى جُعب من اللحم

111
00:11:51,367 --> 00:11:54,804
و دماء و بعض العظم كي ...
.يُبقينا واقفين

112
00:11:57,006 --> 00:12:02,072
دعنى أشكُرك لكُل ماحدث فى السابق
... لِحراستنا جميعاً من الخطر الذي خلف الجدار

113
00:12:02,076 --> 00:12:04,677
من الحيوانات البَرية و الموتى
.الأحياء و غيرها

114
00:12:06,813 --> 00:12:10,847
نحنُ مُمتنين لوجود رجال جَيدين
.و أقوياء مثلك لِحماتينا

115
00:12:13,385 --> 00:12:16,152
لقد حرسنا نحنُ المملكة لما
.يقرب من 8 آلاف عام

116
00:12:18,823 --> 00:12:21,357
هل تقصد "نحن" بالفعل ؟

117
00:12:22,893 --> 00:12:24,559
هل قَدمت عهدك إذن ؟

118
00:12:24,593 --> 00:12:25,861
... قريباً

119
00:12:28,163 --> 00:12:30,430
... أبلغ تحياتى إلى الحراس الليلين

120
00:12:30,465 --> 00:12:35,900
أنا مُتأكد أنه أمر مثير للعمل مع
نُخبة كهذه, و إن لم يكُن ؟

121
00:12:35,903 --> 00:12:38,771
.إنهُ فقط من اجل الحياة

122
00:12:57,453 --> 00:12:59,521
.(شٌكراً لكِ يا (نيماريا

123
00:13:06,228 --> 00:13:09,194
سيبتا مورديت) تقول على)
.فِعلها مرة أخرى

124
00:13:09,229 --> 00:13:11,865
أغراضي ليست مطوية
.هذا ما قالتهُ

125
00:13:11,899 --> 00:13:15,136
من يَهتم لأمرها و هى مَطوية ؟
.إنها سوف تتعثر على أى حال

126
00:13:16,269 --> 00:13:17,435
.من الجيد أنكِ حصلتى على مُساعدة

127
00:13:17,436 --> 00:13:19,270
.. راقب

128
00:13:19,304 --> 00:13:21,204
.نيماريا) القُفازات)

129
00:13:27,310 --> 00:13:29,311
.مُثير للأعجاب -
اخرس -

130
00:13:29,346 --> 00:13:31,946
.!نيماريا) القُفازات)

131
00:13:33,282 --> 00:13:38,156
لدى شيء من أجلكِ
.و يجب أن تُعبأ بحذر

132
00:13:38,219 --> 00:13:42,159
هدية ؟ -
.أغلقي الباب -

133
00:13:54,533 --> 00:13:57,001
.هذه ليست بلُعبة

134
00:13:59,637 --> 00:14:02,504
.إحترسي ولا تجرحي نفسكِ

135
00:14:05,241 --> 00:14:07,409
إنه نحيف جداً -
.و هكذا أنتِ -

136
00:14:08,644 --> 00:14:10,510
لقد قصدتُ الحداد كي
.يصنعهُ لكِ خِصيصاً

137
00:14:10,545 --> 00:14:14,211
لا أريد قطع رقبة أحد و لكِن بإمكانه
.عَمل تقوب كثيرة بهِ إن كُنتي سريعة بما يكفى

138
00:14:14,214 --> 00:14:15,251
.أستطيع أن أكون سريعة

139
00:14:15,276 --> 00:14:16,972
.عليكِ التدرب عليهِ كُل يوم

140
00:14:18,151 --> 00:14:19,585
ما هو شعوركِ ؟

141
00:14:19,619 --> 00:14:22,287
هل يُعجبكِ الإتزان ؟

142
00:14:22,321 --> 00:14:24,490
.أعتقد ذلك

143
00:14:25,857 --> 00:14:28,325
الدس الأول : إضربيهم
.بالنهاية المُدببة

144
00:14:28,359 --> 00:14:30,393
.أعرف أى نهاية كي أستخدمها

145
00:14:35,866 --> 00:14:37,933
.سوف أفتقدكِ

146
00:14:39,502 --> 00:14:40,936
.إحترسي

147
00:14:52,146 --> 00:14:55,080
.كُل السيوف الجيدة لها أسامى كما تعرفين

148
00:14:57,816 --> 00:15:00,450
.سانسا) تستطيع الإحتفاظ بإبر الحياكة الخاصة بها)

149
00:15:01,920 --> 00:15:04,053
.و لدى إبرة خاصة بى

150
00:15:18,766 --> 00:15:20,867
.(جِئتُ كي أودع (براين

151
00:15:20,901 --> 00:15:22,635
.لقد قُلتها

152
00:15:33,345 --> 00:15:36,379
أتمنى أن أكون هُنا
.عِندما تستيقظ

153
00:15:39,350 --> 00:15:41,885
... (سوف اذهب للشمال مع العم (بينجين

154
00:15:41,919 --> 00:15:43,684
.سوف أخذ الحصان ا لأسود

155
00:15:52,594 --> 00:15:55,327
أعرف أننا تحدثنا كثيراً
، بِشأن رؤية الجدار سوياً

156
00:15:55,362 --> 00:15:59,230
و لكنكَ ستكُون قادر على زيارتى
.فى القَلعة السمراء عندما تتحسن أحوالك

157
00:16:01,067 --> 00:16:03,401
.سوف أرسم طريقى وقتها

158
00:16:03,435 --> 00:16:06,203
سوف أكون أخ شرعى لكَ
.بالإنضمام إلى الحراسة الليلة

159
00:16:11,275 --> 00:16:14,309
بإمكاننا المشي خلف
.الجدار إن لم تكُن خائفاً

160
00:16:28,923 --> 00:16:32,856
.أريدك أن ترحل

161
00:17:33,139 --> 00:17:37,607
مُنذ 17 عام مضي لقد ذهبت
... (مع (روبرت بارثورن

