1
00:01:40,782 --> 00:01:51,782
الحلقة السادسة من مسلسل
{\fade(0,150,0,0,1000,2000,3000)} <font color = "lightblue" size = "25">( صراع العروش )
<font color="#DD0000"> "الحلقة بعنوان: تاج ذهبي"</font>

2
00:01:52,782 --> 00:02:03,781
<font color="Silver" size=24>تمت الترجمة بواسطة</font>
{\move(10,10,190,230,100,400)\fad(0,1000)\fscx25\fscy25\t(0,6000,\fscx125\fscy125)\c&H000000&\3c&H00FFFF&}KiLLeR SpIDeR
"مشاهدة ممتعة"

3
00:02:25,910 --> 00:02:28,378
.السَماح يا مولاي

4
00:02:28,412 --> 00:02:30,513
.... أود النُهوض ولكِن

5
00:02:30,547 --> 00:02:32,949
"أتعرف ما فعلته زوجتك؟"

6
00:02:34,284 --> 00:02:36,453
.إنها لم تفعل شيء لم تُؤمر بهِ

7
00:02:36,487 --> 00:02:38,220
من كان يعتقد أنها
كانت ستفعل هذا؟

8
00:02:38,255 --> 00:02:40,289
بأى حق تتجرأ كي
تضع يدكَ على دمي (أخي)؟

9
00:02:40,324 --> 00:02:41,884
أنا مُساعد الملك، مُخول
... أن أبقي السلام

10
00:02:41,909 --> 00:02:43,511
"لقد كنتَ مُساعد الملك"

11
00:02:43,961 --> 00:02:45,529
.يجب أن نحظي بتفسير لهذا الأمر

12
00:02:45,563 --> 00:02:47,564
هلا أغلق كلاكُما فَمه؟

13
00:02:49,867 --> 00:02:53,203
(كاتلين) ستُطلق سراح (تايرون)
.(و أنتَ ستَتصالح مع (جيمي

14
00:02:53,238 --> 00:02:54,938
... لقد ذبح رجالي

15
00:02:54,972 --> 00:02:59,911
اللورد (ستارك) كان عائد وهو مخمور
.(من بيت الدعارة عندما هاجم رجاله (جيمي

16
00:02:59,943 --> 00:03:03,513
أصمتي يا إمرأة -
.جيمي) قد هَرب من المدينة) -

17
00:03:03,547 --> 00:03:06,482
.أعطني الأمر بأن أعيده للعدالة

18
00:03:08,318 --> 00:03:10,253
... لقد أخذتك كملك

19
00:03:10,287 --> 00:03:12,354
.أمسِكِ لسانك -
... لقد هاجم  -

20
00:03:12,388 --> 00:03:14,523
.أحد أخوتي وإختطف الأخر ..

21
00:03:14,557 --> 00:03:16,925
يُفترض أن أرتدي أنا دِرع الحرب
.و أنتَ ثوب المرأة

22
00:03:29,205 --> 00:03:31,339
يجب أن أرتدي هذا
.كـشارة للشَرف

23
00:03:34,443 --> 00:03:37,711
إرتديها فى صمت و إلا
.سوف أشرفك مرة أخرى

24
00:03:52,057 --> 00:03:53,958
أرأيت ماذا فعلت بي؟

25
00:03:53,992 --> 00:03:56,961
.زوجتى الحبيبة

26
00:04:02,667 --> 00:04:05,002
.كان لا يجب أن أضربها

27
00:04:05,036 --> 00:04:07,138
... هذا ليسَ

28
00:04:08,240 --> 00:04:10,441
.هذا لم يكُن تصرف ملك

29
00:04:12,078 --> 00:04:17,180
إن لم نتصرف
.سيكُون هناك حرب

30
00:04:17,250 --> 00:04:23,619
إذن أخبر زوجتك أن تعيد
... (ذلك القِزم القذر إلى (كينج لاندينج

31
00:04:23,590 --> 00:04:26,258
لقد حَصلت على متعتها الأن
.و عليها وضع نهاية لهذا

32
00:04:27,727 --> 00:04:30,562
هل سمعتني؟
.أرسل غراب برسالة وضع نهاية لهذا

33
00:04:30,596 --> 00:04:33,398
و ماذا عن (جيمي لانيستر)؟

34
00:04:35,868 --> 00:04:41,104
ماذا عن (جيمي)؟ -
.أنا أدين بنصف المملكة إلى والده اللعين -

35
00:04:41,140 --> 00:04:45,044
لا أعرف ماذا حدث بينكَ وبين
.هؤلاء ذو الشعر الأصفر القذرين

36
00:04:45,078 --> 00:04:47,814
و لا أريد أن أعرف
.هذا ما يهم الأن

37
00:04:47,848 --> 00:04:52,881
لن أستطيع حُكم المملكة إن كان
.آل (ستارك) و آل (لانيستر) يذبحُون بعضهم

38
00:04:52,952 --> 00:04:55,186
.لذا يكفي هذا

39
00:04:56,956 --> 00:04:59,525
.كما تأمر يامولاي

40
00:04:59,559 --> 00:05:02,028
... بإذنٍ منك

41
00:05:02,062 --> 00:05:05,197
سوف أعود إلى (وينتر فيل) و أقوم
.بترتيب الأمور مُباشرةً

42
00:05:05,232 --> 00:05:07,133
.أبصق هذا، أرسل غراباً

43
00:05:07,167 --> 00:05:08,801
.أريدك أن تبقي

44
00:05:08,835 --> 00:05:11,905
أنا الملك وأحصل على ما أريد

45
00:05:16,642 --> 00:05:20,111
.لم أحِب إخوتى إبداً

46
00:05:20,146 --> 00:05:23,849
إنه شيء حزين كي
.يَعترف بهِ المرء و لكنها الحقيقة

47
00:05:27,354 --> 00:05:29,722
.و أنتَ كنت الأخ الذي إنتقيتهُ

48
00:05:36,430 --> 00:05:38,565
سوف نتحدث لاحقاً
.عندما أعود من الصيد

49
00:05:40,801 --> 00:05:42,534
الصيد؟

50
00:05:42,569 --> 00:05:45,972
.قَتل الأشياء يُنقي ذهنى

51
00:05:46,007 --> 00:05:48,742
سيتوجب عليك الجلوس على العرش
.و أنا غائب

52
00:05:48,776 --> 00:05:51,478
.سوف تكرههُ أكثر مني

53
00:05:51,512 --> 00:05:56,845
... و الفتاة التارجيرية -
.بِحق السماء، لا تبدأ بالتحدث عنها مُجدداً -

54
00:05:56,882 --> 00:05:59,718
الفتاة سوف تموت
.و لن أسمع المزيد من هذا

55
00:05:59,752 --> 00:06:02,788
... ضَع الشارة، وإن خلعتها مرة أخرى

56
00:06:02,822 --> 00:06:06,924
أقسم بأمي سوف أضع ذلك
.(الدبوس اللعين على (جيمي لانيستر

57
00:07:28,225 --> 00:07:30,459
مولاتي؟

58
00:07:32,896 --> 00:07:34,830
... مولاتي

59
00:07:45,977 --> 00:07:47,811
.أنتِ مُصابة

60
00:08:41,261 --> 00:08:44,697
.لا تسرع -
.(هيّا يا (دانسر -

61
00:08:44,731 --> 00:08:46,598
متى سوف تُخبره؟

62
00:08:46,633 --> 00:08:48,701
.ليس الأن

63
00:08:48,735 --> 00:08:50,503
الدم بالدم -
!هيّا -

64
00:08:50,537 --> 00:08:53,038
عليكَ أن تجعل آل (لانبيستر) يدفعون
.ثَمن ما فعلوه بـ (جوري) و الأخرين

65
00:08:53,072 --> 00:08:55,374
.أنتَ تتحدث عن الحرب -
.أنا أتحدث عن العدل -

66
00:08:55,409 --> 00:08:59,643
لورد (وينتر فيل) فقط من يستطيع
.إستِدعاء العسكرين و إقامة جيش

