﻿1
00:00:22,354 --> 00:00:23,788
.أنت لازلت هنا

2
00:00:23,822 --> 00:00:27,424
فكرت أنكِ قد تحتاجين لتوصيلة
."إلى منزل آل "بيلفلور

3
00:00:27,458 --> 00:00:30,961
.أعتقد أنني قد أحتاج لبعض التمشية أولاً

4
00:00:32,396 --> 00:00:35,398
.حسناً، بإمكانني أن أبقى بإنتظاركِ هنا

5
00:00:36,834 --> 00:00:39,335
أو بإمكانك الإنضمام إليّ؟

6
00:00:39,369 --> 00:00:41,937
.أو بإمكاني فعل ذلك

7
00:00:47,877 --> 00:00:49,677
.لقد كانت مراسم دفن جميلة

8
00:00:49,745 --> 00:00:51,780
.أتمنى فقط لو كان "جيسون" متواجداً

9
00:00:51,814 --> 00:00:53,248
.بلى، أعلم أنك تتمنين هذا

10
00:00:53,282 --> 00:00:55,150
.أعلم أنكِ قلقة بشأنه

11
00:00:55,184 --> 00:00:58,018
،هناك رجال ما، تقابلينهم لأول مرة

12
00:00:58,052 --> 00:01:00,521
وتعلمين بقرارة نفسكِ أنهم سيكونون
.دوماً على ما يرام

13
00:01:00,555 --> 00:01:02,122
.المحاربون

14
00:01:02,157 --> 00:01:04,191
.إن "جيسون" واحد من هؤلاء

15
00:01:04,225 --> 00:01:05,893
وأنت تعلمين هذا، أليس كذلك؟

16
00:01:05,927 --> 00:01:07,261
،"لكي أكون أمينة يا "ألسيد

17
00:01:07,295 --> 00:01:10,129
لم أعد واثقة من معرفتي
.بأي شيء

18
00:01:10,164 --> 00:01:12,565
لقد بدأت أشهر أنه ليس هناك وجود
...لأي إيقاع أو منطق

19
00:01:12,599 --> 00:01:14,200
.متبقٍ في هذا العالم

20
00:01:14,234 --> 00:01:16,102
...حسناً، هذا ما يفعله الموت بالمرء

21
00:01:16,136 --> 00:01:17,870
إنه يخسف الأرض من أسفل قدميكِ
،مباشرة

22
00:01:17,904 --> 00:01:20,038
يجعلكِ تتسائلين إذا كان لها وجود
.من المقام الأول

23
00:01:20,072 --> 00:01:23,041
.ولكنها كانت كذلك
.إنها ستعود ثانيةً

24
00:01:24,944 --> 00:01:26,511
ما الأمر؟

25
00:01:27,513 --> 00:01:29,747
!أنت تعمل بصبّ الأسمنت

26
00:01:29,781 --> 00:01:31,115
إذاً؟

27
00:01:31,149 --> 00:01:32,616
،حسناً، لا تأخذ هذا على محمل خاطيء

28
00:01:32,651 --> 00:01:35,352
.ولكنك تُدهشني، هذا كل ما في الأمر

29
00:01:35,420 --> 00:01:37,454
،وكوني ما أنا عليه

30
00:01:37,489 --> 00:01:40,790
ليس هناك أناس كثيرون قادرون
.على مباغتتي بهذا الشكل

31
00:01:43,327 --> 00:01:46,062
...ذلك التعليق الذي ألقيتيه أثناء الجنازة

32
00:01:46,096 --> 00:01:48,163
بشأن كوني قارئاً للأفكار أو
شيئاً من هذا القبيل؟

33
00:01:48,198 --> 00:01:49,331
نعم؟

34
00:01:49,365 --> 00:01:51,433
...أحياناً ما أتمنى لو كنت كذلك

35
00:01:51,467 --> 00:01:54,169
،لكي أستطيع الولوج لداخل عقلكِ

36
00:01:54,204 --> 00:01:56,071
.وأعرف ما يدور بداخله

37
00:01:57,473 --> 00:02:00,274
صدقني، إن عقلي هو آخر مكان تود
.الدخول إليه

38
00:02:00,342 --> 00:02:02,910
.هذا ليس حقيقياً

39
00:02:07,349 --> 00:02:08,481
ما الأمر؟

40
00:02:10,218 --> 00:02:13,954
.إنها رائحة مصاصي دماء

41
00:02:19,926 --> 00:02:21,794
ما هذا بحق الجحيم؟

42
00:02:30,936 --> 00:02:32,871
!يا إلهي

43
00:02:39,744 --> 00:02:41,545
كيف يُعقل هذا؟

44
00:02:42,580 --> 00:02:44,715
.بيل" كان محقاً بشأن كل شيء"

45
00:02:48,785 --> 00:02:51,254
!أنتم، إستمتعوا بهذه اللحظة جميعكم

46
00:02:51,288 --> 00:02:52,755
.أخرجوا كل ما بداخل المنزل لخارجه

47
00:02:52,789 --> 00:02:54,423
!المنزل لكم بأكمله

48
00:03:00,897 --> 00:03:02,731
.على الأقل "جيسون" بخير

49
00:03:02,765 --> 00:03:04,966
.عليّ الذهاب-
.مهلاً، أنا آتٍ برفقتكِ-

50
00:03:05,001 --> 00:03:07,569
.لست مضطراً لهذا-
.هناك قطيع من مصاصي الدماء السائرون نهاراً-

51
00:03:07,636 --> 00:03:09,603
.الأمر ليس كما يبدو لك. أنا في أمان

52
00:03:09,671 --> 00:03:11,906
."سوكي"-
."ألسيد"-

53
00:03:13,341 --> 00:03:15,542
.أنا محاربة كذلك

54
00:03:25,361 --> 00:03:29,361
<font color="# FF1122">الدم الحقيقي - الموسم السادس</font>
<font color="#008008">"الحلقة العاشرة والأخيرة بعنوان "مُـشّـع</font>

55
00:03:29,362 --> 00:03:33,362
<font color="# FF1122">**Dr. Karim Esmat** ترجمة</font>
<font color="#008008">**Kevinesmat@yahoo.com**</font>

56
00:03:33,763 --> 00:03:37,830
♪ عندما دخلت نفذَ الهواء ♪

57
00:03:41,032 --> 00:03:46,299
♪ وكل ظلٍ إمتلأ بالشك ♪

58
00:03:48,901 --> 00:03:51,400
♪ لا أعلم من تظن نفسك ♪

59
00:03:51,434 --> 00:03:54,867
♪ ولكن قبل أن ينقضي الليل ♪

60
00:03:56,836 --> 00:04:00,301
♪ سأفعل معك أشياء قذرة ♪

61
00:04:03,236 --> 00:04:07,469
♪ انا من النوع الذي يحب أن يجلس بغرفته ♪

62
00:04:10,438 --> 00:04:14,870
♪ متألم القلب ومُعذب ♪

63
00:04:17,906 --> 00:04:20,672
♪ لا أعلم ما فعلته بي ♪

64
00:04:20,707 --> 00:04:24,707
♪ ولكن أعلم ان ما حدث الى الان حقيقة ♪

65
00:04:26,075 --> 00:04:29,176
♪ اريد ان افعل معك أشياء قذرة ♪

66
00:04:47,649 --> 00:04:51,916
♪ اريد حقاً ان أفعل معك أشياء قذرة ♪

67
00:05:12,511 --> 00:05:14,145
!أحرقوها

68
00:05:14,180 --> 00:05:16,614
!أحرِقوا ثياب السجن اللعينة

69
00:05:17,950 --> 00:05:19,350
!مرحى

70
00:05:25,090 --> 00:05:28,225
!نحن بحاجة للعب الكروكيه-
!والكرة الطائرة-

71
00:05:28,259 --> 00:05:29,860
!أجل-
من سيقوم بتسجيل هدف؟-

72
00:05:29,894 --> 00:05:31,394
!سحقاً اجل، أنا سأفعل

73
00:05:31,428 --> 00:05:34,063
.أجل-
!هيـا-

74
00:05:37,935 --> 00:05:40,569
...حسناً

75
00:05:40,603 --> 00:05:43,338
أتذكرين عندما قلتِ لي أنه
...سيأتي يوم

76
00:05:43,372 --> 00:05:45,574
أطلب منكِ فيه ممارسة الجنس معكِ؟

77
00:05:45,641 --> 00:05:47,743
.بلى

78
00:05:47,810 --> 00:05:50,778
ماذا لو كان هذا اليوم قد
أتى بالفعل؟

79
00:05:50,812 --> 00:05:53,481
."ليس بعد يا "جيسون

80
00:05:53,515 --> 00:05:54,882
متى؟

81
00:05:54,916 --> 00:05:57,618
.شيئاً فشيئاً، سيأتي اليوم الموعود

82
00:05:58,887 --> 00:06:00,520
...أعلم، ولكن

83
00:06:01,522 --> 00:06:03,089
.إنني أعرض عليك دمي

84
00:06:03,124 --> 00:06:05,191
...بلى، ولكن-
!خذه-

85
00:06:05,226 --> 00:06:07,427
.حسناً

86
00:06:07,461 --> 00:06:09,662
!"جيسون"-
نعم؟-

87
00:06:09,697 --> 00:06:11,764
!"مرحباً "سـوك

88
00:06:11,798 --> 00:06:14,366
من تكون هذه بحق الجحيم؟-
.مهلاً، رويدك، إنها شقيقتي-

89
00:06:14,400 --> 00:06:16,769
إنك لم تذكر أي شيء قط بشأن
.شقيقة لك

90
00:06:16,803 --> 00:06:19,238
ما الذي يجري هنا؟-
.فيوليت"، إنني أقسم لكِ"-

91
00:06:19,272 --> 00:06:21,539
.إنها... "سوك"، أخبريها أنكِ شقيقتي

92
00:06:21,607 --> 00:06:23,174
.أخبريها-
أأنتِ كذلك؟-

93
00:06:23,208 --> 00:06:25,309
.أجل، أنا شقيقته
وما شأنكِ أنت؟

94
00:06:25,344 --> 00:06:26,778
!سحقاً

95
00:06:30,415 --> 00:06:33,950
!إذاً فأنت شقيقتي كذلك

96
00:06:37,321 --> 00:06:39,890
."سوك"، أعرفكِ إلى "فيوليت"

97
00:06:39,924 --> 00:06:42,258
.إنها أوروبية

98
00:06:43,727 --> 00:06:45,628
...حسناً، أنا واثقة أن كليكما على الأرجح

99
00:06:45,662 --> 00:06:47,463
الكثير من الأحداث لتروياها
.لبعضكما الآخر

100
00:06:47,531 --> 00:06:49,365
.سأترككما سوياً

101
00:06:51,467 --> 00:06:54,769
.أنا ملك لها الآن-
هل أنت بخير؟-

102
00:06:54,804 --> 00:06:56,938
،أجل، إنه أمر عجيب بحق

103
00:06:56,972 --> 00:07:01,074
ولكن "سوك"، أعتقد أنني أُقدر الآن
،"المشاعر التي كانت تراودك نحو "بيل