162
00:17:39,712 --> 00:17:43,047
و عٌدت بعد عام و معكَ
.إبن لإمرأة أخرى

163
00:17:44,515 --> 00:17:47,216
.و الأن أنتَ ترحل مُجدداً

164
00:17:49,886 --> 00:17:51,654
.لم يكُن لدى خيار

165
00:17:51,688 --> 00:17:55,556
هذا دائماً ما يقولهُ
.الرجال عندما يُنادى عليهم الشرف

166
00:17:55,590 --> 00:17:59,159
هذا ما تخبر بهِ عائلتك
.و هذا ما تُخبر نفيسك بهِ

167
00:18:00,729 --> 00:18:03,062
.أنتَ تملك الخِيار

168
00:18:03,097 --> 00:18:05,866
.و أنتَ إخنارته

169
00:18:09,002 --> 00:18:11,036
... (كات)

170
00:18:16,708 --> 00:18:19,409
.. (لا أستطيع فِعلها يا (نيد

171
00:18:22,380 --> 00:18:25,581
لا أستطيع فعلاً -
... بلى تستطيعين -

172
00:18:27,884 --> 00:18:29,683
.و يجب أن تفعلى

173
00:18:53,104 --> 00:18:55,638
هل قُمت بتوديع (براين) ؟

174
00:18:55,672 --> 00:18:58,106
.إنه لن يمُوت, أنا أعرف

175
00:18:58,141 --> 00:19:00,442
.أنتُم يا آل (ستارك) من الصعب قتلكُم

176
00:19:01,345 --> 00:19:03,044
و أمى ؟

177
00:19:03,078 --> 00:19:05,546
.لقد كانت كريمة جداً -
جيد -

178
00:19:07,281 --> 00:19:09,549
المرة القادمة عندما أراك سوف
.يكُون لونكَ أسود

179
00:19:09,583 --> 00:19:11,751
.إنه دائماً لونى المُفضل

180
00:19:12,952 --> 00:19:16,088
(وداعاً يا (سنو -
... (و أنتَ يا (ستارك -

181
00:20:08,530 --> 00:20:11,064
إنهُ لشرف كبير للخدمة
.فى الحراسة الليلية

182
00:20:13,102 --> 00:20:16,536
<i>آل (ستارك) إستأنسُوا الجدار
.لآلاف السنين</i>

183
00:20:16,571 --> 00:20:19,537
.(و أنتَ من آل (ستارك

184
00:20:19,572 --> 00:20:23,906
أنتَ ربما لا تحمل إسمي
.و لكِن تحمل دمى

185
00:20:30,314 --> 00:20:32,715
هل أمى على قيد الحياة ؟

186
00:20:32,749 --> 00:20:35,951
هل تعرف بأمرى ؟ هل تعرف
أين أنا و أين سوف أذهب ؟

187
00:20:37,553 --> 00:20:39,654
هل تَهتم بى ؟

188
00:20:40,823 --> 00:20:45,123
فى المرة القادمة عندما نرى بعضنا
.سوف نتحدث بشأن أمك

189
00:20:47,427 --> 00:20:49,496
.أعِدك

190
00:21:29,095 --> 00:21:32,096
!يا إلهى هذا هُو التمدين

191
00:21:33,865 --> 00:21:37,433
كُنت أفكر أن أترك كل
.شيء ورائي و أستمر فى المضي

192
00:21:39,569 --> 00:21:41,870
.و كان لدى بعض التفكير فى الذهاب معك

193
00:21:41,905 --> 00:21:46,538
ما هُو قولك ,انا و انت فقط
... علي طريق الملوك و السُيوف فى صفنا

194
00:21:46,542 --> 00:21:50,110
و بضعة نساء من الحانات ..
.كي تُدفأ فراشنا الليلة

195
00:21:50,144 --> 00:21:52,812
كان عليكَ طلب منى
.هذا مُنذ 20 عام مضي

196
00:21:52,847 --> 00:21:55,715
هُناك حروب كي نخوضها
... و نساء كي نتزوجها

197
00:21:55,750 --> 00:21:59,815
.لم تَسنح لنا الفرصة كى نكُون شباباً -
.انا أعيد تسميتها ببضعة فٌرص -

198
00:22:03,722 --> 00:22:06,390
كانت تلكَ الفتاة.. ما كان إسمها ؟

199
00:22:06,424 --> 00:22:08,392
تلكَ الفتاة المُعتادة لك ؟

200
00:22:08,426 --> 00:22:11,227
بيكا) و أثدائها الكبيرة تلك)
.حيث بإمكانك دفن وجهك بها

201
00:22:11,295 --> 00:22:13,596
!(بيسي)
.كانت لك

202
00:22:13,630 --> 00:22:20,065
(بيسي) شٌكراً للألهة على (بيسي)
.هي و أثدائها

203
00:22:20,169 --> 00:22:22,570
و أنت كانت .. (ملينا) ؟

204
00:22:22,604 --> 00:22:25,673
لا, لقد أخبرتنى ذات مرة
ميرل) ؟)

205
00:22:25,707 --> 00:22:27,739
عاهرة أمك ؟

206
00:22:29,376 --> 00:22:31,644
<i>(ويلا) -
.أجل, ها هى -</i>

207
00:22:31,679 --> 00:22:36,845
لابُد أنها كانت فتاة نادرة
.كي تُنسي اللورد (إيدرد ستارك) شرفهُ

208
00:22:36,749 --> 00:22:38,983
.أنتَ لم تُخبرنى كيف تبدو ابداً

209
00:22:39,017 --> 00:22:41,385
.و لا أنا

210
00:22:43,854 --> 00:22:45,721
... كُنا فى حرب

211
00:22:45,755 --> 00:22:48,424
<i>لا أحد منا كان يعرف هل
.سوف نعُود لديارنا مرة أخرى</i>

212
00:22:48,458 --> 00:22:52,426
أنتَ تَقسوا على نفسكَ كثيراً
.دائماً ما تفعل هذا

213
00:22:53,829 --> 00:22:57,031
.أقسم إن لم أكن ملكك لكُنت ضربتنى الأن

214
00:22:57,065 --> 00:23:02,699
أسوأ شيء فى أمر تتويجك هُو
.أننى لن أستطيع ضربك مرة أخرى