67
00:08:59,679 --> 00:09:01,947
شَخص من (لانيستر) وضع رمح
.فى قدم والدك

68
00:09:01,982 --> 00:09:04,983
(و قاتل الملوك هذا إتجه إلي (كاستلى روك
... كي لا يلمسهُ أحد

69
00:09:05,018 --> 00:09:06,886
أتُريد منى التحرك بالجيش
إلى (كاستلى روك)؟

70
00:09:06,920 --> 00:09:09,188
.لم تعد طفل بعد الأن -
هيّا -

71
00:09:09,222 --> 00:09:12,191
.لقد هاجموا والدك ، لقد أشعلوا حرباً بالفعل

72
00:09:12,225 --> 00:09:16,429
إنه من واجبك أن تمثل بيتك
.فى حال لم يستطع والدك فعل هذا

73
00:09:16,464 --> 00:09:20,099
وهذا ليسَ بواجبك
.لأنهُ ليس منزلك

74
00:09:30,108 --> 00:09:32,209
أين (براين)؟

75
00:09:34,446 --> 00:09:37,314
.لا أعرف، إنه ليس منزلي

76
00:10:09,779 --> 00:10:12,448
روب)؟)

77
00:10:12,482 --> 00:10:15,785
الكل بمفردهُم فى
!عٌمق الغابات المُظلمة

78
00:10:18,788 --> 00:10:20,922
.لستُ بمفردي ، أخي معي

79
00:10:20,956 --> 00:10:22,657
.أنا لا أراه

80
00:10:22,692 --> 00:10:24,658
هل يَختبيء تحت ردائك؟

81
00:10:24,692 --> 00:10:26,894
.يا لهُ من دبوس جميل

82
00:10:26,928 --> 00:10:29,563
من الفضة -
.سوف نأخُذ الدبوس -

83
00:10:29,597 --> 00:10:32,866
.و الحِصان، إنزل الأن

84
00:10:34,469 --> 00:10:37,405
كُن سريعاً بشأن هذا -
.لا أستطيع -

85
00:10:37,438 --> 00:10:39,506
.السِرج... الأربطة

86
00:10:42,943 --> 00:10:46,011
ما هو خطبك؟
هل أنتَ مشلول؟

87
00:10:46,046 --> 00:10:47,714
... (أنا (براندون ستارك) من (وينتر فيل

88
00:10:47,748 --> 00:10:49,983
إن لم تتركني الأن
.فسوف أقتلكُم جميعاً

89
00:10:50,017 --> 00:10:52,652
إقطع قضيبه الصغير
.و ضعهُ فى فمه

90
00:10:52,687 --> 00:10:55,055
الفتى لا يساوي شيء وهو ميت

91
00:10:55,089 --> 00:10:57,290
إنهُ من نسل (بنجين ستارك)؟

92
00:10:57,325 --> 00:11:00,594
فكر بما سوف يُعطينا
.قوم (مانس) مُقابله

93
00:11:00,628 --> 00:11:03,998
.سُحقاً لـ (مانس ريدر) وسحقاً للشمال

94
00:11:04,032 --> 00:11:07,234
نحنُ نتجه جنوباً
.إلى أبعد الجنوب

95
00:11:07,268 --> 00:11:10,803
لا يُوجد هُناك إحتمالات لوجود
.موتى أحياء في الطريق

96
00:11:10,838 --> 00:11:13,139
.ألقي السكين أرضاً

97
00:11:13,173 --> 00:11:16,142
أتركه يذهب وسأتركُك تعيش

98
00:11:36,126 --> 00:11:38,127
.(روب)

99
00:11:38,162 --> 00:11:41,064
(روب) -
.أصمُت -

100
00:11:41,098 --> 00:11:43,399
.إرمي السَيف

101
00:11:43,434 --> 00:11:45,535
.لا ، لا تفعل -
إفعلها -

102
00:12:24,003 --> 00:12:25,938
هل أنتَ بخير؟

103
00:12:25,972 --> 00:12:28,708
.أجل، إنها لا تُؤلم

104
00:12:29,643 --> 00:12:31,611
!فتى قوي

105
00:12:31,645 --> 00:12:35,148
" في جزر الحديد أنتَ لاُ تعد رجل"
"إلا عندما تقتل أول عدو لك"

106
00:12:35,182 --> 00:12:36,782
.أحسنت

107
00:12:37,717 --> 00:12:39,684
هل فقدت عقلك؟

108
00:12:39,719 --> 00:12:41,520
ما الذي فوته؟

109
00:12:41,554 --> 00:12:43,955
كان بإمكانه قتلك
.وقَطع حلق أخيك

110
00:12:43,989 --> 00:12:46,591
.... أنتَ لا تملك الحق لـ -
لِماذا ؟ إنقاذ حياة أخيك؟ -

111
00:12:46,625 --> 00:12:49,492
لقد كان الشيء الوحيد كي
.أفعله، لِذا فعلته

112
00:12:51,328 --> 00:12:53,262
ماذا عنها؟

113
00:12:59,069 --> 00:13:02,105
إمنحني حياتى يا مولاي
.وسأكُون لك

114
00:13:03,974 --> 00:13:05,875
.سوف نُبقيها حية

115
00:13:29,798 --> 00:13:31,599
! (مورد)

116
00:13:31,633 --> 00:13:34,869
! (تيرنكي)
! (مورد)

117
00:13:36,171 --> 00:13:38,306
! (مورد)

118
00:13:42,111 --> 00:13:44,245
.الرجُل القزم يصنع ضوضاء

119
00:13:46,815 --> 00:13:48,549
كي تود أن تُصبح غني؟

120
00:13:48,584 --> 00:13:51,085
.القزم ما زال يُحدث ضوضاء

121
00:13:51,988 --> 00:13:55,455
عائلتى غنية، لدينا ذهب
.الكثير من الذهب

122
00:13:55,458 --> 00:13:57,992
أنا مُستعد كي أعطيك
... الكثير من الذهب

123
00:14:00,496 --> 00:14:02,530
!لا يوجد ذهب

124
00:14:02,564 --> 00:14:04,564
.أنا لا أملكه هُنا

125
00:14:04,599 --> 00:14:07,000
! لا يوجد ذهب

126
00:14:07,034 --> 00:14:08,735
.اللعنة

127
00:14:34,662 --> 00:14:36,897
.لا أريد التدريب اليوم

128
00:14:36,931 --> 00:14:39,265
لا؟

129
00:14:39,300 --> 00:14:41,702
.(لقد قتلوا (جورى

130
00:14:41,736 --> 00:14:44,638
.و والدى مُصاب

131
00:14:44,673 --> 00:14:47,174
أنا لا أبه لذلك
.السيف الخشبى الأحمق

132
00:14:47,209 --> 00:14:49,042
.أنتِ في مشاكل

133
00:14:49,077 --> 00:14:50,743
أجل -
... جيد -

134
00:14:50,777 --> 00:14:53,012
المشاكل وقت جيد
.من أجل التدريب

135
00:14:53,047 --> 00:14:56,348
عندما ترقُصين فى وسط روضتك
... مع دميتكِ و قِططك

136
00:14:56,383 --> 00:14:58,317
.حينها لا يكُون وقت القتال ...

137
00:14:58,352 --> 00:15:00,620
... أنا لا أحب الدميّ والقـ

138
00:15:01,488 --> 00:15:03,556
.أنتِ لستِ هنا

139
00:15:04,525 --> 00:15:06,560
... أنتِ مع مشاكُلك

140
00:15:06,594 --> 00:15:09,329
عندما تكُونين مع مشاكلكِ
... و القتال يبدأ

141
00:15:13,435 --> 00:15:15,203
.المزيد من المتاعب لكِ ...

142
00:15:15,237 --> 00:15:17,438
.ليس هكذا

143
00:15:18,807 --> 00:15:21,507
كيف تكونين سريعة
... مثل الثُعبان

144
00:15:25,446 --> 00:15:27,713
... أو هادئة مثل الظل  ...