104
00:07:01,109 --> 00:07:03,277
.كأن شخص ما يحمي ظهري

105
00:07:03,344 --> 00:07:05,145
.كُن حذراً

106
00:07:05,180 --> 00:07:06,647
،عندما يفر قلبك بعيداً برفقتك

107
00:07:06,681 --> 00:07:10,584
من السهل عليك أن تؤمن بأن هناك
.من سيحمي ظهرك إلى الأبد

108
00:07:10,652 --> 00:07:12,652
..."ولكن بدأت أتعلم أن "إلى الأبد

109
00:07:12,686 --> 00:07:14,821
.لهو أمر نادر في عالمنا هذا

110
00:07:14,855 --> 00:07:17,390
.بغض النظر عما يقوله مصاصو الدماء

111
00:07:17,424 --> 00:07:19,625
سـوك"، هل أنتِ بخير؟"

112
00:07:19,660 --> 00:07:21,326
.نعم

113
00:07:21,394 --> 00:07:22,828
.سأكون على ما يرام

114
00:07:22,862 --> 00:07:23,895
هل تعدينني بهذا؟

115
00:07:23,930 --> 00:07:25,864
.اجل-
!"سوكي"-

116
00:07:27,934 --> 00:07:30,836
!كم أنا سعيدة بحق الجحيم لرؤيتكِ

117
00:07:30,903 --> 00:07:32,536
!تراجعي أيتها العاهرة

118
00:07:33,538 --> 00:07:34,805
."لقد نجونا يا "سوك

119
00:07:36,508 --> 00:07:38,175
.لقد نجونا

120
00:07:48,085 --> 00:07:50,386
...لقد منحنا "بيل" دماءه السحرية

121
00:07:50,421 --> 00:07:53,055
.والآن صار هناك نور

122
00:07:53,122 --> 00:07:55,490
.أعرف هذا-
،أعرف انني لازلت منتشية-

123
00:07:55,525 --> 00:07:57,326
ولكنني أقسم أنني لن أكرهه
.ثانية قط

124
00:07:57,360 --> 00:08:00,128
.حسناً، حظاً سعيداً لكِ بهذا

125
00:08:00,163 --> 00:08:02,263
.أنا سعيدة بعودتك سالماً-
.أجل-

126
00:08:04,099 --> 00:08:05,199
.أراكي لاحقاً

127
00:08:31,658 --> 00:08:33,858
.ها هي ذي قد أتت. تعالي

128
00:08:37,196 --> 00:08:38,630
.إنها جميلة

129
00:08:38,664 --> 00:08:41,866
أعتقد أن 5500 عام فترة كافية
.للإعداد كما آمل

130
00:08:43,301 --> 00:08:45,002
،اتعلمين شيئاً، حتى في العصور السحيقة

131
00:08:45,036 --> 00:08:47,404
كانت مراسم شجرة "الناغط" مخصصة
...فحسب للجنيات

132
00:08:47,438 --> 00:08:49,506
.اللاتي عثرن على رفقاء أرواحهن

133
00:08:49,541 --> 00:08:51,775
وكان ذلك أمراً نادر الحدوث حتى
.في تلك الآونة

134
00:08:51,842 --> 00:08:53,009
والدليل؟

135
00:08:54,945 --> 00:08:57,380
.إذا كان النور يشع من لمسة أيديهما

136
00:08:59,383 --> 00:09:00,983
...الأمر بسيط للغاية
،عندما يحل الليل

137
00:09:01,018 --> 00:09:04,853
،أنت تمسكين بهذا الغصن
.وأنا سأمسك بهذا

138
00:09:04,887 --> 00:09:07,222
ونقوم بلف الأغصان حول خصرينا
.إلى هذا العامود

139
00:09:07,256 --> 00:09:10,358
،وبمجرد أن نصير متضافرين تماماً
...سوف يستخدم كل منا نوره

140
00:09:10,393 --> 00:09:13,394
لكي نحيل هذه الحلقة المغلقة
،إلى حلقتين

141
00:09:13,428 --> 00:09:15,529
.وسوف يصيران خاتميّ زواجنا

142
00:09:16,798 --> 00:09:19,600
وارلو"؟"-
سـوكي"؟"-

143
00:09:19,634 --> 00:09:21,101
...أتعلم شيئاً؟ أنا لم أكن أكذب

144
00:09:21,136 --> 00:09:24,270
.عندما أخبرتك أني أحافظ على وعودي-
.بلى، أعلم هذا-

145
00:09:24,305 --> 00:09:27,674
ولكن هناك امور عديدة تغيرت
.منذ رأيتك بآخر مرة

146
00:09:28,742 --> 00:09:30,443
.لقد تغيبتِ لأربع ساعات فحسب

147
00:09:30,511 --> 00:09:32,445
.الأمر لا يٌقدر بكمّ الوقت

148
00:09:32,478 --> 00:09:36,048
الأمر فقط أني رأيت بعينيّ صديقي
.وهو يُوارَى التراب

149
00:09:36,082 --> 00:09:38,617
..."آه يا "سوكي

150
00:09:38,651 --> 00:09:39,985
...أتعلم كم عدد أحبائي

151
00:09:40,019 --> 00:09:41,920
الذين رأيتهم يُوارون التراب أمام ناظريّ؟

152
00:09:41,954 --> 00:09:43,955
...أرجوك، فقط

153
00:09:43,989 --> 00:09:46,090
.دعني أستكمل كلامي

154
00:09:47,559 --> 00:09:50,227
.حسناً

155
00:09:50,262 --> 00:09:52,430
لا يمكنني أن انكر أنني أكنّ
.لأجلك مشاعر الحب

156
00:09:52,464 --> 00:09:55,498
.لقد أيقظت شيئاً ما بداخلي

157
00:09:55,533 --> 00:09:59,135
ولكن ما قد تغير هو أن أصدقائي
...قد صاروا آمنين

158
00:09:59,203 --> 00:10:01,805
.وأنت لم تعد في خطر

159
00:10:03,173 --> 00:10:04,640
.ولذا لم تعد هناك هناك ساعة تدق

160
00:10:04,674 --> 00:10:08,410
ولذا، بمعنى آخر، أنا قد وفيت
.بجانبي من الإتفاق

161
00:10:08,445 --> 00:10:09,845
...لقد فعلت، ولكن

162
00:10:09,879 --> 00:10:13,214
...إنني أعتقد أن حياة أبدية تجمعنا سوياً

163
00:10:13,248 --> 00:10:15,550
يجب أن تقوم على أساس أقوى
.من مجرد إتفاق

164
00:10:18,320 --> 00:10:21,155
حسناً، ماذا تقترحين إذاً؟

165
00:10:21,190 --> 00:10:22,990
بالأمانة؟-
.أجل-

166
00:10:24,225 --> 00:10:26,326
!إنني أطلب منك أن تقوم بمواعدتي

167
00:10:27,895 --> 00:10:29,262
أواعدكِ؟

168
00:10:29,297 --> 00:10:31,865
كما في سينما السيارات ولعب البولينج؟

169
00:10:31,899 --> 00:10:34,567
.ليس حقاً، كلا

170
00:10:34,601 --> 00:10:37,336
بل أعني أن نمضي وقتاً سوياً
،بعيداً عن هذا البُعد

171
00:10:37,371 --> 00:10:39,071
في العالم الحقيقي، لنرى
.مدى إنسجامنا

172
00:10:39,106 --> 00:10:40,439
."لقد أبرمنا إتفاقاً يا "سوكي

173
00:10:40,474 --> 00:10:42,508
أعلم أننا فعلنا، ولكننا لسنا بحاجة
...لحلقة مغلقة

174
00:10:42,542 --> 00:10:43,641
.لكي نكون سوياً

175
00:10:43,676 --> 00:10:45,910
.بإمكانك ان تصير جزءاً من هذا المجتمع

176
00:10:45,945 --> 00:10:47,879
...سوف يتقبلونك
...أصدقائي، وأسرتي

177
00:10:47,913 --> 00:10:49,848
ماذا؟ مثل "بيل" و"إيريك"؟

178
00:10:49,882 --> 00:10:51,850
هه؟ اللذان قاما بتقييدي وإستنزاف جسدي؟

179
00:10:51,884 --> 00:10:54,518
.كلا، ليس هما

180
00:10:54,552 --> 00:10:57,154
..."إنني أتحدث عن "جيسون

181
00:10:57,188 --> 00:11:00,524
."و"تارا" و"آرلين

182
00:11:02,093 --> 00:11:05,695
إنهم لازالوا بحاجة إليّ، وأنا لست
.مستعدة لهجرهم

183
00:11:18,007 --> 00:11:20,642
...مَن بحق الجحيم

184
00:11:20,676 --> 00:11:23,211
تعتقدين أنك تُحدثين؟

185
00:11:23,246 --> 00:11:25,079
هه؟

186
00:11:28,583 --> 00:11:30,017
!آه-
!مرحى-

187
00:11:33,088 --> 00:11:34,521
!"هدف جيد يا "جيسون

188
00:11:34,555 --> 00:11:36,623
،ربما كنتم مصاصو دماء

189
00:11:36,657 --> 00:11:38,992
.ولكنني رياضي

190
00:11:46,366 --> 00:11:48,233
.هيا أيتها المتمردة

191
00:11:50,670 --> 00:11:53,038
.لا بأس، سوف ننال منهما بالهجمة التالية

192
00:11:53,106 --> 00:11:54,772
!آه

193
00:11:56,742 --> 00:11:59,744
.أنا آسفة، ينقصني التدريب

194
00:12:00,879 --> 00:12:02,180
أأنتِ بخير؟

195
00:12:02,214 --> 00:12:04,247
.لقد كدتِ أن تقتليها-
!مرحى-

196
00:12:09,087 --> 00:12:10,454
.حسناً

197
00:12:19,596 --> 00:12:21,197
."بـام"

198
00:12:25,901 --> 00:12:28,503
ما خطبكِ؟-
.اعتقد أن حماستي قد خبت-

199
00:12:28,537 --> 00:12:31,039
لا تقولي لي، أنكِ برغم الشمس
...التي تسطع من فوقكِ