215
00:23:04,871 --> 00:23:07,439
.ثِق بى, هذا ليس أسوأ شيء

216
00:23:11,408 --> 00:23:13,444
.لقد كان هُناك مُرسل فى الليل

217
00:23:19,515 --> 00:23:23,017
دينيرز تارجرين) تزوجت)
... (إحدى مُلوك (الدوسركى

218
00:23:23,051 --> 00:23:25,720
ما الأمر بهذا ؟
هل نُرسل لها هدية زواج ؟

219
00:23:25,754 --> 00:23:29,354
ربما سكين, و الأفضل أن
.تكُون حادة و رجُل جريء كي يفعلها

220
00:23:29,490 --> 00:23:31,424
.إنها ليست سوى طِفلة

221
00:23:31,459 --> 00:23:34,694
قريباً بما يكفى هذه الطفلة سوف
... تنشُر أرجلها و تبدأ بالتربية

222
00:23:34,729 --> 00:23:38,397
أخبرنا أننا لن نتحدث عن هذا -
هل هٌو غير قابل للنقاش بالنسبة لك ؟ -

223
00:23:38,431 --> 00:23:42,300
ما فعلهُ والدها بعائلتك
.هذا ليس قابل للنقاش

224
00:23:42,334 --> 00:23:46,601
ما الذي فعلهُ (ريجر تارجرين) بأختكِ
.المرأة التى أحببتٌها

225
00:23:46,604 --> 00:23:49,872
.سوف أقتُل كل (تايرجين) أضع يدي عليه

226
00:23:49,906 --> 00:23:52,108
و لكنكَ لا تستطيع وضع يديك
على هذه, أليس كذلك ؟

227
00:23:52,142 --> 00:23:56,475
كال دروجو) هذا)
.يقُولون أن لديهِ 100 آلف رجل فى حَشده

228
00:23:56,479 --> 00:23:59,247
حتى ولو كانوا مليون من (الدوسركى) فهم
... ليسوا تهديداً للملكة

229
00:23:59,282 --> 00:24:04,082
طالما أنهم لا يزالوا فى الجهة
(الأخري من البحر الضيق, إنهم لايملكٌون اى سٌفن يا (روبرت

230
00:24:04,119 --> 00:24:07,287
مازال هُناك فى الممالك السبعة
.من يٌدعونى بالمُغتصب

231
00:24:08,822 --> 00:24:12,090
لو أن فتى (تارجرين) عبر مع
... حُشود (الدسروكى) فى صفهِ

232
00:24:12,125 --> 00:24:14,925
.الحُثالة سوف تَنضم إليهم -
.إنه لن يعبٌر -

233
00:24:16,628 --> 00:24:19,796
و إن جائتهُ الفرصة و عبر
.سوف نرميه فى البحر مرة أخرى

234
00:24:24,567 --> 00:24:26,669
... (هٌناك حرب قادمة يا (نيد

235
00:24:26,703 --> 00:24:31,026
لا أعرف متى, و لا أعرف
.من سوف يٌحارب

236
00:24:31,140 --> 00:24:32,640
.و لكِنها قادمة

237
00:25:44,365 --> 00:25:46,265
.إجلس

238
00:25:46,300 --> 00:25:48,300
.سوف تأكُلون

239
00:25:51,603 --> 00:25:53,971
.فِكوا قُيودهم

240
00:25:59,510 --> 00:26:03,312
سوف يُعطى لهُم خيارات بالطبع
.. التشويه أو الجدار

241
00:26:03,380 --> 00:26:05,781
.اللأغلبية يختارون السِكين

242
00:26:10,419 --> 00:26:13,321
لستَ مُعجب بأشقائك الجُدد ؟

243
00:26:16,023 --> 00:26:17,958
... الشيء المُفضل عن الحُراس

244
00:26:17,992 --> 00:26:21,494
انكَ تتجاهل عائلتك القديمة
.و تحصُل على واحدة جديدة

245
00:26:30,168 --> 00:26:32,336
لماذا تَقرأ كثيراً ؟

246
00:26:32,370 --> 00:26:35,638
... أنظر إلى و أخبرنى ماذا ترى

247
00:26:36,806 --> 00:26:38,673
هل هذه خِدعة ؟

248
00:26:38,741 --> 00:26:42,443
.ما تراه هُو قِزم

249
00:26:42,477 --> 00:26:45,913
إن كٌنت ولدت فلاح, ربما قد تركُونى
.فى الغابات كي أموت

250
00:26:45,947 --> 00:26:49,749
للآسف قد ولدت من آل (لانيستر) فى
.(كاستلى روك)

251
00:26:49,784 --> 00:26:52,317
.كانوا ينتظرون مجيئي

252
00:26:52,352 --> 00:26:54,787
والدى كان مُساعد املك
.لما يقرب من 20 عاماً

253
00:26:54,821 --> 00:26:57,022
.إلى أن قام أخيك بقتل هذا الملك

254
00:27:02,528 --> 00:27:06,496
أجل, حتى قام
.أخى بقتلهِ

255
00:27:08,398 --> 00:27:11,033
<i>الحياة مليئة بالكثير
.من المُفارقات</i>

256
00:27:12,235 --> 00:27:14,202
.أختى تزوجت ملك جديد

257
00:27:14,236 --> 00:27:17,438
و إبن أختى المُثير للأشمئزاز
.سوف يكُون ملك بعدهُ

258
00:27:20,040 --> 00:27:23,342
يجب أن أقوم بدورى فى تشريف
عائلتى, ألا تُوافقنى الرأى ؟

259
00:27:25,045 --> 00:27:26,978
<i>و لكِن كيف ؟</i>

260
00:27:27,013 --> 00:27:31,814
حسناً, اخى لديه سيفه
.و أنا لدى عقلى

261
00:27:31,783 --> 00:27:35,086
و العقل بحاجة إلى كتاب
.مِثلما يحتاج السيف إلى مُشحذ