145
00:15:31,985 --> 00:15:34,787
عندما تكونين فى مكان أخر؟ ..

146
00:15:37,290 --> 00:15:39,425
أأنتِ تخافين على والدكِ؟

147
00:15:41,594 --> 00:15:43,929
.هذا صحيح

148
00:15:43,964 --> 00:15:47,198
هل تُصلين للألهة؟ -
.القديمة و الجديدة -

149
00:15:48,868 --> 00:15:51,537
... هُناك ربُ واحد فقط

150
00:15:51,571 --> 00:15:54,474
.وإسمه هو الموت ..

151
00:15:54,508 --> 00:15:57,509
و هناك شيء واحد فقط نقُوله
:للموت

152
00:15:58,644 --> 00:16:00,612
"ليس اليوم"

153
00:16:11,257 --> 00:16:13,826
"طقوس تنصيب الملكة للدوسراكى"

154
00:16:13,860 --> 00:16:19,261
"طقوس تنصيب الملكة للدوسراكى"

155
00:16:26,038 --> 00:16:28,105
هل عليها تناول القلب بأكمله؟

156
00:16:29,074 --> 00:16:30,941
.أتمنى أن لايكُون هذا حِصاني

157
00:16:30,976 --> 00:16:32,810
.إنها تقوم بعملها جيداً

158
00:16:32,844 --> 00:16:34,845
.إنها لن تستمر فيه للأبد

159
00:16:58,270 --> 00:17:00,171
.أخبِرني ماذا تقول

160
00:17:00,205 --> 00:17:02,706
"الأمير يمتطي الخيل"

161
00:17:02,740 --> 00:17:05,740
"لقد سمعتُ صوت حوافره"

162
00:17:05,775 --> 00:17:08,176
"سريعة مثل الخيل التي يمتطيها"

163
00:17:09,611 --> 00:17:12,480
"أعدائه سوف ترتعش أمامه"

164
00:17:13,948 --> 00:17:17,451
"وأزواجهم سيبكُون دماً بدل الدموع"

165
00:17:21,190 --> 00:17:23,325
.سوف تُنجب ولداً

166
00:17:26,061 --> 00:17:28,697
.لن يكُون تارجيري حقيقي

167
00:17:28,731 --> 00:17:31,133
.لن يكون تنيناً حقيقاً

168
00:18:24,519 --> 00:18:27,621
"فحل الخيل الذي يُسافر العالم"

169
00:18:27,656 --> 00:18:30,658
.هذا الفحل هُو (كال) الملك

170
00:18:30,692 --> 00:18:33,794
.سوف يُوحد الشعب فى مملكة واحدة

171
00:18:33,829 --> 00:18:37,197
"(كل الناس فى العالم سيكُونون (رعاياه"

172
00:18:43,036 --> 00:18:45,213
"الأمير يمتطي الخيل بداخلي"

173
00:18:47,843 --> 00:18:49,843
.(وسوف يُسمى (ريجو

174
00:18:49,844 --> 00:18:52,345
(ريجو)
(ريجو)

175
00:18:52,379 --> 00:18:54,514
(ريجو)
(ريجو)

176
00:18:54,548 --> 00:18:57,316
(ريجو)
(ريجو)

177
00:19:03,456 --> 00:19:06,056
.إنهم يُحبوها

178
00:19:08,659 --> 00:19:09,892
(ريجو)
(ريجو)

179
00:19:09,927 --> 00:19:12,662
(ريجو)
(ريجو)

180
00:19:30,047 --> 00:19:33,148
.إنها ملكة حقيقية اليوم

181
00:20:01,441 --> 00:20:04,944
لا تدعم يشاهدوك و أنتَ
.تحمل سيف ضد أحدهُم

182
00:20:04,978 --> 00:20:07,112
.أنتَ تعرف القانون

183
00:20:07,146 --> 00:20:09,114
.ليسَ بقانوني

184
00:20:09,148 --> 00:20:11,117
.إنهم ليسوا مِلك لك

185
00:20:11,151 --> 00:20:13,553
أي شيء لها
.فهُو لي أيضاً

186
00:20:14,455 --> 00:20:16,223
.ربما مرة واحدة

187
00:20:18,159 --> 00:20:20,995
إن بعتُ بيضة واحدة
.سيكُون لدي مال يكفي كي أبتاع سفينة

188
00:20:21,029 --> 00:20:23,195
.بيضتان.. سفينة و جيش

189
00:20:23,230 --> 00:20:26,532
و أنتَ أخذت الثلاثة -
.أنا بحاجة إلى جيشٍ كبير -

190
00:20:27,902 --> 00:20:30,704
.(أنا أخر أمل للسلالة يا (مورمنت

191
00:20:30,738 --> 00:20:35,423
أعظم سلالة قد رأها العالم
.تَقع على كتفي منذ أن كان عُمرى خمس سنوات

192
00:20:35,443 --> 00:20:38,445
و لم يعطني أحد أى شيء
.مِثلما أعطوها في هذه الخيمة

193
00:20:38,479 --> 00:20:40,347
.أبداً

194
00:20:40,381 --> 00:20:42,615
.و لا قِطعة واحدة حتى

195
00:20:42,650 --> 00:20:45,318
كيف سأستطيع فعل ما أنوي عليه؟

196
00:20:47,086 --> 00:20:49,520
من يستطيع إمساك مقاليد
الحكم بدون ثروة أو خوف أو حُب؟

197
00:20:53,858 --> 00:20:57,763
أنتَ تقف هنا بكل نٌبلٍ وشرف

198
00:21:00,800 --> 00:21:03,636
أنتَ تعتقد أنني لا أراك
تنظُر إلى أختي الصغيرة؟

199
00:21:03,670 --> 00:21:06,206
ألا تعتقد أنني أعرف ما تُريد؟

200
00:21:09,243 --> 00:21:12,145
لا أكترث
.بإمكانك أخذها

201
00:21:12,179 --> 00:21:16,447
بإمكانها أن تٌصبح ملكة الهمجبن
.و تتناول العشاء معهم على أفضل قطع من الأحصنة

202
00:21:16,450 --> 00:21:19,252
و بإمكانك أنت تناول العشاء...
.على أي جزء يحلو لكَ منها

203
00:21:20,587 --> 00:21:22,922
.و لكن دعني أذهب

204
00:21:25,091 --> 00:21:28,392
بإمكانك الذهاب
.و لكن لا يُمكنك أخذ البيض

205
00:21:28,494 --> 00:21:30,260
.لقد أقسمتَ اليمين لي

206
00:21:30,295 --> 00:21:32,796
ألا يعني الولاء لكَ شيئاً؟

207
00:21:32,830 --> 00:21:36,997
.إنه يعنى كل شيء لي -
.و الأن أنتَ تقف هُنا -

208
00:21:37,066 --> 00:21:39,167
.و الأن أنا أقف هُنا

209
00:21:55,118 --> 00:21:57,720
! (مورد)

210
00:21:57,754 --> 00:21:59,988
! (مورد)

211
00:22:02,390 --> 00:22:04,258
! (مورد)

212
00:22:07,963 --> 00:22:09,997
! (مورد)

213
00:22:10,999 --> 00:22:12,800
! (مورد)

214
00:22:13,735 --> 00:22:15,836
.ضوضاء مٌجدداً

215
00:22:18,240 --> 00:22:21,042
... بشأن الذهب -
.لا يُوجد ذهب -

216
00:22:21,077 --> 00:22:23,512
لا يوجد ذهب -
.أصغِ لي -

217
00:22:23,546 --> 00:22:25,614
.... أصغِ لي

218
00:22:25,648 --> 00:22:27,849
.... بعض الأوقات المكانة

219
00:22:27,883 --> 00:22:29,985
... مَفهوم تجريدي

220
00:22:32,022 --> 00:22:34,557
... عندما أمسكوا بي، أخذوا مَحفظتي

221
00:22:34,591 --> 00:22:36,558
.و لكن الذهب ما زال ملكاً لي ..