200
00:12:31,073 --> 00:12:32,407
،وبعد كل الأهوال التي خضناها

201
00:12:32,441 --> 00:12:34,208
."فإنكِ واقفة هنا تتألمين لفراق "إيريك

202
00:12:34,243 --> 00:12:35,876
هل أدركت "ويلا" رحيل "إيريك" بعد؟

203
00:12:35,910 --> 00:12:38,312
.لا أظن ذلك

204
00:12:38,346 --> 00:12:39,480
لِم تسألين؟

205
00:12:41,082 --> 00:12:43,117
.سوف تغضبين

206
00:12:43,151 --> 00:12:46,419
إياكي أن تقولي أنك تفكرين
.باللحاق به

207
00:12:48,755 --> 00:12:50,289
!لابد أنكِ تمازحيني بحق الجحيم

208
00:12:50,324 --> 00:12:53,292
."لا تبدأي بهذا الهراء ثانية يا "تارا

209
00:12:53,327 --> 00:12:56,161
...لأنني لا أرغب بهذا

210
00:12:56,195 --> 00:12:59,364
ولكنني سأحررك من قرابتكِ بي
.إذا إستفززتيني

211
00:13:04,103 --> 00:13:05,569
هلا إعتنيتِ بـ"ويلا"؟

212
00:13:07,105 --> 00:13:10,307
أنتما أسوأ صانعا مصاصي دماء
!على الإطلاق

213
00:13:29,359 --> 00:13:32,427
لِم لا تنضم إلينا بالخارج؟

214
00:13:36,098 --> 00:13:37,832
ما الأمر؟

215
00:13:39,535 --> 00:13:40,968
،مع كل تلك الدماء التي فقدتها

216
00:13:41,003 --> 00:13:43,137
.يبدو أن قدراتي قد زالت عني

217
00:13:47,041 --> 00:13:48,708
.ربما كنت في طور التعافي فحسب

218
00:13:50,311 --> 00:13:53,013
."لقد تعافيت بالفعل يا "جيس

219
00:13:53,047 --> 00:13:55,681
.لم أعد أشعر بـ"ليليث" قط
.أشعر أنني قد صرت "بيل" ثانيةً

220
00:13:57,851 --> 00:14:00,152
.إنك تقولها كما لو كانت أمراً سيئاً

221
00:14:01,988 --> 00:14:04,156
...أظن أنه ليس كذلك، ولكن

222
00:14:07,092 --> 00:14:08,726
ماذا؟

223
00:14:10,095 --> 00:14:11,863
."سوكي"

224
00:14:17,135 --> 00:14:18,869
ماذا عن "سوكي"؟

225
00:14:18,903 --> 00:14:20,737
...تلك الدماء

226
00:14:22,207 --> 00:14:25,575
التي تسمح لكِ بالتجول بحرية
...تحت ضوء الشمس

227
00:14:27,344 --> 00:14:29,512
.لقد دفعنا ثمناً مقابلها

228
00:14:29,546 --> 00:14:31,881
...هناك مصاص دماء جني هجين

229
00:14:31,915 --> 00:14:34,217
."وكان يرغب بـ"سوكي

230
00:14:34,251 --> 00:14:37,352
وكنت اعلم أنني بحاجة ماسة
...لإنقاذكِ، ولذا

231
00:14:40,022 --> 00:14:43,191
.في مقابل دمائه، ضحيت بها

232
00:14:45,660 --> 00:14:47,928
.سوف يتم تحويلها لمصاصة دماء

233
00:14:47,963 --> 00:14:49,964
متى؟

234
00:14:49,998 --> 00:14:51,799
.على نحو وشيك

235
00:14:51,833 --> 00:14:54,101
ما الذي تفعله إذاً بجلوسك ساكناً هنا؟

236
00:14:55,703 --> 00:14:58,071
.لم يعد هناك ما يمكنني فعله الآن

237
00:14:58,105 --> 00:15:00,206
.بيل"، "بيل"...لقد نجونا"

238
00:15:00,241 --> 00:15:01,908
!لقد نجح الأمر، والآن إذهب
!إذهب للحاق بها

239
00:15:01,976 --> 00:15:03,810
.كل ذلك الألم الذي سببته لها

240
00:15:03,844 --> 00:15:06,211
.ليس هناك مجال للعودة

241
00:15:08,014 --> 00:15:10,716
.أنت قلت أتك قد عُدت "بيل" ثانيةً-
.أنا كذلك-

242
00:15:10,750 --> 00:15:13,118
حسناً، "بيل كومبتون" كان ليخوض
!الجحيم لإنقاذ حياتها

243
00:15:13,152 --> 00:15:15,686
.لم يعد هناك وقت الآن-
!هذا هراء-

244
00:15:15,721 --> 00:15:18,155
،أجل، ربما تصرفت بحماقة من قبل

245
00:15:18,190 --> 00:15:21,592
ولكن في هذه اللحظة، أنت تملك الفرصة
.لتصحيح ما سبق

246
00:15:22,794 --> 00:15:25,496
،في بداية كل هذه الأحداث

247
00:15:25,530 --> 00:15:28,932
أنت أخبرتني أن عليّ حماية
،آدميتك

248
00:15:30,167 --> 00:15:33,169
!فأرجوك ألا تجعل مني فاشلة

249
00:15:43,446 --> 00:15:45,147
أين "جيسون"؟

250
00:15:45,215 --> 00:15:47,749
!"وارلو"

251
00:15:47,783 --> 00:15:52,253
.ولكن إبن السافلة هذا قتل والديّ

252
00:15:52,288 --> 00:15:54,188
إنه لمن رابع المستحيلات أن
..."توافق "سوكي

253
00:15:54,223 --> 00:15:57,591
أن تصير "عروسه الجنية مصاصة
.الدماء" اللعينة

254
00:16:00,061 --> 00:16:02,329
ماذا فعلت بحق الجحيم؟

255
00:16:02,363 --> 00:16:04,631
.لقد شجعتها

256
00:16:04,666 --> 00:16:07,166
،هناك رغبة ملحة تراودني بقتلك

257
00:16:07,234 --> 00:16:09,268
،يا "بيل كومبتون"، أيها الإله

258
00:16:09,303 --> 00:16:10,870
!أو أياً تكون بحق الجحيم

259
00:16:10,904 --> 00:16:12,705
."جيسون"

260
00:16:15,876 --> 00:16:18,743
ولكن بالوقت الحالي، أنا بحاجة
.لإنقاذ شقيقتي

261
00:16:20,446 --> 00:16:22,614
إذاً كيف أستطيع فعل ذلك؟

262
00:16:22,648 --> 00:16:25,850
.إنهم في بُعد آخر، بُعد خاص بالجن

263
00:16:25,885 --> 00:16:28,419
!اللعنة-
...لا يمكن ولوجه إلا عن طريق بوابة-

264
00:16:28,453 --> 00:16:30,954
.تقع بداخل المقابر، بإستخدام نور الجنّ

265
00:16:31,623 --> 00:16:33,590
"الجنية الوحيدة الأخرى بـ"بون تومبس
...بأسرها

266
00:16:33,625 --> 00:16:34,958
."هي إبنة "آندي" "أدالين

267
00:16:35,026 --> 00:16:36,426
!يا إلهي

268
00:16:36,460 --> 00:16:38,728
.علينا الذهاب إلى "آندي"، طلباً لمساعدتها

269
00:16:38,762 --> 00:16:40,363
.لا نستطيع

270
00:16:40,397 --> 00:16:43,499
آندي" لن يمنح "جيسون" أبداً ما"
.يطلبه إذا ذهبنا برفقته

271
00:16:43,534 --> 00:16:47,269
.سأذهب بمفردي-
.كلا، لن تفعل-

272
00:16:47,337 --> 00:16:49,705
.لن تكون بمفردك ثانيةً قط

273
00:16:51,407 --> 00:16:53,508
.أجل، هيا بنا

274
00:16:56,645 --> 00:16:59,013
إلى أين تقودني؟-
.إستمر بالسير-

275
00:17:05,153 --> 00:17:06,820
.أنت شربت الدم بأكمله

276
00:17:06,854 --> 00:17:08,254
إنه ليس خطئي بكوني قد فشلت
...بتصنيع

277
00:17:08,289 --> 00:17:10,824
.أعلم هذا يا "تاكاهاشي". إستمر بالسير

278
00:17:15,096 --> 00:17:16,730
.والآن توقف

279
00:17:17,831 --> 00:17:19,398
.سوف نفترق هنا

280
00:17:19,432 --> 00:17:22,167
.أرجوك، إن لديّ زوجة

281
00:17:22,202 --> 00:17:24,370
.ولديّ أطفال

282
00:17:24,404 --> 00:17:26,405
!لا تؤذني، أتوسل إليك

283
00:17:26,439 --> 00:17:27,972
!أرجوك

284
00:17:28,006 --> 00:17:29,707
.إنظر إلى عينيّ

285
00:17:32,644 --> 00:17:34,879
.أنت لم تلتقِ بي قط

286
00:17:36,048 --> 00:17:38,415
."أو بـ"جيسيكا

287
00:17:38,449 --> 00:17:40,951
أو بأي من الكائنات الأخرى التي
،إحتككت بها

288
00:17:40,985 --> 00:17:43,353
،في خلال الأسبوعين الماضيين
أتفهمني؟

289
00:17:43,388 --> 00:17:45,355
.أجل

290
00:17:45,390 --> 00:17:47,323
.سوف أرحل في خلال لحظات

291
00:17:47,357 --> 00:17:50,426
،الحقيبة التي وضعتها أسفل قدميك
.سوف تأخذها برفقتك إلى بيتك

292
00:17:51,661 --> 00:17:52,995
...أتمنى ان تتمكن زوجتك وأطفالك

293
00:17:53,029 --> 00:17:55,931
من مسامحتك من أعماق قلوبهم
.على تغيبك عنهم

294
00:17:55,966 --> 00:17:57,966
،أنا آسف على الألم الذي سببته لهم

295
00:17:58,033 --> 00:18:00,068
.ولكني لا أستطيع معالجة هذا بالإسحار

296
00:18:02,338 --> 00:18:05,540
."إلى اللقاء يا "هيرو تاكاهاشي

297
00:18:21,252 --> 00:18:23,570
!اللعنة

298
00:18:27,394 --> 00:18:29,694
.دعيني أتولى الحديث-
.حسناً-

299
00:18:34,233 --> 00:18:36,268
!حسناً، حسناً-
.مرحباً-

300
00:18:36,302 --> 00:18:39,703
ستاكهاوس"، أين كنت بحق السماء؟"

301
00:18:39,771 --> 00:18:40,871
.مرحباً

302
00:18:40,906 --> 00:18:42,873
."أعرفك إلى "فيوليت

303
00:18:42,908 --> 00:18:45,075
.أين كنت" لهي قصة طويلة"

304
00:18:45,110 --> 00:18:47,744
ألن تدعونا للدخول؟
.سأشرح لك الأمر

305
00:18:47,778 --> 00:18:49,746
.لا تكن متزمتاً هكذا

306
00:18:51,382 --> 00:18:53,483
.عليك أن تدعوني للدخول

307
00:18:53,517 --> 00:18:56,052
!آه، سحقاً لا! "هولي"، خذي "أدالين" لأعلى-
."آندي"-

308
00:18:56,086 --> 00:18:57,920
...إن عمري 800 عاماً

309
00:18:57,954 --> 00:18:59,922
،وإبنتك الهجينة طيبة الرائحة بالفعل

310
00:18:59,956 --> 00:19:02,057
ولكنني لا أتغذى سوى على
.جيسون" فحسب"

311
00:19:02,091 --> 00:19:03,725
.إن علاقتنا أحادية متزمة

312
00:19:03,760 --> 00:19:05,094
!يا للهراء الذي تنطقين به

313
00:19:05,129 --> 00:19:06,644
.إذهبا، إذهبا، إذهبا-
!مهلاً-

314
00:19:06,669 --> 00:19:08,663
."آندي"، نحن بحاجة لـ"أدالين" لإنقاذ "سوكي"