262
00:27:35,120 --> 00:27:38,221
.(هذا سبب قرأتى الكثير يا (جون سنو

263
00:27:41,559 --> 00:27:44,026
و أنت ؟

264
00:27:44,060 --> 00:27:46,395
ما هى قصتك أيُها الوغد ؟

265
00:27:48,597 --> 00:27:51,599
إسألنى بلطُف وسوف
.أجيب عليك أيها القِزم

266
00:27:55,368 --> 00:28:00,236
فتى لقيط بدون أى تُراث
... كي يأخذه

267
00:28:00,339 --> 00:28:02,807
... النظام القديم للحراسة الليلة

268
00:28:02,843 --> 00:28:06,811
إلى جانب أشقائهُ ...
.الشُجعان فى الجيش

269
00:28:06,846 --> 00:28:08,913
الحراس الليلين يحموا
... المملكة من

270
00:28:08,948 --> 00:28:12,181
أجل, أجل من المغتصبين
... و المخلوقات الغريبة

271
00:28:12,216 --> 00:28:15,650
و كل تلكَ الوحوش الغريبة التى ...
حذرتك المُمرضة منها

272
00:28:15,685 --> 00:28:18,053
<i>.أنتَ فتى ذكى</i>

273
00:28:18,087 --> 00:28:20,689
.أنتَ لا تُصدق الغير منطقى

274
00:28:28,028 --> 00:28:31,164
كُل شيء سيكون أفضل
.فى وجود بعض النبيذ فى البطن

275
00:29:05,558 --> 00:29:09,427
لقد حان الوقت كي
.نقوم بحسابتنا ياسيدتى

276
00:29:09,495 --> 00:29:13,597
أنتِ تعرفين كم كلقتنا
.هذه الزيارة الملكية

277
00:29:15,166 --> 00:29:17,766
.تحدث مع (بول) بأمرها

278
00:29:19,103 --> 00:29:22,204
بول) ذهب للجنوب)
.مع اللورد (ستارك) ياسيدتى

279
00:29:22,238 --> 00:29:28,139
نحنُ بحاجة إلى مُمثل جديد
... و هُناك العديد من المقابلات مطلوبة

280
00:29:28,176 --> 00:29:32,279
.لإهتِمامنا الفورى -
.أنا لا أهتم بأمر المُقابلات -

281
00:29:33,581 --> 00:29:35,447
.أنا سأحضر المُقابلات

282
00:29:38,184 --> 00:29:40,098
سوف نتحدث عن الشيء الأول
.فى الصباح

283
00:29:40,123 --> 00:29:42,324
.رائع جداً يا مولاى

284
00:29:44,557 --> 00:29:46,189
.الإذن ياسيدتى

285
00:29:59,068 --> 00:30:01,267
متى كانت أخر مرة تركتى هذه الغُرفة ؟

286
00:30:01,302 --> 00:30:04,538
.يجب أن أعتنى بهِ

287
00:30:04,672 --> 00:30:06,538
.إنه لن يمُوت يا أمى

288
00:30:06,539 --> 00:30:08,750
الطبيب (لوين) قال أن
.الأوقات العصيبة قد مرت

289
00:30:08,751 --> 00:30:10,117
ماذا إن كان مُخطىء ؟

290
00:30:10,213 --> 00:30:13,916
براين) بحاجة إلى) -
ريكون) بحاجة إلكى) -

291
00:30:13,979 --> 00:30:15,913
.إنه فى السادسة

292
00:30:15,948 --> 00:30:19,348
إنه لا يعرف ماذا يحدث, و يستمر
.فى مُلاحقتى طوال اليوم

293
00:30:19,383 --> 00:30:21,817
... يُمسك يقدمى و يبكى -
... أغلق النافذة -

294
00:30:21,852 --> 00:30:24,019
لا أستطيع التحمُل, أرجوك
.إجعلهم يتوقفوا

295
00:30:27,723 --> 00:30:30,224
!حريق

296
00:30:30,258 --> 00:30:32,426
.أنتِ إبقى هُنا سوف أعود

297
00:30:50,142 --> 00:30:52,642
.أنتِ لايجب أن تكونى هُنا

298
00:30:52,677 --> 00:30:55,378
.لا أحد يجب أن يكون هُنا

299
00:30:55,445 --> 00:30:59,013
.إنها رحمة, إنه ميت بالفعل

300
00:31:01,683 --> 00:31:04,385
!لا

301
00:32:10,105 --> 00:32:13,873
هل رأيتى تِنين من قبل ؟ -
.التنين يختفى يا سيدتى -

302
00:32:13,907 --> 00:32:16,943
فى كٌل مكان ؟
حتى فى الشرق ؟

303
00:32:16,977 --> 00:32:19,911
لا يُوجد تنانين, الرجال
.الأقوياء يقتلوهٌم

304
00:32:19,946 --> 00:32:23,148
هذا معروف -
.إنه معهود -

305
00:32:23,182 --> 00:32:27,218
تاجر من مدينة (غارث) أخبرنى
.أن التنانين تأتى من القَمر

306
00:32:27,252 --> 00:32:29,587
القمر ؟

307
00:32:29,654 --> 00:32:31,821
لقد أخبرنى أن القمر
.كان بيضة يا مولاتى

308
00:32:31,856 --> 00:32:34,891
ذات مرة كان هٌناك
.قَمرين فى السماء

309
00:32:34,925 --> 00:32:38,761
و لكن أحدهم تَجول بجوار الشمس
... و تَشقق جراء هذا

310
00:32:38,795 --> 00:32:42,028
.و قام بِسكب الآلاف من التنانين  ...

311
00:32:42,063 --> 00:32:43,997
.و قاموا بشُرب نار الشمس ...