222
00:22:36,592 --> 00:22:38,360
أين؟

223
00:22:38,394 --> 00:22:40,495
أين؟
... أنا لا أعرف أين هُو

224
00:22:40,529 --> 00:22:41,829
.... و لكن عندما يُطلقون سراحي

225
00:22:41,864 --> 00:22:43,264
أتريد أن تكون حُر؟

226
00:22:44,199 --> 00:22:46,534
.إذهب و كُن حُراً

227
00:22:47,802 --> 00:22:49,970
... هل سمعت الجُملة تِلك قبل ذلك

228
00:22:50,004 --> 00:22:51,938
"(غني مثل آل (لانيستر"

229
00:22:54,541 --> 00:22:59,542
بالطبع قد سمعت
.أنتَ رجل ذكي

230
00:22:59,546 --> 00:23:02,382
.(أنتَ تعرف من هُم آل (لانيستر

231
00:23:03,284 --> 00:23:06,252
.... (أنا من الـ (لانيستر

232
00:23:06,287 --> 00:23:09,956
! (تايرون) إبن (تايون)

233
00:23:09,991 --> 00:23:14,062
و بالطبع قد
... سمعت تلك الجُملة

234
00:23:14,096 --> 00:23:17,431
"آل (لانيستر) دائماً يدفعون ما عليهُم"

235
00:23:19,234 --> 00:23:21,802
... إن سلمتَ رسالة مني

236
00:23:22,904 --> 00:23:26,273
إلى السيدة (أرين) سيكون
.لكَ دين عِندي

237
00:23:28,042 --> 00:23:30,378
.سأدين لكَ بالذهب

238
00:23:31,747 --> 00:23:33,881
... هذا إن سلمتَ الرسالة

239
00:23:33,916 --> 00:23:37,752
و بقيتُ على قيد الحياة ...
.و هذا ما أنوي لهُ

240
00:23:40,389 --> 00:23:42,190
أية رسالة ؟

241
00:23:48,862 --> 00:23:51,497
أخبرها أنني أود
.الإعتراف بكُل جرائمي

242
00:23:57,872 --> 00:24:00,907
هل تُريد الإعتراف بجرائمك؟

243
00:24:00,942 --> 00:24:04,176
أجل يا سيدتى
.أريد هذا

244
00:24:04,178 --> 00:24:07,513
أبواب السماء دائماً
.تُحطم هذا

245
00:24:07,548 --> 00:24:09,749
.تحدث أيُها القزم

246
00:24:09,784 --> 00:24:12,185
.قابل آلهتك وأنتَ رجل شريف

247
00:24:16,990 --> 00:24:20,627
من أين أبداً
يا سيداتي وسادتي؟

248
00:24:21,929 --> 00:24:25,697
أنا رجل حقير
.أعترف بهذا

249
00:24:25,766 --> 00:24:28,768
جرائمي و خطايا
.خارج حدود العُد

250
00:24:28,803 --> 00:24:31,938
... لقد كذبتُ و غششت

251
00:24:33,272 --> 00:24:35,407
.و راهنتُ و زنيت ..

252
00:24:37,110 --> 00:24:43,078
أنا لا سيما جيد فى العنف و لكِن أنا
.مُمتاز فى إقناع الأخرين بإرتكاب العنف من أجلي

253
00:24:45,186 --> 00:24:47,320
أنتِ تُريدين تفاصيل
.أعتقد هذا

254
00:24:48,723 --> 00:24:51,257
عندما كنت فى السابعة
... رأيتُ فتاة خادمة

255
00:24:51,291 --> 00:24:53,259
.تَستحم فى النُهر

256
00:24:53,294 --> 00:24:57,561
لقد سرقتُ ملابسها
... فإضطرت للعودة إلى القَلعة

257
00:24:57,564 --> 00:24:59,563
.عارية وتبكي ..

258
00:25:01,166 --> 00:25:06,099
لقد أغلقت عيني
.و ما زلتُ أرى أثدائها أمامي

259
00:25:08,405 --> 00:25:12,641
عندما كنت فى العاشرة حَشوت
.حِذاء عمي بِفضلات الماعز

260
00:25:12,676 --> 00:25:17,577
عندما أدليت بجريمتي
... انا ألوم المُرافق لي، كان فتى فقير وتم جلدهُ

261
00:25:17,614 --> 00:25:19,849
.و أنا هربت من العدالة ...

262
00:25:19,883 --> 00:25:21,651
... عندما كنت فى الـ 12

263
00:25:21,685 --> 00:25:24,686
لقد حلبتُ ثعبان البحر
.فى وعاء من حساء السلاحف

264
00:25:24,721 --> 00:25:27,757
.و قمتُ بجلد الثعبان ذو العين الواحدة

265
00:25:27,791 --> 00:25:29,792
.و كُنت أقشر نقانقي

266
00:25:29,827 --> 00:25:35,029
لقد جعلتُ الرجل الأصلع يبكي
.فى حساء السلاحف

267
00:25:35,099 --> 00:25:39,000
و الذي تمنيت أن تتناولهُ أختي
.و على الأقل كنت أمل أن تفعل

268
00:25:39,103 --> 00:25:41,437
ثم بعد ذلك أحضرتُ أحمق
... و عَسل

269
00:25:41,472 --> 00:25:43,639
فى بيت دعارة -
!الصمت  -

270
00:25:43,673 --> 00:25:45,274
ماذا حدث بعد ذلك؟

271
00:25:46,276 --> 00:25:49,309
ماذا تحسب نفسك بفاعل؟

272
00:25:49,344 --> 00:25:51,278
.أعترف بجرائمي

273
00:25:51,312 --> 00:25:53,847
.... لورد (تايرون) أنتَ مُتهم

274
00:25:53,881 --> 00:25:57,350
بتأجيرك لرجل كي يذبح
.إبنى (براين) فى فراشه

275
00:25:57,384 --> 00:26:00,187
... و المؤامرة فى قتل زوج أختي

276
00:26:00,221 --> 00:26:04,058
.اللورد (جون أرين) مُساعد الملك

277
00:26:04,092 --> 00:26:06,427
.أنا متآسف للغاية

278
00:26:07,596 --> 00:26:09,531
أنا لا أعرف أي شيء
.عن كُل هذا

279
00:26:10,667 --> 00:26:15,301
لقد قٌمت بمزحتك الصغيرة
.و أنا واثقة أنكَ إستمتعتُ بها

280
00:26:15,338 --> 00:26:20,607
مورد) أعيده إلى الزنزانة)
.و لكِن هذه المرة أعثر على واحدة صغيرة

281
00:26:20,610 --> 00:26:22,711
.و لها أرضية أكثر إنحداراً

282
00:26:22,746 --> 00:26:27,414
هل هذه هي العدالة في وادي (فيل)؟

283
00:26:27,450 --> 00:26:33,218
أنتُم تتهموني بجرائم أنكرها
... و لهذا ترمُوني فى زنزانة

284
00:26:33,255 --> 00:26:35,123
كي أتَجمد من البرد و أجوع؟

285
00:26:35,157 --> 00:26:38,093
أين هي عدالة الملك؟

286
00:26:38,127 --> 00:26:41,496
.أنا مُتهم و أطالب بمُحاكمة

287
00:26:43,232 --> 00:26:45,167
... إن تم مُحاكمتك و وجدت مذنباً

288
00:26:45,201 --> 00:26:48,304
فبُكل القوانين التى يمتلكها الملك
.سوف تدفع الثمن حياتك

289
00:26:48,338 --> 00:26:51,441
.أنا أعرف القانون

290
00:26:51,475 --> 00:26:54,043
.(لا يُوجد لدينا جلادين فى (إيري

291
00:26:54,078 --> 00:26:56,880
.الحياة أكثر رقي لدينا

292
00:26:56,914 --> 00:26:58,848
."إفتح "بوابة القمر

293
00:27:19,499 --> 00:27:22,468
.(أنتَ أردت مُحاكمة يا لورد (لانيستر

294
00:27:22,502 --> 00:27:24,503
.جيدا جِداً

295
00:27:24,538 --> 00:27:29,805
إبني سوف يستمع لما ستقُوله
.و أنتَ سوف تسمع حُكمه

296
00:27:29,842 --> 00:27:31,943
... ثم سوف ترحل

297
00:27:31,978 --> 00:27:34,112
.من باب واحد أو من الأخر

298
00:27:34,146 --> 00:27:37,348
.(لا يُوجد هناك حاجة لإزعاج اللورد (روبين

299
00:27:37,383 --> 00:27:41,019
أنا أطالب بمُحاكمة عن طريق القِتال

300
00:27:49,662 --> 00:27:51,529
.لكَ هذا الحق

301
00:27:52,598 --> 00:27:56,498
سيدتي ، دعيني أخذ هذا الشرف وأكُون بطلكِ

302
00:27:56,534 --> 00:27:58,935
هذا الشرف يجب أن يكُون لي

303
00:27:58,970 --> 00:28:01,204
من أجل الحب الذي أكنهُ لزوجكِ

304
00:28:01,239 --> 00:28:03,040
.دعيني أنتقم لموته ...