315
00:19:08,664 --> 00:19:09,997
سـوكي"؟"

316
00:19:10,966 --> 00:19:12,500
."مرحباً "أدالين

317
00:19:12,534 --> 00:19:15,036
."إن إسمي هو الضابط "جيسون ستاكهاوس

318
00:19:15,070 --> 00:19:16,270
.أنا اعمل برفقة أبيكي

319
00:19:16,305 --> 00:19:18,038
...أريدكِ فقط أن تعلمي

320
00:19:18,072 --> 00:19:21,341
...أنا أعلم بما وقع لكِ ولأخواتكِ

321
00:19:21,409 --> 00:19:23,076
.وأنا آسف بحق لما جرى

322
00:19:23,144 --> 00:19:26,046
ولكن شقيقتي "سوكي" قد عانت
.الأمرين هي الأخرى

323
00:19:26,080 --> 00:19:27,214
!"لا تنصتي إليه يا "أدالين

324
00:19:27,248 --> 00:19:29,548
.ومثلكِ تماماً، إنها لا تستحق هذا

325
00:19:29,583 --> 00:19:32,751
."اللعنة على هذا يا "ستاكهاوس
.إنني أطلب منك الرحيل

326
00:19:32,786 --> 00:19:35,688
لا أستطيع أن أفقد شقيقتي كما
.خسرت شقيقاتكِ

327
00:19:35,722 --> 00:19:37,323
.أرجوكِ

328
00:19:37,357 --> 00:19:39,491
،أدالين"، عزيزتي"
.إصعدي لأعلى برفقتي

329
00:19:39,525 --> 00:19:40,792
كيف أستطيع المساعدة؟

330
00:19:40,826 --> 00:19:42,327
.نريدكِ أن تأتي برفقتنا

331
00:19:42,361 --> 00:19:45,463
.حسناً؟ إلى المقبرة
."ذاك هو مكان "سوكي

332
00:19:45,498 --> 00:19:47,432
...فيما عدا أنها موجودة في
...في

333
00:19:47,466 --> 00:19:48,932
.بعد مختلف-
!أجل-

334
00:19:48,967 --> 00:19:52,402
إنها برفقة مصاص دماء جني
!مختل لعين

335
00:19:52,437 --> 00:19:55,105
!يا إلهي-
.أنا آسف-

336
00:19:55,139 --> 00:19:58,242
ولكن يا "آندي"، ذلك هو المختل اللعين ذاته
.الذي قتل والديّ

337
00:19:58,276 --> 00:20:01,410
ولذا فنحن بحاجة لنور "أدالين" لإيصالنا
،إلى هذا البُعد الآخر

338
00:20:01,445 --> 00:20:04,247
.وإلا فسوف يسلبني "سوكي" كذلك

339
00:20:05,649 --> 00:20:07,116
."أنا آسف يا "ستاكهاوس

340
00:20:07,150 --> 00:20:09,317
لا أستطيع وضع إبنتي في مجال
.الخطر مرة أخرى

341
00:20:09,385 --> 00:20:10,819
.أبي

342
00:20:10,887 --> 00:20:12,287
.أريد أن أفعل هذا

343
00:20:14,257 --> 00:20:17,158
سوكي" هي الفتاة الوحيدة المماثلة
.لي التي أعرفها

344
00:20:17,193 --> 00:20:21,328
"وأنا لم أستطع إنقاذ "بريلين" أو "شارلين
..."أو "دانيكا

345
00:20:22,497 --> 00:20:25,399
...ولكن ربما إذا ساعدت بإنقاذها

346
00:20:34,642 --> 00:20:38,011
.دعنا نقوم بهذا الهراء إذاً-
.حسناً-

347
00:20:38,045 --> 00:20:39,411
.لكن سنذهب مدججين بالسلاح

348
00:20:39,445 --> 00:20:41,580
.ليس هناك سبيل آخر

349
00:20:42,815 --> 00:20:44,616
لا يمكنك أبداً أن تكتفي
من الذخيرة

350
00:20:55,827 --> 00:20:57,428
.هيا بنا يا "آندي"، فلنتحرك

351
00:20:57,496 --> 00:20:59,629
.دعنا نذهب

352
00:21:02,066 --> 00:21:04,034
.هذا سيبقيكِ مقيدة

353
00:21:06,003 --> 00:21:09,104
...أتظنين أنني قد إنتظرت طيلة 5500 عاماً

354
00:21:09,139 --> 00:21:11,206
لكي أصير جزءاً من مجتمعكِ؟

355
00:21:12,842 --> 00:21:16,045
لكي أشارككِ مع أصدقائك وضيعي
...المولد

356
00:21:16,112 --> 00:21:17,980
في "بون تومبس" اللعينة؟

357
00:21:18,014 --> 00:21:20,715
أتؤمن حقاً بذلك الهراء عن الدم الملكي؟

358
00:21:20,749 --> 00:21:23,384
أنت لا تستوعبين الأمر، هه؟

359
00:21:23,419 --> 00:21:26,788
لم يكن مقدراً لي قط أن أصير
."مصاص دماء يا "سوكي

360
00:21:26,822 --> 00:21:30,924
.لقد كانت حياتي مباركة

361
00:21:30,959 --> 00:21:34,127
...لقد كان لقومي قدرة على السعادة

362
00:21:34,162 --> 00:21:37,598
لا تنازعها قدرة أية قبيلة عاشت
.يوماً على وجه الأرض

363
00:21:37,632 --> 00:21:39,699
."وهذا ما سلبتني إياه "ليليث

364
00:21:41,201 --> 00:21:43,202
.وهذا ما سلبته أنا إياهم

365
00:21:46,673 --> 00:21:48,808
.أنا بحاجة للعودة إلى نقطة البداية

366
00:21:48,842 --> 00:21:50,175
أترين ما أعني؟

367
00:21:50,242 --> 00:21:52,744
،لا يمكنني أن أُعيد إليك ما خسرته

368
00:21:52,778 --> 00:21:54,579
.حتى وإن أردت ذلك

369
00:21:56,115 --> 00:21:57,782
...سوف تملئين هذا الفراغ

370
00:21:57,817 --> 00:22:00,651
.سواء شئتِ أم أبيتِ

371
00:22:04,356 --> 00:22:05,823
!آه، بحقكِ

372
00:22:05,857 --> 00:22:08,158
كلانا يعلم أنكِ لن تستخدمي
.هذا النور ضدي

373
00:22:08,193 --> 00:22:11,861
كلا، ولكني سآخذ هذه الكرة السخيفة
...من النور

374
00:22:11,895 --> 00:22:13,863
.وألقي بها بعيداً

375
00:22:13,897 --> 00:22:16,899
.وأقسم بالله أنني سأفعلها
وحينها أين ستصير أنت؟

376
00:22:16,967 --> 00:22:18,835
.لأنك لا ترغب بعروس مصاصة للدماء

377
00:22:18,869 --> 00:22:21,336
.أنت تريد عروس جينة مصاصة للدماء

378
00:22:26,409 --> 00:22:29,511
أنت حقاً سافلة محبة للمخاطر، ألست كذلك؟

379
00:22:29,545 --> 00:22:31,379
أتعلمين ما أعني؟
...أنت تغامرين بكل شيء

380
00:22:31,413 --> 00:22:33,481
،على أمل كونكِ مميزة

381
00:22:33,515 --> 00:22:35,650
...أنك سوف تُنقذين

382
00:22:35,684 --> 00:22:38,285
،بفضل حباً نادراً من نوع ما
يكنّه لكِ مصاصو الدماء

383
00:22:38,320 --> 00:22:41,221
ولكنكِ كان من الأجدر بكِ الوثوق
.بغريزتك الأولى

384
00:22:41,255 --> 00:22:43,957
أنت كنتِ تعرفينني أكثر من
،معرفتي بذاتي

385
00:22:43,991 --> 00:22:46,026
...لأنه قد تبين

386
00:22:46,060 --> 00:22:48,261
أن كل ما أريده بالفعل
،هو مضاجعتكِ

387
00:22:48,295 --> 00:22:51,196
.وإمتلاككِ وإستغلالك لأجل دمكِ

388
00:22:51,231 --> 00:22:52,564
.أيها الوحش

389
00:22:53,833 --> 00:22:56,101
علام تبتسم بحق الجحيم؟

390
00:22:56,136 --> 00:22:58,871
إن حبيبتك الموعودة قد وصفتك لتوّها
.بكونك وحشاً

391
00:23:01,040 --> 00:23:03,174
.الأخبار السعيدة

392
00:23:03,208 --> 00:23:05,209
.لقد حلّ الليل لتوه

393
00:23:12,884 --> 00:23:14,284
ما الذي يفعله هنا؟

394
00:23:14,318 --> 00:23:15,952
..."إسمع، إذا كنا ننوي إنقاذ "سوكي

395
00:23:15,987 --> 00:23:17,588
،ونقتل "وارلو" إبن السافة هذا

396
00:23:17,622 --> 00:23:19,789
سيتطلب الأمر كل الوسائل التي
.بمتناول أيدينا

397
00:23:19,824 --> 00:23:22,892
.أيها المأمور، شكراً على إحضارك إياها

398
00:23:22,926 --> 00:23:24,093
.لم أفعل هذا لأجلك

399
00:23:24,127 --> 00:23:26,128
.حسناً إذاً

400
00:23:26,196 --> 00:23:27,697
!دعونا نفعل هذا

401
00:23:34,203 --> 00:23:36,671
سوكي"، هل أنت هناك؟"
هل أنتِ بخير؟

402
00:23:36,706 --> 00:23:39,307
.أرجوكِ، لا أريد أن أصير مصاصة دماء

403
00:23:39,375 --> 00:23:40,841
!لا

404
00:23:40,875 --> 00:23:42,176
أبدأ الأمر يحدث بالفعل؟

405
00:23:42,210 --> 00:23:43,777
.أجل-
.اللعنة! هيا بنا-

406
00:23:43,812 --> 00:23:45,879
كيف أفعل هذا؟-
ماذا؟-

407
00:23:45,914 --> 00:23:48,115
ألا تعلمين؟-
.إن عمري...أسبوعين فحسب-

408
00:23:48,149 --> 00:23:51,269
إنني أعرف كيفية إستخدام نوري، ولكني
!أعرف كيفية الوصول لبُعد آخر لعين

409
00:23:51,285 --> 00:23:53,186
إنكم تضغطون جميعاً عليها
!أكثر من اللازم

410
00:23:53,220 --> 00:23:55,221
.أدالين"، أريدكِ ان تنصتي إليّ"

411
00:23:55,255 --> 00:23:57,857
...نوركِ هذا، إن مصدره هو الطبيعة

412
00:23:57,891 --> 00:24:01,093
التي أنتِ أقرب إليها من أي
.كائن حي آخر

413
00:24:01,160 --> 00:24:01,679
.حسناً

414
00:24:01,704 --> 00:24:03,795
عليكي أن تحاوي إستقطاب تلك
.الطاقة بداخلكِ

415
00:24:03,796 --> 00:24:05,831
كيف؟

416
00:24:05,865 --> 00:24:08,400
.فكري بشأن دمكِ-
!حاذر-

417
00:24:08,468 --> 00:24:11,836
إنه يغذيكِ، أشبه بقطرات الندى
.على العشب

418
00:24:11,870 --> 00:24:13,637
.فليتلامس الجميع

419
00:24:19,678 --> 00:24:21,377
!بيل"، الأمر لا يجدي نفعاً"