312
00:32:44,031 --> 00:32:46,932
.القمر ليسَ ببيضة

313
00:32:46,968 --> 00:32:49,802
القَمر آلهة
.زوجة الشمس

314
00:32:49,836 --> 00:32:52,604
إنهُ معروف بهذا -
اجل معهود -

315
00:32:54,140 --> 00:32:56,107
.أتركونى معها

316
00:33:03,947 --> 00:33:07,216
لماذا يُخبركى ذلك
التاجر من (غارث) بهذه القِصص ؟

317
00:33:07,251 --> 00:33:10,452
الرجال يحبون التحدث
.عندما يكونون سُعداء

318
00:33:10,486 --> 00:33:14,619
قبل أن يُحضرنى شقيقكِ إليكي
.كانت وظيفتى جعل الرجال سُعداء

319
00:33:14,688 --> 00:33:17,858
كم عمركِ وقتها ؟ -
... كُنت فى التاسعة -

320
00:33:17,893 --> 00:33:19,893
عندما باعتنى أمى ...
.إلى بيت المُتعة

321
00:33:19,927 --> 00:33:21,428
تِسعة ؟

322
00:33:21,462 --> 00:33:24,898
لم ألمس أى رجل
.مُنذ ثلاثة سنوات يامولاتى

323
00:33:24,932 --> 00:33:28,465
.فى البداية.. يجب أن تتعلمى

324
00:33:31,302 --> 00:33:34,805
هل تَستطيعين تَعليمي
كيف أجعل زوجى سعيد ؟

325
00:33:36,007 --> 00:33:39,909
أجل -
و لكِن سوف تأخذ ثلاثة سنوات ؟ -

326
00:33:41,311 --> 00:33:42,977
.لا

327
00:34:04,429 --> 00:34:06,629
.مرحبا بك

328
00:35:37,004 --> 00:35:40,571
ما أنا على وشك إخبارك
.بهِ يجب أن يكُون بيننا

329
00:35:42,073 --> 00:35:44,708
أعتقد أن (براين) لم يسقُط
.من ذلك البرج

330
00:35:45,911 --> 00:35:47,911
.أعتقد أنه تم إلقائه

331
00:35:49,246 --> 00:35:52,015
الفتى كان يتأكد
.من خُطاه أولاً

332
00:35:52,049 --> 00:35:54,783
شخص ما يحاول
.قتلهُ مرتين

333
00:35:54,817 --> 00:35:57,919
<i>لماذا ؟
لماذا يقتُل طفل بريء ؟</i>

334
00:35:57,953 --> 00:36:00,687
إلا أنه رأى شيء
.كان لا يجب أن يراه

335
00:36:00,721 --> 00:36:03,423
رأى ماذا ياسيدتى ؟ -
.لا أعرف -

336
00:36:04,992 --> 00:36:07,226
و لكننى أضح بحياتى أن
.آل (لانيستر) هُم المُتورطين

337
00:36:07,260 --> 00:36:10,696
لدينا بالفعل سبب
.للشك في ولائهم للتاج

338
00:36:10,730 --> 00:36:13,031
هل لاحظتى الخنجر الذي كان
يستخدمه للقِتل ؟

339
00:36:13,065 --> 00:36:15,500
إنهُ سلاح لا بأس
.بهِ بالنسبة لرجل كهذا

340
00:36:15,534 --> 00:36:18,835
"النصل من صُلب الـ"فلارين
.و المَقبض من عظام التنين

341
00:36:18,870 --> 00:36:20,770
.شخص ما أعطاه لهُ

342
00:36:22,173 --> 00:36:25,707
لقد جائوا إلى بيتنا كي
يُحاولوا قتل أخى ؟

343
00:36:25,741 --> 00:36:27,962
... إن كانت الحرب ما يُريدوها

344
00:36:27,987 --> 00:36:29,675
إن وصل الأمر لهذا, إعلم أننى
.سوف أقف بجانبك

345
00:36:29,679 --> 00:36:32,546
ماذا, هل سوف تكوُن
معركة فى غابات الرب ؟

346
00:36:34,583 --> 00:36:37,550
كلام الحرب سهل جداً
.كَي يُصبح من أعمال الحرب

347
00:36:37,585 --> 00:36:39,618
.نحنُ لانعرف الحقيقة بعد

348
00:36:39,686 --> 00:36:42,220
.اللورد (ستارك) يجب أن يعرف هذا

349
00:36:42,255 --> 00:36:45,190
أنا لا أثق بغُراب كي
.يحمل هذه الكلمات

350
00:36:45,224 --> 00:36:47,124
(سوف أذهب إلى مملكة (لاندينج -
.لا -

351
00:36:47,159 --> 00:36:50,460
يجب أن يكون هُناك احد
.(من آل (ستارك) فى (وينتر فال

352
00:36:50,494 --> 00:36:52,796
سوف أذهب بنفسي -
... أمى, لا يُمكنكِ -

353
00:36:52,863 --> 00:36:54,998
.يجب أن أذهب

354
00:36:55,032 --> 00:36:57,733
سوف أرسل (هال) مع فرقة
.من الحراس لمُرافقتكي

355
00:36:57,767 --> 00:37:00,269
الكثير من التجمع
.سوف يجلب الإنتباه الذي لا نريده

356
00:37:00,303 --> 00:37:02,604
.لا اريد أن يعرف آل (لانيستر) أننى قادمة

357
00:37:02,638 --> 00:37:04,471
.دعينى أصحبكِ على الأقل

358
00:37:04,506 --> 00:37:07,407
<i>طريق الملوك قد يكُون مكان
.خَطير لأمرأة بمُفردها</i>

359
00:37:11,145 --> 00:37:13,479
ماذا عن (براين) ؟

360
00:37:15,014 --> 00:37:18,116
لقد كُنت أصلى إلى السماء
.السبعة أكثر من شهر

361
00:37:19,285 --> 00:37:22,654
<i>.حياة (براين) بين أيديهم الأن</i>

362
00:38:21,334 --> 00:38:23,602
.لا يا مولاتى

363
00:38:23,636 --> 00:38:26,437
.يَجب ان تنظرى إلى عينيهِ دائماً

364
00:38:26,471 --> 00:38:28,506
.الحُب يأتى من النظر فى العين

365
00:38:28,540 --> 00:38:32,976
إنهم يقُولون أن "أرجرينيا" من (ليز) يُمكن
... أن تُنهى رجل

366
00:38:33,010 --> 00:38:35,044
.بدون فعل أى شيء سوي عينيها ...