305
00:28:03,074 --> 00:28:05,609
سوف أقاتل من أجلكِ يا سيدتي -
.سيكُون شرفاً لي -

306
00:28:05,643 --> 00:28:08,977
.هذا الشرف يجب أن يكوُن لي -
.إجعلوا الشرير يطير -

307
00:28:10,246 --> 00:28:12,948
... (سير (فارديس

308
00:28:12,983 --> 00:28:15,151
!أنتَ هاديء

309
00:28:15,185 --> 00:28:17,085
ألا تُريد الإنتقام لزوجي؟

310
00:28:19,087 --> 00:28:21,656
من صميم قلبي أود هذا يا سيدتي

311
00:28:21,690 --> 00:28:23,624
.و لكِن القزم بنصف حجمي

312
00:28:23,659 --> 00:28:26,793
سيكون هذا عارٌ لنا إن قمنا بذبح
.الرجل و نُسميه عدلاً

313
00:28:26,828 --> 00:28:28,896
.أوافقك الرأى

314
00:28:28,930 --> 00:28:31,865
أنتَ طلبت المحاكمة
... بواسطة القتال

315
00:28:31,900 --> 00:28:35,235
و الأن أطالب ببطل
.لدي هذا الحق مثلكِ تماماً

316
00:28:35,270 --> 00:28:37,237
... سيدتي

317
00:28:37,271 --> 00:28:40,741
.سأكون سعيد إن قاتلت بطل القزم

318
00:28:40,775 --> 00:28:43,277
لن أكون سعيد لهذا يا سيدي

319
00:28:43,311 --> 00:28:45,812
أنا أسمِي بطلي شقيقي
(جيمي لانيستر)

320
00:28:45,846 --> 00:28:50,047
"قاتل الملك على بعد مِئات أميال من هنا"
(المقصود الملك المجنون)

321
00:28:50,083 --> 00:28:52,685
.أرسلي لهُ غراب و أنا سعيد بالإنتظار

322
00:28:53,587 --> 00:28:55,755
.المحاكمة ستكُون اليوم

323
00:28:58,693 --> 00:29:01,261
هل لدي مُتطوع؟

324
00:29:09,070 --> 00:29:11,638
أي أحد؟

325
00:29:11,673 --> 00:29:13,674
أي أحد؟

326
00:29:16,610 --> 00:29:18,911
أعتقد بإمكاننا الإفتراض
.... لا أحد يود

327
00:29:18,945 --> 00:29:20,980
.سوف أقف مع القِزم

328
00:29:32,458 --> 00:29:34,591
المزيد من النبيذ يا مولاي؟

329
00:29:36,494 --> 00:29:39,029
ماذا كنت أقول؟ -
... وقت مُيسر -

330
00:29:39,064 --> 00:29:42,400
لقد كان، لقد كان كذلك، أنتَ
.صغير جداً كي تتذكر

331
00:29:42,434 --> 00:29:44,135
ألم يكن مُيسراً يا (سيلمي)؟

332
00:29:44,170 --> 00:29:47,639
لقد كان كذلك يا مولاي -
... العدو مُحق عند فتح -

333
00:29:47,674 --> 00:29:51,877
الحلقة كما تريد ، لن يكون
.كُل هذا إلا إرسال دعوة لعينة لك

334
00:29:51,912 --> 00:29:53,880
.لا شيء يُضاهي اليوم

335
00:29:53,914 --> 00:29:56,782
.يبدو مُبهجاً -
مُبهج ؟ أجل -

336
00:29:56,816 --> 00:30:01,583
ليست مُبهجة مثل تلكَ الأعضاء
.و التنكر الذى تُحب القيام بهِ

337
00:30:06,558 --> 00:30:09,025
هل ضاجعت من قبل
فتاة من (ريفر لاند)؟

338
00:30:09,059 --> 00:30:10,693
.مرة، أعتقد هذا

339
00:30:10,727 --> 00:30:14,530
تعتقد؟
... أعتقد أنكَ ستتذكر

340
00:30:14,564 --> 00:30:17,499
فى تلكَ الآيام لن تكُون رجلاً حقيقاً

341
00:30:17,534 --> 00:30:22,435
إلا إن ضاجعت فتاة من كُل مملكة
.(من السبع ممالك و (ريفر لاند

342
00:30:22,438 --> 00:30:25,673
."نحنُ نسميها حينها" مُضاجع الثمانية -
.تلكَ كانت بعض الفتيات المحظوظات -

343
00:30:25,707 --> 00:30:27,742
هل "ضاجعت الثمانية" من
قبل يا (برايستن)؟

344
00:30:27,776 --> 00:30:29,744
.لا أعتقد هذا يامولاي

345
00:30:29,778 --> 00:30:31,646
.هذه فعلاً كانت الأيام

346
00:30:31,680 --> 00:30:33,448
أية أيام تقصد؟

347
00:30:33,482 --> 00:30:36,985
تلكَ الأيام التى قاتل فِيها شعب
الغرب بعضهُم ومات الملايين؟

348
00:30:37,019 --> 00:30:40,255
أم قبل ذلك عندما ذبح
... الملك المجنون النساء و الأطفال

349
00:30:40,289 --> 00:30:43,191
لأن ذلك الصوت الذي فى رأسهِ
أخبره أنهُم يستحقُون هذا؟

350
00:30:43,225 --> 00:30:46,594
أم الأيام التى قبل هذه عندما
أحرقت التنانين المدن بأكملها؟

351
00:30:46,628 --> 00:30:48,796
.... تمهل يا فتى

352
00:30:48,831 --> 00:30:51,798
قد تكُون أخي و لكنك
.تتحدث إلى الملك

353
00:30:51,833 --> 00:30:53,567
أفترض أن كل
... هذا سيكُون بطولي مثلما

354
00:30:53,601 --> 00:30:56,436
تقوم أنتَ بالشرب
... (و مُضاجعة العاهرات الفقيرة من (ريفر لاند

355
00:30:56,470 --> 00:30:59,105
كي تضع قُضيبك بداخلها
"و تُصبح "مضاجع الثمانية

356
00:31:03,211 --> 00:31:05,079
المزيد من النبيذ يا مولاي؟

357
00:31:21,130 --> 00:31:24,966
لقد حرقوا كل شيء
.(تبقي في (ريفر لاند

358
00:31:25,001 --> 00:31:29,169
... حُقولنا و مخازن الحبوب

359
00:31:29,203 --> 00:31:31,605
.... و منازلنا

360
00:31:31,639 --> 00:31:35,775
ثم إنتهكوا عرض نسائنا ثم
.إنتهاكُوها مرة أخرى

361
00:31:35,810 --> 00:31:40,210
و عندما إنتهوا منهُم قاموا
.بذبحهِم مثل الحيوانات

362
00:31:40,280 --> 00:31:46,215
لقد غطوا أطفالنا فى المُنحدر
.ثُم أشعلوا فيهم النيران

363
00:31:47,355 --> 00:31:49,356
!يبدون كـ لُصوص

364
00:31:49,391 --> 00:31:51,760
.لم يكونوا لُصوص

365
00:31:51,794 --> 00:31:54,396
... إنهم لم يسرقوا شيء

366
00:31:54,430 --> 00:31:57,832
و تركوا شيء أخر ورائهُم يا مولاي

367
00:31:57,867 --> 00:32:01,269
إنه مٌساعد الملك الذي
.تقصده هذا و ليسَ الملك

368
00:32:01,303 --> 00:32:03,237
.الملك يصطاد

369
00:32:10,310 --> 00:32:14,547
! سمك
.(رمز بيت (تولي

370
00:32:14,581 --> 00:32:18,351
أليس هذا منزل زوجتك
تولي) يا مولاي المُساعد؟)

371
00:32:22,989 --> 00:32:26,425
هل هذه الرجال
كانت ترفع راية لِرمزهِم؟

372
00:32:27,461 --> 00:32:30,228
لافتة؟ -
... لا شيء من هذا -

373
00:32:30,262 --> 00:32:31,863
.يا جلالة المساعد ..