420
00:24:21,412 --> 00:24:22,979
،لا أريد إخافتها

421
00:24:23,013 --> 00:24:26,416
ولكن الخوف عادة هو ما يثير
.قوى الجنية الدفينة

422
00:24:26,450 --> 00:24:28,384
لِم لم تقل هذا منذ البدابة؟

423
00:24:28,419 --> 00:24:31,653
!إستقطبي قواكي اللعينة

424
00:24:37,093 --> 00:24:38,360
."إهتموا بـ"سوكي

425
00:24:51,639 --> 00:24:54,274
!"سوكي"-
!هيا بنا-

426
00:24:55,076 --> 00:24:56,543
!إذهبوا
!إتركوني هنا

427
00:24:56,577 --> 00:24:58,078
!لقد سمعتوه، هيا بنا

428
00:25:00,648 --> 00:25:03,983
!آه

429
00:25:12,725 --> 00:25:15,426
."أنت وأنا، إلى أعلى مع "سوكي

430
00:25:15,461 --> 00:25:17,762
جيسون"، إدعني للدخول"-
.أجل، إدخلي-

431
00:25:17,797 --> 00:25:20,131
.سأقف بالخارج للحراسة
أين يمكنني تخبئة "أدالين"؟

432
00:25:20,166 --> 00:25:21,598
.آه، بداخل الغرفة الحصينة

433
00:25:21,633 --> 00:25:24,068
،إدخلا من خلال غرفة المعيشة
...إلى غرفة التطريز

434
00:25:24,135 --> 00:25:25,569
.عبر الحزانة الكبيرة، ثم لأسفل

435
00:25:25,603 --> 00:25:26,670
.هيا بنا

436
00:25:26,704 --> 00:25:28,105
لا تخرجي من مكانك قبل أن
.آتي إليكِ

437
00:25:28,139 --> 00:25:29,673
أتفهمين؟-
.أجل-

438
00:25:32,142 --> 00:25:34,911
.أنت مصدر إزعاج بغيض

439
00:25:53,461 --> 00:25:55,262
.حسناً

440
00:25:55,297 --> 00:25:57,731
.حسناً-
.ها نحن ذا-

441
00:26:01,169 --> 00:26:03,002
!"إننا نتعرض للهجوم يا "ستاكهاوس

442
00:26:03,037 --> 00:26:04,971
!آه-
!إنبطحي-

443
00:26:10,911 --> 00:26:12,845
!لقد نلت منه

444
00:26:12,879 --> 00:26:14,479
أفعلت حقاً؟-
!اللعنة-

445
00:26:14,514 --> 00:26:16,481
!اللعنة

446
00:26:19,686 --> 00:26:21,119
."آندي"

447
00:26:23,188 --> 00:26:24,522
!آه

448
00:26:40,905 --> 00:26:42,805
ألا تستوعب الأمر؟

449
00:26:42,839 --> 00:26:46,575
،"لم يعد هناك "بيليث
.ولم تعد لك قدرة عليّ

450
00:26:47,811 --> 00:26:49,478
و"سوكي" لم تعد ترغب بك
.على أية حال

451
00:26:55,918 --> 00:26:57,385
."جيسون"

452
00:26:59,321 --> 00:27:01,489
أخبرني أين يمكنني إحتجازك

453
00:27:18,605 --> 00:27:21,407
.هيا يا صغيرتي-
.هيا، هيا، هيا-

454
00:27:21,441 --> 00:27:22,974
.يمكنك فعل هذا

455
00:27:40,025 --> 00:27:44,060
.."سوكي"، "سوكي"، "سوكي"

456
00:27:48,565 --> 00:27:52,535
بعد ألف أو ألفي عام، سوف
.تتعلمين كيف تحبيني

457
00:27:52,569 --> 00:27:53,936
.لا أعتقد ذلك

458
00:27:53,970 --> 00:27:57,105
اعلم أنك قد تأذيتي، ولكن
.لا تحاول إبعادي

459
00:27:57,140 --> 00:27:59,174
.أنا لست حيوانك الأليف الجريح

460
00:27:59,208 --> 00:28:01,343
!آه-
.سوف نشفي كلانا الآخر-

461
00:28:01,411 --> 00:28:03,377
.أنا لا أُكملك

462
00:28:03,412 --> 00:28:05,613
.أرجوك ألا تفعل هذا
!وارلو"، أرجوك"

463
00:28:05,647 --> 00:28:07,148
!كلا، لن تفعل

464
00:28:07,182 --> 00:28:09,850
!إرفع يديك عنها-
!"سوكي"-

465
00:28:09,885 --> 00:28:12,119
جيسون"، هلا ساعدتني قليلاً؟"

466
00:28:13,387 --> 00:28:15,121
!آه

467
00:28:25,565 --> 00:28:27,099
."سوكي"

468
00:28:36,875 --> 00:28:39,877
.جيسون"، "سوكي"، أنا بحاجة لمساعدتكما"

469
00:29:18,809 --> 00:29:23,458
آري - السويد

470
00:29:52,110 --> 00:29:55,512
!لا

471
00:29:55,579 --> 00:29:57,180
!لا، لا

472
00:30:04,940 --> 00:30:06,767
بعد ستة أشهر

473
00:30:07,223 --> 00:30:10,626
وبينما تستمر حالات جديدة من الفيروس
..."المعروف الآن بإسم "الإلتهاب الكبدي في

474
00:30:10,660 --> 00:30:12,628
،في الظهور قيد التشخيص كل يوم

475
00:30:12,662 --> 00:30:14,128
...ويتخبط مركز السيطرة على الأمراض

476
00:30:14,196 --> 00:30:17,398
،في محاولة فهم نمطه المتحول الغريب

477
00:30:17,433 --> 00:30:20,234
...فقد علا صوت واحد على ما سواه

478
00:30:20,302 --> 00:30:22,904
...في تبديد الأفكار الخاطئة العديدة

479
00:30:22,938 --> 00:30:25,739
.المحيطة بمنشأ الفيروس

480
00:30:25,773 --> 00:30:28,675
وظل كتاب "ونزف الإله" سبعة أسابيع
...بأكملها

481
00:30:28,709 --> 00:30:31,945
"على رأس قائمة كتب "نيويورك تايمز
.الأكثر مبيعاً

482
00:30:31,979 --> 00:30:36,348
وينضم إليّ الآن مؤلف الكتاب
."ويليام كومبتون"

483
00:30:36,383 --> 00:30:37,950
."شكراً لك على وجودك هنا يا "بيل

484
00:30:37,984 --> 00:30:39,285
.شكراً لك على إستضافتك إياي

485
00:30:39,319 --> 00:30:43,722
!حسناً، إذاً فأنت إله

486
00:30:43,757 --> 00:30:45,223
.لقد كنت إلهاً

487
00:30:45,291 --> 00:30:47,926
.آه، لقد كنت إلهاً-
.أجل-

488
00:30:47,960 --> 00:30:49,861
هل أنت مخبول؟

489
00:30:49,895 --> 00:30:51,796
.على الإطلاق، لا

490
00:30:51,831 --> 00:30:53,598
لأنني قرأت كتابك، وبدا لي
.أشبه برواية خيالية

491
00:30:53,632 --> 00:30:55,866
حسناً، هذا ما يجعله مادة
.ممتعة للقراءة

492
00:30:55,900 --> 00:30:58,001
...إذاً فالأمر حقيقي تماماً

493
00:30:58,036 --> 00:31:00,304
...أنت قد دخلت إلى قصر الحاكم

494
00:31:00,371 --> 00:31:02,573
،"في "باتون روج" بولاية "لويزيانا

495
00:31:02,607 --> 00:31:06,309
وقمت بإنتزاع رأس "ترومان بوريل"؟

496
00:31:06,343 --> 00:31:08,945
."لقد إستحق ما حدث له يا "لورانس

497
00:31:09,012 --> 00:31:12,815
...إذاً فأنت تدرك أن هذا الكتاب

498
00:31:12,850 --> 00:31:17,419
لهو بمثابة إعتراف مكتوب مكوّن
.من 350 صفحة

499
00:31:17,453 --> 00:31:18,854
...ألست قلقاً من كونك

500
00:31:18,888 --> 00:31:20,722
قد تمثل أمام المحكمة جزاءاً
على ما إرتكبت؟

501
00:31:20,756 --> 00:31:22,624
وأي محلفين سيقومون بإدانتي؟

502
00:31:22,658 --> 00:31:24,825
،لم يكن هناك وجود للإلتهاب الكبدي في

503
00:31:24,860 --> 00:31:27,728
.حتى إبتدعه ذلك الرجل

504
00:31:27,762 --> 00:31:31,599
لقد إستخدم أموال دافعي الضرائب
...لإستئجار علماء

505
00:31:31,633 --> 00:31:35,201
...بقصد خلق فيروس مميت، إنتشر

506
00:31:35,236 --> 00:31:37,670
بالرغم من أنه يصعب الجزم
،بشكل مؤكد

507
00:31:37,705 --> 00:31:40,340
...ولكن طبقاً للتقارير، إلى ثُمن

508
00:31:40,374 --> 00:31:41,941
عزيزيتي، ماذا تشاهدين؟

509
00:31:41,976 --> 00:31:45,210
...تعداد مصاصي الدماء على مستوى العالم-
.آه، إنه "بيل" على شاشة التلفاز-

510
00:31:45,245 --> 00:31:46,712
ثانيةً؟

511
00:31:46,746 --> 00:31:48,580
أأنت غاضب لأنني أشاهده؟

512
00:31:48,615 --> 00:31:52,017
.كلا، لأنك لم تكملي المشاهدة

513
00:31:52,051 --> 00:31:54,753
.سوف تأتين إلى الفراش

514
00:31:57,990 --> 00:32:00,024
إذاً ما سبب تأليفك لهذا الكتاب؟

515
00:32:00,058 --> 00:32:03,461
.لوضع أواصر للثقة

516
00:32:03,495 --> 00:32:05,695
.لكشف كل الأسرار

517
00:32:05,730 --> 00:32:09,366
لأنه، على الرغم من أننا مصاصي
،الدماء قد خرجنا من التوابيت