367
00:38:35,078 --> 00:38:37,378
تُنهى على رجُل ؟

368
00:38:41,015 --> 00:38:45,552
الملوك يعبرون العالم بأكملهِ
."كي يقضوا ليلة واحدة مع "أرجرينيا

369
00:38:45,586 --> 00:38:48,220
.قوم الماجيستري يبعُون قصورهم لهذا

370
00:38:48,255 --> 00:38:51,991
<i>مولاي أحرق عدوهُ كي
.يأخُذها معه لبضعة ساعات</i>

371
00:38:52,024 --> 00:38:55,795
يقولون أن آلاف الرجال
... تقدموا لخُطبتها

372
00:38:55,829 --> 00:38:58,662
.و هي رفضتهم جميعاً ...

373
00:38:58,697 --> 00:39:02,266
حسناً, تبدو إمرأة
.مُثيرة للأهتمام

374
00:39:02,300 --> 00:39:06,533
لا أعتقد أن (دريجو) سوف
.. يُجبنى و انا فوقهُ

375
00:39:06,570 --> 00:39:09,072
سوف تُجبريه على حُب
.هذا يامولاتى

376
00:39:09,105 --> 00:39:11,339
الرجال يُريدون مالم
.يَحصلوا عليه من قبل

377
00:39:11,374 --> 00:39:14,575
و قوم (الدوسركى) يُضاجعون
.العَبيد مثل الكِلاب

378
00:39:14,609 --> 00:39:18,079
هل أنتِ عبدة يامولاتى ؟

379
00:39:28,688 --> 00:39:31,555
.إذن لاتُمارسي الجنس مثل العبيد

380
00:39:39,930 --> 00:39:42,297
.جُيد جداً يامولاتى

381
00:39:42,331 --> 00:39:44,499
هُناك فى الخارج
.إنهٌ الرجل الذي لايُقهر

382
00:39:44,533 --> 00:39:48,602
و لكن فى هذه الخيمة
.فهُو ملكُ لكِ

383
00:39:48,636 --> 00:39:52,970
لا أعتقد أن هذه هى
(طريقة (الدوسركى

384
00:39:53,006 --> 00:39:58,574
(إن أرد هُو طريقة (الدوسركى
فلِماذا تَزوجكى ؟

385
00:40:47,050 --> 00:40:49,918
.لا

386
00:40:52,321 --> 00:40:54,221
!لا

387
00:40:54,256 --> 00:40:58,925
.الليلة أريد النظر إلى وجهك

388
00:42:45,344 --> 00:42:47,178
.عفواً ياسيدى

389
00:42:51,015 --> 00:42:53,350
هل أخفتكى كثيراً يا فتاة ؟

390
00:42:55,052 --> 00:42:57,820
أم هُو الذي أخافكِ ؟

391
00:42:57,854 --> 00:43:02,955
إنه انا يُخيفنى أيضاً
أنظرى لهذا الوجه

392
00:43:02,992 --> 00:43:05,760
.أنا آسفة إن كُنت اهنتك ياسيدى

393
00:43:12,366 --> 00:43:14,333
لماذا لم يتحدث إلى ؟

394
00:43:14,334 --> 00:43:16,535
إنهُ لم يتحدث كثيراً
.لمُدة 20 عام مضوا

395
00:43:16,536 --> 00:43:19,604
مُنذ ان قام الملك المجنون بإقتلاع
.لسانهِ بالكماشة الساخنة

396
00:43:19,639 --> 00:43:22,374
.إنهُ يتحدث جيداً بسيفهِ

397
00:43:22,408 --> 00:43:26,175
(سير ألين باين)
.قاضي الملك

398
00:43:27,678 --> 00:43:29,811
.الجلاد الملكى

399
00:43:31,114 --> 00:43:34,283
ما هذا ياسيدتى ؟

400
00:43:35,851 --> 00:43:37,919
هل قام الكلب بإخافتكِ ؟

401
00:43:37,953 --> 00:43:42,354
إبتعد عنها أيُها الكلب
.أنتَ تُخيف سيدتى

402
00:43:44,558 --> 00:43:46,692
.لا أحب رؤيتكِ مُنزعجة

403
00:43:49,195 --> 00:43:52,795
الشمس أخيراً أشرقت, تعال
.و تمشي معى

404
00:43:54,733 --> 00:43:56,867
.(إبقى هُنا يا (لايدى

405
00:44:13,514 --> 00:44:15,715
.من المحتمل أن لا أشرب كثيراً

406
00:44:15,749 --> 00:44:18,117
والدى يتركنا نأخٌذ
.كُوب واحد فقط فى الولائم

407
00:44:18,152 --> 00:44:21,220
أميرتى تستطيع شُرب
.ما تُريد

408
00:44:33,631 --> 00:44:36,398
.لا تقلقى أنتِ بأمان معى

409
00:44:37,400 --> 00:44:39,501
.سوف أمسك بكِ

410
00:44:44,673 --> 00:44:47,607
!(أريا)

411
00:44:47,642 --> 00:44:49,209
ماذا تفعلين هُنا ؟

412
00:44:49,243 --> 00:44:51,712
إذهبي بعيداً -
اختكِ ؟ -

413
00:44:55,449 --> 00:44:58,248
و من أنتَ يا ولد ؟ -
.مايكا) يا مولاى) -

414
00:44:58,283 --> 00:45:00,384
.إنهُ إبن الجزار -
إنه صديقى -

415
00:45:00,418 --> 00:45:03,886
إبن الجزار الذي
يُريد أن يكون فارساً ؟

416
00:45:05,489 --> 00:45:08,325
إلقتط سيفك ي إبن الجزار
.لِنرى مقدار قُوتك

417
00:45:08,360 --> 00:45:10,959
يجب أن تطلب منى ذلك يا مولاى
.يجب أن تطلُب هى أيضاً

418
00:45:10,994 --> 00:45:12,962
.... انا أميرك

419
00:45:12,997 --> 00:45:14,929
... و ليسَ مولاك

420
00:45:14,963 --> 00:45:18,566
.و أنا قُلت إلتقط سيفك

421
00:45:18,633 --> 00:45:20,967
إنه ليس بسيف يا أميرى
.ليسَ سوى عصا

422
00:45:21,002 --> 00:45:22,869
.و أنتَ لست بفارس

423
00:45:24,205 --> 00:45:26,438
.مُجرد إين الجزار

424
00:45:26,473 --> 00:45:29,508
هذه كانت شقيقة سيدتى التى
كُنت تضربها, هل تعرف هذا ؟