374
00:32:31,897 --> 00:32:33,731
... الشخص الذي كان يقودهٌم

375
00:32:33,766 --> 00:32:37,268
... أطول بقدم عن أي رجل قابلته من قبل

376
00:32:37,302 --> 00:32:40,638
رأيتهُ يقسِم الحداد إلى نصفين

377
00:32:40,672 --> 00:32:43,073
.... و رأيتهُ يقطع رأس حصان

378
00:32:43,108 --> 00:32:45,610
.بضربة واحدة من سيفه ..

379
00:32:45,644 --> 00:32:48,179
.هذا يبدو مثل شخص ما نعرفه

380
00:32:48,213 --> 00:32:50,315
"الجـبل"

381
00:32:50,349 --> 00:32:53,418
أنتَ تصف لي
.(السير (جريجور كلاجين

382
00:32:53,452 --> 00:32:56,420
و لأي سبب يتحول
السير (جريجور) إلى لِص؟

383
00:32:56,454 --> 00:32:58,621
.الرجل معروف أنهُ فارس

384
00:32:58,656 --> 00:33:01,724
لقد سمعتهم يقولون أنهُ
.كلب (تايون لانيستر) المجنون

385
00:33:01,758 --> 00:33:03,994
.أنا متأكد أنَ تعرف هذا

386
00:33:04,028 --> 00:33:09,566
هل تُفكر بأي سبب
قد يجعل قوم (لانيستر) غاضبين من زوجتك؟

387
00:33:09,600 --> 00:33:16,968
إن أمر آل (لانيستر) بالهجوم
.... على القُرى تحت حماية الملك

388
00:33:17,007 --> 00:33:19,776
... سيكُون هذا -
.... سيكُون هذا كصفعة -

389
00:33:19,810 --> 00:33:22,844
مثل الهجوم على مُساعد ..
.الملك فى شوراع العاصمة

390
00:33:22,879 --> 00:33:25,281
.... حسناً

391
00:33:29,053 --> 00:33:34,151
لا أستطيع إعادة منازلكُم إليكُم
... أو إعادة الموتى للحياة

392
00:33:34,192 --> 00:33:36,159
و لكن ربما أستطيع
... إعطائهم العدالة

393
00:33:36,194 --> 00:33:38,828
.(بإسم ملكنا (روبرت

394
00:33:38,863 --> 00:33:42,197
.(لورد (بيرك دوندرين

395
00:33:46,234 --> 00:33:49,937
... لكَ الحكُم في جمع 100 شخص

396
00:33:49,971 --> 00:33:53,674
... (و تذهب إلى مَضجع السير (جريجور -
.تحت أمرك يا سيدى -

397
00:34:00,748 --> 00:34:03,884
... (بإسم الملك (روبرت) من منزل (بارثون

398
00:34:03,909 --> 00:34:03,918
.الأول من إسمه ..

399
00:34:03,919 --> 00:34:07,789
و ملك (أندولس) و القوم الأوائل
... و ملك الممالك السبع

400
00:34:07,823 --> 00:34:10,058
.و حامي المملكة ..

401
00:34:10,093 --> 00:34:12,326
أنا أوليك مُهمة الإشراف
... لتطبيق عدل الملك

402
00:34:12,361 --> 00:34:14,396
على الفارس المزور
(جريجور كيلجن)

403
00:34:14,430 --> 00:34:16,898
.و كل هؤلاء الذي شاركوه جرائمهُ

404
00:34:16,933 --> 00:34:20,834
.... أنا أتهمهُم و أدينهُم

405
00:34:20,870 --> 00:34:24,172
و أجردهُم من كٌل الرتب و الآلقاب

406
00:34:24,207 --> 00:34:27,875
.... و من كل الأراضي و المُمتلكات

407
00:34:27,910 --> 00:34:31,279
.و أحكُم عليهم بالموت -
... مولاي -

408
00:34:31,313 --> 00:34:34,281
.... هذا.. هذا تصرف عنيف

409
00:34:34,316 --> 00:34:37,083
سيكُون من الأفضل إنتظار عودة
(الملك (روبرت

410
00:34:37,118 --> 00:34:39,552
(أيُها العظيم السيد (مايستر -
... مولاي -

411
00:34:39,587 --> 00:34:41,956
... (أرسل غراب (رسالة) إلى (كاستلى روك

412
00:34:41,990 --> 00:34:45,326
كي تٌعلم فيها (تايون لانيستر) أنهُ
... مطلوب للمَحكمة

413
00:34:45,361 --> 00:34:47,428
كي يجيب على كل الجرائم
.التى حدثت من قبل رجاله العسكرين

414
00:34:47,463 --> 00:34:51,598
سوف يصل خلال أسوعين و إلا
... سيٌعتبر عدو للبلاط الملكي

415
00:34:51,632 --> 00:34:55,302
.و خائن للمملكة ...

416
00:35:08,416 --> 00:35:11,285
خطوة جريئة يا مولاي
.و مُثيرة للأعجاب

417
00:35:11,319 --> 00:35:13,854
و لكن سيكُون من الحكمة
بقطع ذيل الأسد؟

418
00:35:13,889 --> 00:35:17,391
.تايون لانيستر) أغنى رجل في الممالك السبع)

419
00:35:18,593 --> 00:35:21,462
الذهب من يفوز بالحرب وليسَ الجُنود

420
00:35:21,496 --> 00:35:26,230
إذن كيف أصبح (روبرت) الملك
و ليسَ (تايون لانيستر)؟

421
00:35:58,598 --> 00:36:02,201
! تماسك

422
00:36:02,235 --> 00:36:04,471
هاجم ، هاجم -
.(هيّا يا لورد (فارديس -

423
00:36:04,505 --> 00:36:07,474
! هاجم

424
00:36:10,711 --> 00:36:13,279
.قِف و قاتل أيها الجبان

425
00:37:13,705 --> 00:37:16,340
!أجل

426
00:37:18,343 --> 00:37:22,013
.يَكفي يا سير (فارديس) أجهز عليه

427
00:37:40,566 --> 00:37:43,334
ماذا تفعل؟
!إنهض

428
00:37:43,369 --> 00:37:46,437
"إنهض، إنهض"

429
00:37:48,473 --> 00:37:50,675
!إرفع سيفك

430
00:37:53,979 --> 00:37:55,580
"إنهض يا رجُل"