518
00:32:09,400 --> 00:32:12,369
إلا أننا لم نكشف أنفسنا
.للعالم تماماً

519
00:32:12,436 --> 00:32:15,538
،لقد كنا متكتمين للغاية بشأن هوياتنا

520
00:32:15,572 --> 00:32:18,541
،بشأن ما يجعلنا أقوياء، وما يجعلنا ضعفاء

521
00:32:18,575 --> 00:32:20,242
...والشيء الذي نحن مصاصي الدماء

522
00:32:20,277 --> 00:32:22,378
...نرتعب للغاية من معرفتكم بشأنه

523
00:32:22,412 --> 00:32:25,214
.هو أننا نخافكم كذلك

524
00:32:25,247 --> 00:32:27,348
أنتم تخافوننا؟

525
00:32:28,408 --> 00:32:30,251
لو كان "تورمان بوريل" قد نجح
،بإثبات شيء

526
00:32:30,252 --> 00:32:34,322
...فهو أن أكبر تهديد يواجه مصاصي الدماء

527
00:33:12,390 --> 00:33:14,692
!آه-
حسناً؟-

528
00:33:15,660 --> 00:33:17,393
.أجل

529
00:33:21,365 --> 00:33:23,633
.مهلاً، مهلاً

530
00:33:23,667 --> 00:33:25,768
!أبقه بداخل سروالك، أيها اللعوب

531
00:33:25,802 --> 00:33:28,403
...لقد أمتعتك

532
00:33:28,438 --> 00:33:31,306
.طيلة 178 ليلة متتالية حتى الآن

533
00:33:31,341 --> 00:33:32,608
.أجل

534
00:33:32,642 --> 00:33:35,043
وأحياناً مرتين، بل وثلاث مرات
.في ليلة واحدة

535
00:33:35,078 --> 00:33:36,844
.أعلم هذا

536
00:33:38,513 --> 00:33:40,348
...ولا مرة واحدة طيلة تلك المدة بأكملها

537
00:33:40,382 --> 00:33:41,616
...قمتِ حتى بلمس

538
00:33:41,650 --> 00:33:45,519
قلت لك أنني لن أُسهل
.الأمر عليك

539
00:33:47,088 --> 00:33:55,088
فيوليت"، لقد شيدت لأجلكِ أكثر الأقبية"
،أنوثة وإحكاماً ضد الضوء

540
00:33:56,063 --> 00:33:58,097
.يمكن لرجل أن يشيده لإمرأة

541
00:33:58,131 --> 00:34:01,267
...أجل، وأنا حقاً

542
00:34:03,069 --> 00:34:06,738
.حقاً حقاً أقدر هذا

543
00:34:10,276 --> 00:34:14,145
.مهلاً، وأنا لم أنظر حتى لإمرأة أخرى

544
00:34:14,179 --> 00:34:15,546
.منذ أن جعلتيني ملككِ

545
00:34:15,581 --> 00:34:17,447
.أنا أصدقك

546
00:34:17,482 --> 00:34:19,816
...أجل، و

547
00:34:23,588 --> 00:34:25,022
ماذا بحق الجحيم؟

548
00:34:25,056 --> 00:34:26,555
.آه

549
00:34:26,623 --> 00:34:28,124
.في الوقت الملائم

550
00:34:28,158 --> 00:34:30,459
في الوقت الملائم؟-
.أجل-

551
00:34:30,494 --> 00:34:32,261
.إن الوقت ملائم

552
00:34:32,329 --> 00:34:34,830
.آه، أنا آسفة يا حبيبي

553
00:34:36,366 --> 00:34:37,966
مرة أخرى؟

554
00:35:00,988 --> 00:35:03,323
ما الذي جرى لمبدأ الفصل بين
الدين والدولة؟

555
00:35:03,357 --> 00:35:05,224
أية دولة يا "آندي"؟

556
00:35:05,259 --> 00:35:07,492
"لأنني لا أعتقد حتى أن "باتون روج
.ذاتها تعلم من المسئول

557
00:35:07,527 --> 00:35:09,394
..."ولا تحدثني حتى بشأن "واشنطن

558
00:35:09,429 --> 00:35:11,997
لأنهم بكل تأكيد لا يبالون بما
.يجري هنا بحق الجحيم

559
00:35:12,031 --> 00:35:15,767
،"هذه البلدة، "بون تومبس
.نحن نعتمد على أنفسنا

560
00:35:15,835 --> 00:35:18,856
وهؤلاء الناس، لم تعد لديهم أية
.ثقة بحكومتك

561
00:35:18,881 --> 00:35:19,770
.ولا بمقدار ذرة

562
00:35:19,771 --> 00:35:21,639
.ولكنهم لايزالون يثقون بكنيستهم

563
00:35:21,673 --> 00:35:24,909
،ولذا إذا فصلنا الدين عن الدولة
.فنحن هالكون لامحالة

564
00:35:26,478 --> 00:35:28,878
،"سوف أساندك اليوم يا "سام

565
00:35:28,913 --> 00:35:32,182
ولكني لن آتي الليلة مع إبنتي
.ولو على جثتي

566
00:35:32,216 --> 00:35:36,386
،"هذا تصرف سيء للغاية يا "آندي
.ولكنها حياتك

567
00:35:37,354 --> 00:35:39,288
،والآن، خذ عدة دقائق فحسب

568
00:35:39,356 --> 00:35:42,124
.تمالك نفسك، ثم إدخل إلى المكان

569
00:35:42,192 --> 00:35:44,259
ولا تنس أن تقف بالصف، وتجري
.إختبار فحص الدم

570
00:35:44,294 --> 00:35:46,762
حسناً؟ لابد أن يرانا الناس متماسكون
.سوياً بهذا الشأن

571
00:35:55,871 --> 00:35:57,771
التالي بالصف؟-
جيسون"؟"-

572
00:36:00,174 --> 00:36:01,541
عمَ يدور كل هذا؟

573
00:36:01,576 --> 00:36:04,277
،إنهم يأخذون عينات من دمائنا

574
00:36:04,312 --> 00:36:06,380
ليروا إذا كنا حاملين للمرض
.أو شيء من هذا القبيل

575
00:36:06,414 --> 00:36:08,214
!يا إلهي

576
00:36:08,248 --> 00:36:10,416
أستميحك عذراً أيتها الشابة؟

577
00:36:11,318 --> 00:36:13,085
.آسفة

578
00:36:13,153 --> 00:36:14,587
.أنا آسفة للغاية

579
00:36:14,621 --> 00:36:16,122
الإسم؟

580
00:36:16,156 --> 00:36:18,923
أتعلمين شيئاً؟

581
00:36:18,958 --> 00:36:20,859
...في الواقع، إن شقيقتي
.سوف تبدأ هي أولاً

582
00:36:20,893 --> 00:36:22,927
!أمر لا يصدق
."ستاكهاوس"

583
00:36:22,995 --> 00:36:24,362
."سوكي ستاكهاوس"

584
00:36:24,397 --> 00:36:26,564
.هنا، سبابتكِ

585
00:36:36,574 --> 00:36:38,074
هل آلمكِ؟

586
00:36:39,476 --> 00:36:41,444
.أخبريني يا "سوكي"، كوني صريحة

587
00:36:41,478 --> 00:36:44,113
أعتقد أن كلينا قد عانى مما
.هو أسوأ

588
00:36:45,516 --> 00:36:47,016
...إذاً، أنا أود أن أشكركم جميعاً

589
00:36:47,050 --> 00:36:49,584
على مجيئكم من شتى أرجاء البلدة
.والإنضمام إلينا هنا

590
00:36:49,619 --> 00:36:52,554
..."وأريد أن أشكر بالأخص المحترم "دانيالز

591
00:36:52,588 --> 00:36:54,623
..."وزوجته الجميلة "ليتي ماي

592
00:36:54,657 --> 00:36:57,492
.على إحضاركم جميعاً برفقتهما

593
00:36:57,527 --> 00:36:59,860
.إن منبري هو منبرك أيها المحترم

594
00:37:01,530 --> 00:37:03,164
.شكراً لك أيها المحترم

595
00:37:03,198 --> 00:37:05,599
.وشكراً لكم على إستضافتنا

596
00:37:05,634 --> 00:37:07,001
.صباح الخير جميعاً

597
00:37:07,068 --> 00:37:08,735
.صباح الخير

598
00:37:10,304 --> 00:37:12,939
.هه، لا أظن أنهم سمعوني جيداً هناك

599
00:37:12,973 --> 00:37:16,509
."قلت "صباح الخير جميعاً

600
00:37:16,544 --> 00:37:19,211
.صباح الخير-
.أترون؟ هذا أفضل-

601
00:37:19,245 --> 00:37:21,413
.إنه ليس عظيماً، ولكنه أفضل

602
00:37:21,448 --> 00:37:24,917
"إن السبب في قيامي والمحترم "سكينر
...بجمع

603
00:37:24,951 --> 00:37:26,718
...كلتيّ أبرشيتينا هنا اليوم

604
00:37:26,753 --> 00:37:30,455
حسناً، الأمر بأكمله يتلخص في
.كلمة واحدة: المعية

605
00:37:30,489 --> 00:37:34,091
،ولكن عندما أنظر إليكم، وبالتأكيد
.أنتم جميعكم هنا

606
00:37:34,126 --> 00:37:36,394
.ولكني لا أرى معية قوية للغاية

607
00:37:36,428 --> 00:37:39,996
ولذا فسوف أنتظر حتى تقوموا جميعاً
.بإيجاد مجالس جديدة

608
00:37:40,031 --> 00:37:42,032
،فليتحرك اليسار لليمين
.واليمين إلى اليسار

609
00:37:42,066 --> 00:37:43,867
فيجلس كل منكم بجوار شخص
.لم يلتقِ به من قبل

610
00:37:43,901 --> 00:37:45,969
.صافحوا يد شخص غريب عنكم

611
00:37:47,872 --> 00:37:50,272
حسناً، لا تنظروا إليّ بنظرة من نوع
"أهو جاد فيما يقول؟"

612
00:37:50,307 --> 00:37:53,175
.نعم، أنا جاد. هيا، إندمجوا

613
00:37:53,243 --> 00:37:55,277
.هيا، تحركوا الآن-
.حسناً-

614
00:38:03,018 --> 00:38:05,286
."مرحباً، أنا "سوكي

615
00:38:05,321 --> 00:38:08,156
،"أنا سعيدة بمقابلتك يا "سوكي
."أنا "كريستال

616
00:38:08,190 --> 00:38:09,523
...إنظروا حولكم

617
00:38:09,557 --> 00:38:11,425
...لأنه هذا هو ما أتحدث عنه

618
00:38:11,459 --> 00:38:12,860
.المعية

619
00:38:12,894 --> 00:38:16,630
منذ هذا اليوم فصاعداً، سوف نصير
...مجتمعاً واحداً

620
00:38:16,664 --> 00:38:18,931
...لأن هناك قطعاناً متجولة

621
00:38:18,966 --> 00:38:21,200
من مصاصي الدماء الجائعين والمرضى
،طلقاء بالخارج