425
00:45:29,542 --> 00:45:31,876
توقف عن هذا -
.أريا) أخرجى من هذا) -

426
00:45:32,811 --> 00:45:34,578
... لن أؤذيهِ

427
00:45:34,612 --> 00:45:36,213
.كثيراً

428
00:45:44,721 --> 00:45:45,988
.(أريا)

429
00:45:46,990 --> 00:45:48,390
!أيتُها العاهرة القذرة

430
00:45:48,424 --> 00:45:50,324
لا, لا, توقفوا
.كلاكُم

431
00:45:50,358 --> 00:45:53,693
أنتَ تفسد كل شيء
أنتُم تفسدون كل شيء

432
00:45:53,727 --> 00:45:56,362
سوف أتخلص منكِ
.أيتُها القذرة

433
00:45:59,066 --> 00:46:01,166
(أريا) -
... (نيماريا) -

434
00:46:01,200 --> 00:46:03,770
(أريا) -
... (نيماريا) -

435
00:46:08,640 --> 00:46:10,573
.لا

436
00:46:10,608 --> 00:46:13,209
... لا أرجوكِ لا

437
00:46:13,244 --> 00:46:15,676
.أريا) أتركيه و شأنه)

438
00:46:34,261 --> 00:46:37,729
أميرى, يا أميرى البائس
.أنظر ماذا فعلوا بك

439
00:46:37,763 --> 00:46:40,198
أبقى هُنا,  و سوف أعود
.و أحضر معى المُساعدة

440
00:46:40,232 --> 00:46:41,565
!إذهبى إذن

441
00:46:43,367 --> 00:46:45,802
.لا تلمسينى

442
00:46:47,805 --> 00:46:50,772
<i>.الذئب ليس هُنا, أنظروا عن الحافة</i>

443
00:46:56,778 --> 00:47:00,747
عليكِ أن تذهبى, سوف يقتولكي
(بسبب ما فعلتيه بـ(جوفيري

444
00:47:00,781 --> 00:47:02,915
.إذهبى.. إهربى

445
00:47:06,019 --> 00:47:08,187
.إذهبى, أرحلى الأن

446
00:47:10,290 --> 00:47:12,757
<i>إنهُ ذئب ماسي -
.. سوف أبحث بالأسفل -</i>

447
00:47:18,328 --> 00:47:21,930
<i>.أعتقد أننى سمعت ضوضاء</i>

448
00:47:23,499 --> 00:47:25,134
!إذهبى

449
00:47:37,111 --> 00:47:40,245
<i>(أريا)</i>

450
00:47:40,279 --> 00:47:44,982
<i>(أريا)</i>

451
00:47:45,016 --> 00:47:47,918
<i>(أريا)</i>

452
00:47:49,054 --> 00:47:51,120
(أريا)

453
00:47:51,154 --> 00:47:52,889
<i>(أريا)</i>

454
00:47:52,923 --> 00:47:54,856
... مولاى

455
00:47:54,890 --> 00:47:57,291
.مولاى, لقد عثروا عليها

456
00:47:57,326 --> 00:47:59,795
.إنها سليمة

457
00:47:59,829 --> 00:48:01,346
أين هى ؟

458
00:48:01,371 --> 00:48:03,096
.لقد تم أخذها مُباشرةُ إلى الملك

459
00:48:03,151 --> 00:48:04,986
من أخذها ؟ -
.آل (لانيستر) عثروا عليها -

460
00:48:05,261 --> 00:48:07,429
(أريا) -
.حسناً, لنعود -

461
00:48:07,499 --> 00:48:09,879
<i>أوامر الملكة كانت مباشرة
.بِجلبها مُباشرةُ إليها</i>

462
00:48:10,099 --> 00:48:12,333
.تراجعوا, تراجعوا هُناك

463
00:48:12,538 --> 00:48:14,406
!الجميع تراجعوا

464
00:48:22,046 --> 00:48:23,913
.. أنا آسفة, انا آسفة

465
00:48:23,947 --> 00:48:25,681
هل تأذيتى ؟ -
لا -

466
00:48:25,716 --> 00:48:28,250
.لا بأس إذن

467
00:48:29,952 --> 00:48:32,687
ما هُو معنى هذا ؟

468
00:48:32,755 --> 00:48:35,473
لماذا لم تأتى إبنتى
إلي فى وقتها ؟

469
00:48:35,847 --> 00:48:37,487
كيف تجرأ على
التحدث إلى مَلكك هكذا ؟

470
00:48:37,512 --> 00:48:38,712
.إهدأى يا إمرأة

471
00:48:39,659 --> 00:48:42,562
آسف يا (نيد), لم أقصد
.أن أخيف الفتاة

472
00:48:42,596 --> 00:48:44,863
و لكِن علينا إنهاء
.هذا العمل سريعاً

473
00:48:44,931 --> 00:48:48,500
إبنتك و إبن الجزار ذلك
.هاجمُوا إبنى

474
00:48:48,535 --> 00:48:51,168
حيوانها هذا كان
.على وشك خلع ذراعهِ

475
00:48:51,202 --> 00:48:53,137
!هذا ليس حقيقة

476
00:48:53,172 --> 00:48:55,639
.إنها فقط... قامت بعضهِ

477
00:48:55,673 --> 00:48:59,276
(لقد كان يُؤذى (مايكا -
جوف) أخبرنى ماذا حدث) -

478
00:48:59,310 --> 00:49:01,209
أنتِ و ذلك الولد قُمتوا
... بالتغلب عليهِ بالعصي