431
00:37:55,614 --> 00:37:57,314
"على قدمك" -
"إنهض" -

432
00:37:57,348 --> 00:37:59,983
"(إنهض يا سير (فارديس

433
00:38:13,929 --> 00:38:16,764
! لا، الرحمة

434
00:38:41,390 --> 00:38:43,592
هل إنتهى؟

435
00:38:47,662 --> 00:38:50,664
.لم تٌقاتل بشرف

436
00:38:53,101 --> 00:38:54,935
.لا

437
00:38:57,605 --> 00:38:58,872
.هُو من فعل

438
00:39:12,786 --> 00:39:14,653
هل يمكنى جَعل الرجل
الصغير يطير الأن؟

439
00:39:14,688 --> 00:39:16,621
.ليسَ هذا الرجل

440
00:39:16,655 --> 00:39:19,023
هذا الرجل الصغير
.سَوف يذهب لبيته الأن

441
00:39:21,127 --> 00:39:23,127
.أعتقد أنكَ تملك شيء لي

442
00:39:43,081 --> 00:39:45,950
قوم الـ (لانيستر) دائماً
.ما يردون دينهُم

443
00:40:03,234 --> 00:40:06,300
أنتِ الآن تجعلين شعرك مثل
.سيدة جنوبية حقيقة

444
00:40:07,639 --> 00:40:10,774
حسناً ، ولما لا ؟
نحن في الجنوب الآن

445
00:40:10,809 --> 00:40:14,145
.أنه من المهم أن تتذكرين من أين أنتِ

446
00:40:14,179 --> 00:40:17,415
أنا لست مُتأكدة من أن أمكِ ستعجب
بهذا الشكل الجديد

447
00:40:17,449 --> 00:40:20,152
!أمي ليست من الشمال

448
00:40:21,521 --> 00:40:23,354
.أعرف ذلك

449
00:40:23,388 --> 00:40:25,189
ولماذا تكترثين ؟

450
00:40:25,223 --> 00:40:26,891
هل لديكِ شعر أسفل هذا ؟

451
00:40:26,925 --> 00:40:30,359
... نعم ، لدي شعر

452
00:40:30,394 --> 00:40:32,162
! لم أره ابداً

453
00:40:32,196 --> 00:40:34,330
هل تريدين ذلك ؟

454
00:40:34,365 --> 00:40:36,400
.لا

455
00:40:38,303 --> 00:40:40,971
من أين أنتِ على أية حال ؟
الشمال أم الجنوب ؟

456
00:40:42,807 --> 00:40:45,375
... أنا جئتُ من قرية صغيرة جداً في

457
00:40:45,410 --> 00:40:49,177
انتظري
.أدركت للتو أني لا أهتم

458
00:40:49,180 --> 00:40:51,415
(سانسا)
.. (سيبتا) -

459
00:40:51,449 --> 00:40:54,884
.الآن أنتِ تبدوين وقحة

460
00:41:00,590 --> 00:41:02,725
.... أميري

461
00:41:05,029 --> 00:41:06,996
! أميري

462
00:41:07,031 --> 00:41:08,631
! سيدتي

463
00:41:09,867 --> 00:41:12,201
... أخاف أنني تعاملتُ بشكل مُتوحش

464
00:41:12,236 --> 00:41:15,104
.الأسابيع القليلة الماضية

465
00:41:17,173 --> 00:41:19,273
بإرادتك ؟

466
00:41:31,684 --> 00:41:34,352
.إنهُ جميل

467
00:41:34,387 --> 00:41:36,454
... مثل الذي تَرتديه أمك

468
00:41:36,489 --> 00:41:38,456
.أنتِ ستكونين مَلكة في يوم ما

469
00:41:38,490 --> 00:41:41,292
.أنهُ مناسب لكِ فعلاً

470
00:41:45,931 --> 00:41:48,466
هل تُسامحيني على وقاحتِي ؟

471
00:41:48,501 --> 00:41:51,437
لا يوجد هُناك شئ أسامحك عليه

472
00:41:53,140 --> 00:41:55,842
... أنتِ سيدتي

473
00:41:55,876 --> 00:41:59,045
... في يوم ما ، سنتزوج في غُرفة العرش

474
00:41:59,079 --> 00:42:03,015
السادة و السيدات من كل انحاء
.الممالك السبع سوف يأتون

475
00:42:03,049 --> 00:42:05,317
... من آخر مكان في الشمال

476
00:42:05,351 --> 00:42:08,286
.إلى ملح الشاطئ الجنوبي

477
00:42:08,320 --> 00:42:11,556
و أنتِ ستكونين ملكة الجميع

478
00:42:14,793 --> 00:42:17,227
.وأنا لن أقلل من إحترامك مرة أخرى

479
00:42:17,262 --> 00:42:22,764
و لن أصبح قاسٍ معكِ مرة أخرى
هل تفهميني؟

480
00:42:24,636 --> 00:42:26,871
.أنتِ سيدتي الآن

481
00:42:26,905 --> 00:42:33,140
.من هذا اليوم... حتى أخر يوم لى

482
00:42:55,233 --> 00:42:57,334
... توقفي

483
00:42:57,369 --> 00:42:59,936
! توقفي

484
00:43:01,338 --> 00:43:03,872
ماذا تَفعلين ؟ -
.(أنا ذاهبة إلى (كينج لاندينج -

485
00:43:03,907 --> 00:43:06,008
في عربة نبات اللفت ؟

486
00:43:06,042 --> 00:43:09,044
سأجد سفينة مُتجهه للجنوب
إلى الميناء الأبيض

487
00:43:10,112 --> 00:43:11,913
و يُمكنك تحمل تكاليف ذلك؟

488
00:43:11,947 --> 00:43:14,648
.بعض أصدقائي أكثر كَرماً من الآخرين

489
00:43:14,683 --> 00:43:19,651
(هُناك آلآف الفتيات مثلكِ في (كينج لاندينج -
إذن سوف أحصل على الكثير من الصُحبة -

490
00:43:19,688 --> 00:43:21,389
... أجل، ستكونين معروفة جداً

491
00:43:21,423 --> 00:43:25,023
إلى أن يأتي لورد سمين لزيارتكِ
... مع بطن كبيرة و قضيب صغير

492
00:43:25,060 --> 00:43:27,562
وإن لم يستطيع اخراجه للأعلى
سوف يخرج كل أسنانك للخارج

493
00:43:27,596 --> 00:43:30,465
وماذا سوف يحدث إن بقيت هُنا ؟

494
00:43:30,499 --> 00:43:32,434
هل سأصبح السيدة (جريجوري)؟

495
00:43:32,468 --> 00:43:35,538
سيدة الجزر الحديدية -
... لا تكوني مُغفلة -

496
00:43:35,572 --> 00:43:39,506
(لقد سمعت أن (جيمي لانيستر) هاجم اللورد (ستارك
(فى شوارع (كينج لانيدنج

497
00:43:39,543 --> 00:43:43,411
كل الرجال حتى  ولو على
.بُعد مئة قدم سيتحركون للحرب قريباً

498
00:43:43,445 --> 00:43:45,412
.و مُعظمهم لن يعودوا أبداً

499
00:43:45,447 --> 00:43:47,448
.لن يتبقي لي شيء هُنا

500
00:43:48,715 --> 00:43:50,783
.(لِنذهب يا (ستيفن

501
00:43:52,318 --> 00:43:54,586
!لذا دعيني أراه مرة أخرى واحدة

502
00:43:54,620 --> 00:43:56,921
ترىّ ماذا ؟

503
00:44:08,333 --> 00:44:10,434
.سوف أفتقدكِ

504
00:44:10,469 --> 00:44:12,336
.أعرف

505
00:44:26,115 --> 00:44:28,150
.(سوف أرسلكُم إلى (وينتر فيل

506
00:44:28,184 --> 00:44:29,584
ماذا !؟ -
... إسمعي -

507
00:44:29,618 --> 00:44:32,220
ماذا عن (جيفري) ؟ -
هل أنت تَحتضر بسبب ساقك ؟ -

508
00:44:32,254 --> 00:44:33,533
<i>ألِهذا السبب تُرسلنا إلى بيتنا ؟</i>

509
00:44:33,558 --> 00:44:34,722
... ماذا؟ لا

510
00:44:34,723 --> 00:44:36,157
أرجوك يا أبي
.أرجوك لا تفعل

511
00:44:36,191 --> 00:44:39,958
(لا تستطيع، لأن لدى حِصص مع (سيريو
... و أخيراً أصبحتُ جيدة