622
00:38:21,235 --> 00:38:23,569
.وهم آتون إلينا

623
00:38:23,604 --> 00:38:26,205
والآن، إن مصاصو الدماء هؤلاء
.منظمون للهجوم

624
00:38:26,240 --> 00:38:28,508
هل أنتِ على ما يرام؟-
.إنهم يصيدون سوياً-

625
00:38:28,542 --> 00:38:29,276
.أجل

626
00:38:29,301 --> 00:38:32,143
...وهم يقومون بإبادة البلدات صغيرة كبلدتنا

627
00:38:32,144 --> 00:38:34,880
.لأنهم يظنون أننا أهداف سهلة المنال

628
00:38:34,914 --> 00:38:36,181
أنحن كذلك؟

629
00:38:36,215 --> 00:38:38,283
! لا-
أنحن أهداف سهلة المنال؟-

630
00:38:38,317 --> 00:38:40,784
! لا-
أنحن ثمرات في متناول أيديهم؟-

631
00:38:40,819 --> 00:38:42,620
! لا-
،هذا صحيح، نحن لسنا كذلك-

632
00:38:42,654 --> 00:38:45,923
لأننا مجتمع واحد، بلدة واحدة تحت
.رعاية الرب

633
00:38:45,957 --> 00:38:47,925
!آمين

634
00:38:47,959 --> 00:38:50,527
،وإذا بقينا سوياً

635
00:38:50,561 --> 00:38:54,364
فسوف نهتدي لطريقنا الصحيح
...في هذه الأوقات

636
00:38:54,398 --> 00:38:57,333
.الغريبة وغير المسبوقة

637
00:38:57,368 --> 00:38:59,134
."دعوا الكنيسة تردد "آمين

638
00:38:59,168 --> 00:39:00,903
.آمين-
!آمين-

639
00:39:00,970 --> 00:39:02,471
.قولوا "آمين" جميعكم

640
00:39:02,505 --> 00:39:03,472
!آمين

641
00:39:03,506 --> 00:39:07,376
.سيدي العمدة، المنبر لك

642
00:39:14,983 --> 00:39:17,251
.صباح الخير-
.صباح الخير-

643
00:39:17,286 --> 00:39:19,386
...إذاً

644
00:39:19,420 --> 00:39:21,321
...أنا واثق أنكم تتسائلون جميعاً

645
00:39:21,355 --> 00:39:23,623
ما سر تحليل الدم؟

646
00:39:23,658 --> 00:39:25,592
،والآن، كما يعلم جميع الحاضرين

647
00:39:25,626 --> 00:39:29,361
..."في حين كون "الإلتهاب الكبدي في

648
00:39:29,396 --> 00:39:32,097
...الذي ينتشر بين مجتمع مصاصي الدماء

649
00:39:32,132 --> 00:39:35,634
،مميتاً لمصاصي الدماء فحسب

650
00:39:35,702 --> 00:39:38,704
فأي شخص منا بهذه القاعة قد
.يكون حاملاً للفيروس

651
00:39:38,738 --> 00:39:40,872
!أنا أريد أن أكون حاملاً

652
00:39:40,906 --> 00:39:43,408
.هذا كفيل بالقضاء عليهم، إذا عضوني

653
00:39:43,442 --> 00:39:45,276
.لا تقل هذا يا سيدي-
.هذا صحيح-

654
00:39:45,311 --> 00:39:46,878
،لا يجدر بكم قول أمر كهذا

655
00:39:46,912 --> 00:39:49,314
لأن مصاصو الدماء المصابون هؤلاء
...يشقون طريقهم

656
00:39:49,348 --> 00:39:52,082
،من بلدة صغيرة إلى أخرى
.أجل، إنهم خطرين

657
00:39:52,116 --> 00:39:53,984
.أجل، إنهم أقوياء

658
00:39:54,018 --> 00:39:56,086
...ولكن الأخبار الجيدة هي

659
00:39:56,120 --> 00:39:59,622
أنهم ليسوا بمدى قوة مصاصي الدماء
.الأصحاء غير المصابين بالمرض

660
00:40:01,258 --> 00:40:03,359
والآن، أنتم جميعاً تعلمون من
."يكون "بيل كومبتون

661
00:40:03,393 --> 00:40:05,561
.نعم

662
00:40:05,596 --> 00:40:09,432
،حسناً، "بيل كومبتون" وأنا
،لقد تشاورنا سوياً

663
00:40:09,466 --> 00:40:11,032
.وخرجنا بخطة ما

664
00:40:12,401 --> 00:40:16,204
،"والآن، الليلة بمطعم وحانة "بيلفلور

665
00:40:16,238 --> 00:40:19,673
آرلين بيلفلور" كانت سخية بالقدر"
...الكافي

666
00:40:19,708 --> 00:40:24,276
لكي تعرض إستضافة لقاءاً
.إجتماعياً من نوع ما

667
00:40:24,680 --> 00:40:26,847
والآن، فإن نتائج إختبارات الدم
...التي خضعتم لها جميعكم

668
00:40:26,881 --> 00:40:28,315
.ستكون بإنتظاركم عند مجيئكم الليلة

669
00:40:28,349 --> 00:40:29,749
،ستكون هناك جميع أطايب الطعام

670
00:40:29,783 --> 00:40:30,704
،ستكون هناك موسيقى

671
00:40:30,718 --> 00:40:32,218
،وستكون كلها مجانية

672
00:40:32,252 --> 00:40:34,053
."بفضل السيدة "بيلفلور

673
00:40:34,088 --> 00:40:36,356
!آمين

674
00:40:37,621 --> 00:40:39,455
وما هو المقابل؟

675
00:40:39,489 --> 00:40:41,556
.لأنه ليس هناك شيء مجاني بهذه الحياة

676
00:40:41,590 --> 00:40:43,325
.هذا صحيح

677
00:40:43,359 --> 00:40:44,526
.أنتِ إمرأة ذكية

678
00:40:44,560 --> 00:40:46,695
.شكراً لك

679
00:40:46,729 --> 00:40:48,430
.بلى، هناك مقابل

680
00:40:48,531 --> 00:40:51,899
.ولكن هذا المقابل لأجل سلامتكم

681
00:40:53,068 --> 00:40:54,768
.لأجل سلامة الجميع

682
00:40:54,803 --> 00:40:56,403
...والآن

683
00:40:57,605 --> 00:40:59,540
...إنني أطلب

684
00:40:59,574 --> 00:41:04,477
من كل شخص بالغ غير مصاب بالمرض
...متواجد بهذه القاعة

685
00:41:04,511 --> 00:41:08,915
...أن يوافق على علاقة تغذية أحادية

686
00:41:08,949 --> 00:41:10,549
،مع مصاص دماء صحيح

687
00:41:10,583 --> 00:41:12,117
...في مقابل

688
00:41:12,151 --> 00:41:15,654
في مقابل حماية مصاص الدماء
...الصحيح هذا

689
00:41:15,688 --> 00:41:17,089
.لكم ولأطفالكم

690
00:41:17,123 --> 00:41:20,257
.إسمعوا، أنا أعرف أنكم مستاءون

691
00:41:20,292 --> 00:41:21,425
.تحدثوا لقساوستكم

692
00:41:21,460 --> 00:41:23,294
.تحدثوا فيما بينكم

693
00:41:23,328 --> 00:41:25,997
ولكن هذه الوسيلة الوحيدة التي
.نعرفها لحمايتكم

694
00:41:26,031 --> 00:41:27,465
،والآن، إذا كنا سنصير آمنين

695
00:41:27,499 --> 00:41:29,767
...فكل آدمي بحاجة لمصاص دماء

696
00:41:29,801 --> 00:41:31,634
.وكل مصاص دماء بحاجة لآدمي

697
00:41:31,669 --> 00:41:34,537
.والآن، أتمنى أن أراكم جميعاً الليلة

698
00:41:35,973 --> 00:41:37,607
...وإذا لم أراكم

699
00:41:40,211 --> 00:41:43,012
.فليكن الرب في عونكم

700
00:42:11,905 --> 00:42:13,973
.أنا أعدك أنني سأحميكي

701
00:42:14,074 --> 00:42:15,875
!أنت! تعالي هنا

702
00:42:15,909 --> 00:42:17,643
!توقف

703
00:42:17,677 --> 00:42:20,479
.توقف
ما الذي تفعله؟

704
00:42:57,346 --> 00:42:58,847
.سالب
وأنتِ؟

705
00:42:58,915 --> 00:43:00,682
.على ما يرام

706
00:43:02,117 --> 00:43:04,552
!يا يسوع-
.فلندع "يسوع" خارج هذا الأمر-

707
00:43:04,586 --> 00:43:06,554
لا أعتقد أن له أية علاقة بما
.يجري هنا

708
00:43:06,588 --> 00:43:09,223
أحقاً؟ لأن الوسيلة التي صوروا بها
...هذا الأمر لنا بالكنيسة

709
00:43:09,257 --> 00:43:11,192
.تجعلك تظنين أنه من يرعى هذا الحفل

710
00:43:11,226 --> 00:43:13,326
.أنصتوا جميعاً

711
00:43:13,360 --> 00:43:16,596
.هيا يا أولادي، كلوا

712
00:43:16,630 --> 00:43:19,566
."كلا، كلا، هذه "آرلين

713
00:43:21,268 --> 00:43:22,701
.ساعة واحدة

714
00:43:22,769 --> 00:43:24,470
.ساعة واحدة

715
00:43:24,504 --> 00:43:27,372
،سوف نلقي التحية فحسب
،ونحرص على أن يرانا الجميع

716
00:43:27,407 --> 00:43:29,875
ونأكل بعض المشويات، وهذا
كل شيء، حسناً؟

717
00:43:29,909 --> 00:43:31,876
.حسناً، دعينا نقوم بهذا

718
00:43:35,447 --> 00:43:37,615
...إذاً، أرأيتِ أي شخص قد ترغبين في

719
00:43:38,851 --> 00:43:40,551
.لقد كنت أكره النباتيين فيما مضى

720
00:43:40,586 --> 00:43:44,187
والآن قد أفعل شيء للعثور على
.واحد منهم

721
00:43:46,924 --> 00:43:49,059
تـارا"؟"

722
00:43:51,828 --> 00:43:54,430
كنت أتساءل ما إذا نستطيع
.التحدث سوياً

723
00:44:04,340 --> 00:44:05,940
."أنا... أنا "ويلا

724
00:44:05,975 --> 00:44:08,476
،"أنا "ليتي ماي دانيالز
."والدة "تـارا

725
00:44:08,511 --> 00:44:11,646
.حسناً، أنا سعيدة بمقابلتكِ

726
00:44:12,747 --> 00:44:15,782
أنت و"تارا"، أأنتما صديقتان؟

727
00:44:15,817 --> 00:44:19,386
.أجل، نحن صديقتان

728
00:44:21,556 --> 00:44:23,956
.إطلبي منها التحدث إليّ

729
00:44:31,098 --> 00:44:32,797
ماذا تريدين بحق الجحيم؟

730
00:44:32,832 --> 00:44:36,134
أريد الإعتذار عن الطريقة التي
.تعاملت بها مع الأمور

731
00:44:36,169 --> 00:44:38,803
أتتحدثين عن المرة التي جئتِ
فيها إلى "فانجتازيا"؟