479
00:49:01,243 --> 00:49:04,113
... بينما تركتى ذئبكُى عليهِ -
.هذا لم ماحدث -

480
00:49:04,146 --> 00:49:05,772
!بلى حدث

481
00:49:05,797 --> 00:49:07,547
جميعهُم هاجمونى و ألقوا
.سيفى في النهر

482
00:49:07,550 --> 00:49:08,816
!كاذب -
!أصمتى -

483
00:49:08,850 --> 00:49:10,250
<i>!يكفى</i>

484
00:49:10,285 --> 00:49:13,319
... هو يُخبرنى بشيء و هى تُخبرنى بأخر

485
00:49:13,353 --> 00:49:15,721
!بِحق السموات السبع
ماذا على أن أفعل بهذا ؟

486
00:49:17,790 --> 00:49:19,848
أين إبنتك الأخرى يا (نيد) ؟

487
00:49:19,873 --> 00:49:21,225
.فى الفراش نائمة

488
00:49:21,688 --> 00:49:22,988
.ليس نائمة

489
00:49:23,480 --> 00:49:25,815
.سانسا) تعالى هُنا ياعزيزتى)

490
00:49:35,772 --> 00:49:37,773
... الأن ياطفلة

491
00:49:38,674 --> 00:49:40,741
.أخبرينى ماذا حدث

492
00:49:40,775 --> 00:49:42,844
أخبرينى بكل شيء
.و أخبرينى بالحقيقة

493
00:49:42,878 --> 00:49:45,511
إنها جريمة كبرى أن
.تَكذبى على ملك

494
00:49:53,920 --> 00:49:55,855
.لا أعرف

495
00:49:55,889 --> 00:49:59,323
لا أتذكر, كُل شيء
... حدث سريعاً

496
00:50:00,225 --> 00:50:02,692
!لم أرى شيء -
!كاذبة -

497
00:50:02,726 --> 00:50:04,194
!كاذبة -
(أريا) -

498
00:50:04,227 --> 00:50:06,529
... توقفوا, هذا يكفى -
!كاذبة -

499
00:50:06,564 --> 00:50:10,924
!(توقفى يا (أريا -
.إنها مُفترسة مثل حيوانها -

500
00:50:11,001 --> 00:50:12,022
<i>.أريد مُعاقبتها</i>

501
00:50:12,023 --> 00:50:14,754
ماذا تُريدينى أن أفعل
أقوم بِجلدها في الشارع ؟

502
00:50:15,276 --> 00:50:17,978
سحقاً لهذا, الأطفال
!يتعاركون, لقد إنتهى الأمر

503
00:50:18,014 --> 00:50:20,615
جوفيرى) سوف يحمل هذه الندبة)
.طوال حياته

504
00:50:22,283 --> 00:50:25,918
لقد تركت تلكَ
الفتاة الصغيرة أن تُجردك من سلاحك ؟

505
00:50:31,924 --> 00:50:35,060
نيد), سوف تقوم)
... بِظبط إبنتيك

506
00:50:35,094 --> 00:50:37,962
.سأفعل نفس الأمر مع إبنى -
بِطيبة خاطر يامولاى -

507
00:50:39,197 --> 00:50:41,832
ماذا عن الذئب الماسي ؟

508
00:50:41,867 --> 00:50:44,467
ماذا بشأن ذلك
الوحش الذي ذبح إبنك ؟

509
00:50:47,337 --> 00:50:49,838
.لقد نسبت أمر الذئب اللعين

510
00:50:49,873 --> 00:50:52,639
لم نعثر على اى آثر
.للذئب الماسي يا مولاى

511
00:50:52,674 --> 00:50:55,943
لا ؟
.إذن فليكُن

512
00:50:55,978 --> 00:50:58,145
.هُناك ذئب أخر

513
00:51:01,449 --> 00:51:03,082
.كما تُريدين

514
00:51:03,116 --> 00:51:06,318
أنتَ لا تقصد هذا -
.الذئب الماسي ليسَ بحيوان أليف -

515
00:51:06,353 --> 00:51:08,787
أحضر لها كلب
.سوف تكُون سعيدة بهِ

516
00:51:09,922 --> 00:51:12,290
إنهُ لا يقصد (لايدى), أليس كذلك ؟

517
00:51:12,324 --> 00:51:15,324
لا, لا, ليسَ (لايدى), إنها
!لم تقم بعض أحد

518
00:51:15,359 --> 00:51:17,261
إنها طيبة -
.لايدى) لم تكُن هُناك) -

519
00:51:17,294 --> 00:51:20,663
أتركوها و شانها -
.أوقفهُم, لا تتركهُم يفعلوا هذا -

520
00:51:20,731 --> 00:51:23,465
أرجوك, أرجوك
... (لم تكُن (لايدى

521
00:51:23,499 --> 00:51:24,999
هل هذه أوامرك ؟

522
00:51:26,067 --> 00:51:27,601
يا ولى النعمة ؟

523
00:51:34,008 --> 00:51:37,543
أين الوحش ؟ -
.مُقيد فى الخارج يا مولاتى -

524
00:51:37,577 --> 00:51:39,744
(سير إلين)
.خٌذ هذا الشرف

525
00:51:39,778 --> 00:51:42,078
.لا

526
00:51:42,113 --> 00:51:44,481
.. (جورى)

527
00:51:45,583 --> 00:51:47,617
.خٌذ الفتيات إلى غٌرفهم

528
00:51:51,822 --> 00:51:54,423
... إن كان يجب فِعلها

529
00:51:54,457 --> 00:51:58,424
.سوف أفعلها بنفسي -
هل هذه خدعة ما ؟ -

530
00:51:58,693 --> 00:52:01,629
.... الذئب من الشمال

531
00:52:01,664 --> 00:52:04,764
.إنها تستحق أكثر من جزار

532
00:52:38,125 --> 00:52:40,059
... إبن الجزار

533
00:52:40,126 --> 00:52:41,795
هل سوف تذهب إليهِ ؟

534
00:52:41,829 --> 00:52:43,963
... لقد هرب

535
00:52:43,997 --> 00:52:45,697
.و لكن ليسَ سريعاً

536
00:54:00,197 --> 00:54:20,193
<font color="Silver" size=24>تمت الترجمة بواسطة</font>
{\move(10,10,190,230,100,400)\fad(0,1000)\fscx25\fscy25\t(0,6000,\fscx125\fscy125)\c&H000000&\3c&H00FFFF&} KiLLeR SpIDeR
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs20\b1\an0}تعديل التوقيت
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs20\b1\an0}فواز خلف المزاوده