512
00:44:40,027 --> 00:44:42,462
.... هذا ليسَ بعقاب

513
00:44:42,496 --> 00:44:44,898
أريد منك العودة إلى
وينتر فيل) من أجل سلامتكُم)

514
00:44:44,932 --> 00:44:46,366
هل نستطيع أخذ (سيريو) معنا ؟

515
00:44:46,401 --> 00:44:47,972
من يهتم بمُدرس الرقص الأحمق خاصتكِ؟

516
00:44:47,997 --> 00:44:49,296
... لا أستطيع الذهاب

517
00:44:49,303 --> 00:44:53,101
(من المُفترض أن أتزوج الأمير (جيفري
.أنا أحبه ومن المُفترض أن أكون ملكتهُ

518
00:44:53,141 --> 00:44:55,743
و أنجب لهُ أطفال -
! بحق السماوت -

519
00:44:55,777 --> 00:44:57,411
.... عندما تكبرين بما يكفي

520
00:44:57,445 --> 00:45:00,147
... سوف أجد لكِ زوجٌ يلائمك

521
00:45:00,182 --> 00:45:02,850
شخصاً ما يكون شجاع
... و مُحترم و قوي

522
00:45:02,884 --> 00:45:06,153
لا أريد شخصاً شجاع
.و مُحترم و قوي أريده هُو

523
00:45:06,187 --> 00:45:08,956
سوف يكون أفضل ملك
. ... على الأطلاق، الأسد الذهبي

524
00:45:08,990 --> 00:45:11,758
وسوف أنجب لهُ أولاد
ذو شعر أصفر و رائعين

525
00:45:11,793 --> 00:45:14,428
الأسد هذا رمز
.لهُم يا حمقاء

526
00:45:14,462 --> 00:45:16,263
.إنه مخصي مثل والدهِ

527
00:45:16,297 --> 00:45:19,199
ليس كذلك
.ليس مثل هذا الملك السكير المُسن

528
00:45:22,403 --> 00:45:25,239
إذهبوا يا فتيات أحضروا ملابسكم
.و إبدأوا فى جمع أغراضكُم

529
00:45:25,273 --> 00:45:26,775
إنتظر -
.بحقك -

530
00:45:26,809 --> 00:45:28,443
.هذا ليسَ عدلاً

531
00:46:02,877 --> 00:46:05,880
"(اللورد (أوريس براثون"
أسود الشعر

532
00:46:08,017 --> 00:46:10,786
"أكسل براثون"
أسود الشعر

533
00:46:11,888 --> 00:46:14,690
"لاينول براثون"
أسود الشعر

534
00:46:16,060 --> 00:46:18,828
"ستيفون براثون"
أسود الشعر

535
00:46:24,266 --> 00:46:26,867
"روبرت براثون"
أسود الشعر

536
00:46:28,870 --> 00:46:31,071
... "جيفري براثون"

537
00:46:32,139 --> 00:46:34,240
"شَعر ذهبي"

538
00:47:05,804 --> 00:47:07,706
!(دانريس)

539
00:47:10,042 --> 00:47:11,976
أين أختي؟

540
00:47:12,011 --> 00:47:13,178
.أوقفوه

541
00:47:13,212 --> 00:47:14,746
أين هي؟

542
00:47:19,385 --> 00:47:22,153
أين هي؟
.أنا هُنا من أجل الوليمة

543
00:47:23,222 --> 00:47:25,490
وليمة العاهرات ؟ -
تعال -

544
00:47:25,524 --> 00:47:27,191
.أبعد يديكَ عني

545
00:47:27,225 --> 00:47:29,760
.لا أحد يلمس التنين

546
00:47:38,235 --> 00:47:40,703
! (كال دراجو)

547
00:47:40,738 --> 00:47:43,206
.أنا هُنا من أجل الوليمة

548
00:47:48,046 --> 00:47:50,414
كال دراجو) يقول هُناك مكان لكَ)

549
00:47:50,449 --> 00:47:52,650
.فى الخلف هٌناك

550
00:47:54,887 --> 00:47:57,122
.هذا ليسَ مكاناً لملك

551
00:47:57,156 --> 00:47:59,823
.أنتَ لست بِملك

552
00:48:02,059 --> 00:48:04,226
! إبتعد عني

553
00:48:04,261 --> 00:48:06,262
!فيسريس) أرجوك)

554
00:48:08,397 --> 00:48:10,298
!ها هي

555
00:48:14,670 --> 00:48:17,504
دع السيف جنباً
.سوف يقتلونا جميعاً

556
00:48:17,539 --> 00:48:20,174
.لا يُمكنهم قتلنا

557
00:48:21,509 --> 00:48:24,211
لا يمكنهم إراقة الدماء
.فى مدينتهم المُقدسة

558
00:48:31,286 --> 00:48:32,720
.و لكن أنا أستطيع

559
00:48:42,464 --> 00:48:44,899
.أنا أريد ما جئتُ لهُ

560
00:48:44,933 --> 00:48:47,335
أريد التاج
.هذا ما وعدني بهِ

561
00:48:48,203 --> 00:48:50,103
... لقد إشتراكِ

562
00:48:50,137 --> 00:48:52,271
.و لكن لم يدفع مُقابلكِ

563
00:48:57,477 --> 00:49:00,546
أخبريه أنني أريد ما سٌرق
.مني أريد إستعادتهُ

564
00:49:01,615 --> 00:49:04,217
.بإمكانه الإحتفاظ بالطفل

565
00:49:04,251 --> 00:49:06,552
سوف أقطعهُ من بطنكِ
.و أتركه لك

566
00:49:20,599 --> 00:49:23,034
ماذا يقول؟

567
00:49:24,469 --> 00:49:26,203
... إنه يقول أجل

568
00:49:27,639 --> 00:49:30,540
... يجب أن تحصل على تاج ذهبي

569
00:49:32,177 --> 00:49:34,745
.كي ترتعش لهُ تلكَ الرجال

570
00:49:45,889 --> 00:49:48,090
.هذا ما كنت أريده

571
00:49:50,459 --> 00:49:52,594
.ما تم وعدي بهِ

572
00:50:09,077 --> 00:50:11,044
"أمسكوه"

573
00:50:12,313 --> 00:50:14,347
! لا

574
00:50:14,382 --> 00:50:17,084
! لا
.لا يستطيع لمسي

575
00:50:17,118 --> 00:50:19,453
... أنا التنين، أنا التنين

576
00:50:19,487 --> 00:50:22,255
.أنا أريد تاجي

577
00:50:34,502 --> 00:50:36,804
أنظري بعيداً يا مولاتي -
!لا -

578
00:50:43,778 --> 00:50:46,146
.... (لا، يا (داني

579
00:50:46,180 --> 00:50:47,647
... داني) أخبريه)

580
00:50:47,681 --> 00:50:49,115
... أجبريه

581
00:50:50,117 --> 00:50:52,886
.داني) أجبريهِم)

582
00:50:54,555 --> 00:50:56,655
.لا ، لا تسطيع

583
00:50:56,689 --> 00:50:59,825
... أرجوكِ

584
00:50:59,859 --> 00:51:02,794
.داني) أرجوكِ)

585
00:51:04,397 --> 00:51:06,899
.تاج من أجل الملك

586
00:51:21,881 --> 00:51:24,249
مولاتي؟

587
00:51:24,283 --> 00:51:26,485
...  لم يكُن تنيناً

588
00:51:27,654 --> 00:51:30,289
.النار لا يُمكنها قتل التنين

589
00:51:31,186 --> 00:52:39,182
<font color="Silver" size=25>تمت الترجمة بواسطة</font>
{\move(10,10,190,230,100,400)\fad(0,1000)\fscx25\fscy25\t(0,6000,\fscx125\fscy125)\c&H000000&\3c&H00FFFF&}KiLLeR SpIDeR
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs22\b1\an0}تعديل التوقيت
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs22\b1\an0}فواز خلف المزاوده