732
00:44:38,838 --> 00:44:41,306
."أنا أتحدث عن كل شيء يا "تارا

733
00:44:41,340 --> 00:44:45,309
.أنا أتحدث عن حياتكِ بأسرها

734
00:44:45,343 --> 00:44:50,080
.أنا في غاية الأسف

735
00:44:53,684 --> 00:44:56,219
.لا أدري ما أقول

736
00:44:56,253 --> 00:44:58,488
.أنصتي إليّ فحسب

737
00:44:58,522 --> 00:45:01,124
...عندما رحل أباكي

738
00:45:02,692 --> 00:45:06,528
.كنت أحبه بكل مشاعري وجوارحي

739
00:45:07,697 --> 00:45:12,600
.وكنت آسى على نفسي

740
00:45:12,634 --> 00:45:15,102
...إلى درجة

741
00:45:15,137 --> 00:45:17,004
.أنستني أن آسى عليكي

742
00:45:18,507 --> 00:45:21,909
...بل كانت أوقات عندما نسيت أن

743
00:45:21,977 --> 00:45:24,978
!فليرحم الرب روحي

744
00:45:25,012 --> 00:45:26,813
.لا بأس يا أمي

745
00:45:26,847 --> 00:45:28,381
.لستِ مضطرة لفعل هذا

746
00:45:28,416 --> 00:45:30,283
.بل أنا كذلك

747
00:45:32,986 --> 00:45:34,753
."لقد نسيت إطعامك يا "تارا

748
00:45:34,788 --> 00:45:36,889
!لقد نسيت إطعام إبنتي

749
00:45:36,923 --> 00:45:40,492
.لأيام كاملة على التوالي، كنت أنسى

750
00:45:40,527 --> 00:45:42,494
.لقد تدبرت أموري

751
00:45:42,529 --> 00:45:43,962
كلا، لم تفعلي

752
00:45:43,996 --> 00:45:47,632
...لقد كان واجبي أن أطعمكِ

753
00:45:47,666 --> 00:45:49,934
.ولم أقم بذلك

754
00:45:49,969 --> 00:45:52,803
...لقد ظننت

755
00:45:52,837 --> 00:45:57,674
،لقد ظننت أنني لن أسامح نفسي قط

756
00:45:57,709 --> 00:46:00,077
،"ولكن إذا سمحتِ لي يا "تارا

757
00:46:00,111 --> 00:46:04,347
.بإمكاني أن أصحح هذا لكلينا

758
00:46:04,381 --> 00:46:07,850
.تعالي هنا، دعيني أطعمكِ

759
00:46:12,322 --> 00:46:14,823
.لا أستطيع-
!أرجوكِ-

760
00:46:16,225 --> 00:46:21,029
،هذا الأمر برمته، كل المآسي في عالمنا هذا

761
00:46:21,063 --> 00:46:22,931
."إنها لنعمة يا "تارا

762
00:46:22,965 --> 00:46:25,099
.إنها فرصة لنا لكي نتعافى

763
00:46:28,803 --> 00:46:31,372
.تعالي هنا

764
00:46:31,406 --> 00:46:33,740
.دعيني أطعمكِ

765
00:46:33,774 --> 00:46:35,875
.دعيني أعتني بكِ

766
00:46:35,909 --> 00:46:38,711
.دعيني أغذي طفلتي الصغيرة

767
00:46:57,629 --> 00:46:59,330
...الفائزة بمسابقة الجمال لابد أن تكون

768
00:46:59,364 --> 00:47:01,499
مجرد فتاة صغيرة تقضي وقتاً
.رائعاً على خشبة المسرح

769
00:47:01,566 --> 00:47:03,134
،تشعر براحة في قرارة نفسها

770
00:47:03,168 --> 00:47:05,468
تعشق التواجد على خشبة المسرح
...وتشعر بالثقة

771
00:47:05,503 --> 00:47:06,836
.وهذا جلّ ما في الأمر

772
00:47:06,871 --> 00:47:08,591
.سوف نبدأ المسابقة الآن

773
00:47:08,606 --> 00:47:10,974
.سأجيب الباب-
.حسناً يا أبي-

774
00:47:36,331 --> 00:47:38,365
.أنت لم تأتي الليلة

775
00:47:38,399 --> 00:47:41,301
.كلا، أيتها القاتلة الحقيرة، لم أفعل

776
00:47:41,336 --> 00:47:44,837
أبي، من الطارق؟-
.إبقي حيث أنت يا صغيرتي-

777
00:47:46,006 --> 00:47:47,773
،لقد جئت لأعرض عليك الحماية

778
00:47:47,808 --> 00:47:49,975
.لأجل كليكما

779
00:47:51,211 --> 00:47:53,412
...أنت تتمتعين بوقاحة جمّة

780
00:47:53,447 --> 00:47:55,413
بقدومك إلى هنا تطلبين المزيد
.من دماء هذه الأسرة

781
00:47:55,448 --> 00:47:57,449
.أنا لا أطلب شيئاً من دمائكما

782
00:47:57,483 --> 00:47:59,584
ماذا تريدين إذاً بحق الجحيم؟

783
00:48:01,687 --> 00:48:03,987
...كم اود أن أُعيد إليك بناتك

784
00:48:05,256 --> 00:48:06,657
.ولكنني لا أستطيع

785
00:48:06,725 --> 00:48:08,825
...الشيء الوحيد الذي أستطيع منحك إياه الآن

786
00:48:08,860 --> 00:48:10,661
،هو سكينة بال من نوع ما

787
00:48:10,695 --> 00:48:13,564
.بأنك و"أدالين" ستكونا آمنين

788
00:48:16,266 --> 00:48:18,267
.أنكما لن تضطرا للقلق إطلاقاً

789
00:48:20,037 --> 00:48:21,838
.أعدكما بهذا

790
00:48:23,774 --> 00:48:26,074
وماذا لو لم أرغب بحمايتك هذه؟

791
00:48:26,109 --> 00:48:29,111
.إنكما تحظيان بها على أية حال

792
00:49:28,765 --> 00:49:30,399
أتنويان الرحيل بهذه السرعة؟

793
00:49:31,902 --> 00:49:34,003
."بيل"-
."ألسيد"-

794
00:49:35,137 --> 00:49:37,205
.لقد رأيتك على شاشة التلفاز ليلة الأمس

795
00:49:37,239 --> 00:49:39,140
.لقد...لقد كنت جيداً

796
00:49:44,313 --> 00:49:46,447
أيمكنني التحدث إلى "سوكي" على إنفراد؟

797
00:49:46,481 --> 00:49:49,183
.مستحيل-
.عزيزي، لا بأس-

798
00:49:49,250 --> 00:49:50,551
."كلا يا "سوكي

799
00:49:50,585 --> 00:49:52,219
،أي شيء يود "بيل" قوله لكِ

800
00:49:52,253 --> 00:49:53,854
.فبإمكانه قوله لي كذلك

801
00:49:53,888 --> 00:49:55,988
.لقد سمعت الرجل

802
00:49:58,058 --> 00:49:59,926
هل قابلتِ أي شخص الليلة؟

803
00:49:59,960 --> 00:50:02,261
إذا كنت تسأل ما إذا كنت
...قد أجريت ترتيبات

804
00:50:02,296 --> 00:50:05,064
،"مع أي مصاصي دماء يا "بيل
.كلا، لم أفعل

805
00:50:05,097 --> 00:50:07,666
.ولكني إلتقيت ببعض الأناس اللطيفين

806
00:50:07,733 --> 00:50:10,669
أنت بحاجة لمصاص دماء بحياتك
."يا "سوكي

807
00:50:10,770 --> 00:50:13,605
.أكثر من أي شخص آخر هنا

808
00:50:13,639 --> 00:50:15,406
.أنت بحاجة للحماية

809
00:50:15,440 --> 00:50:17,842
.إنها تملكني-
.أنت لست جيد بما يكفي-

810
00:50:17,876 --> 00:50:20,878
،بإمكانك ان تزمجز كيفما تشاء
.يا ذا العينين البراقتين

811
00:50:20,912 --> 00:50:22,980
.ولكن هذا لن يغير من الحقيقة شيئاً

812
00:50:26,417 --> 00:50:28,284
.إنني أعرض عليكي حمايتي

813
00:50:28,319 --> 00:50:29,652
،وأنا أقدر لك ذلك

814
00:50:29,687 --> 00:50:33,022
.ولكنني سوف أغامر بقبول ما لديّ

815
00:50:35,658 --> 00:50:38,060
."أنا تغيرت يا "سوكي

816
00:50:38,094 --> 00:50:39,828
.بإمكانك الوثوق بي مرة أخرى

817
00:50:39,863 --> 00:50:42,831
.ولكن هذا هو لبّ الأمر
...حتى بأفضل حالاتك

818
00:50:44,100 --> 00:50:47,268
.لا يمكنني حقاً أن أثق بك

819
00:50:48,904 --> 00:50:50,471
أتشمان هذا؟-
أشم ماذا؟-

820
00:50:50,506 --> 00:50:52,573
.إنني أشمها

821
00:50:52,608 --> 00:50:55,343
هلا أخبرني أحدكما بما يجري
هنا بحق الجحيم؟

822
00:51:27,643 --> 00:51:31,646
♪ Welcome to the new age,
welcome to the new age ♪

823
00:51:31,680 --> 00:51:33,247
♪ To the new age ♪

824
00:51:33,282 --> 00:51:34,649
♪ Whoa-oh oh-oh-oh ♪

825
00:51:34,683 --> 00:51:38,386
♪ Whoa-oh oh-oh,
I'm radioactive ♪

826
00:51:41,957 --> 00:51:45,426
♪ Whoa-oh oh-oh,
I'm radioactive ♪

827
00:51:45,460 --> 00:51:47,161
♪ Radioactive ♪

828
00:51:47,195 --> 00:51:50,231
♪ All systems go ♪

829
00:51:50,265 --> 00:51:54,035
♪ The sun hasn't died ♪

830
00:51:54,069 --> 00:51:57,371
♪ Deep in my bones ♪

831
00:51:57,406 --> 00:51:59,640
♪ Straight from inside ♪

832
00:51:59,675 --> 00:52:01,409
♪ I'm waking up ♪

833
00:52:01,443 --> 00:52:03,945
♪ I feel it
in my bones ♪

834
00:52:03,979 --> 00:52:07,748
♪ Enough to make
my systems blow ♪

835
00:52:07,783 --> 00:52:11,786
♪ Welcome to the new age,
welcome to the new age ♪

836
00:52:11,820 --> 00:52:13,788
♪ To the new age ♪

837
00:52:13,822 --> 00:52:15,256
♪ Whoa-oh oh-oh-oh ♪

838
00:52:15,290 --> 00:52:18,759
♪ Whoa-oh oh-oh,
I'm radioactive ♪

839
00:52:20,829 --> 00:52:22,296
♪ Whoa-oh oh-oh-oh ♪

840
00:52:22,331 --> 00:52:25,800
♪ Whoa-oh oh-oh,
I'm radioactive ♪

841
00:52:25,834 --> 00:52:28,069
♪ Radioactive. ♪

842
00:52:28,094 --> 00:52:30,094
<font color="# FF1122">**Dr. Karim Esmat** ترجمة</font>
<font color="#008008">**Kevinesmat@yahoo.com**</font>

843
00:52:30,100 --> 00:52:33,100
أرجو أن تكونوا قد إستمتعم بهذا الموسم
وإلى اللقاء في الموسم المقبل

