1
00:00:01,960 --> 00:00:03,508
<i>" ... (سابقاً في (الذئب المراهق"</i>

2
00:00:03,795 --> 00:00:05,195
ديريك"، لا أستطيع الإحتمال أكثر من هذا"

3
00:00:07,198 --> 00:00:09,999
دم تضحية
"نحن فى "نيميتون

4
00:00:10,033 --> 00:00:11,934
ماذا يحدث لى؟ -
لا أعلم -

5
00:00:11,969 --> 00:00:13,169
لماذا لا تعودى معى فحسب؟

6
00:00:13,204 --> 00:00:16,973
أنتِ يا "ليديا"، مجرد فتاة كانت تعرف أكثر من اللازم

7
00:00:17,007 --> 00:00:20,375
لو أن كاهن "درويد" اتّبع طريق الشر
فهناك كلمة سلتية تصف هذا الشخص

8
00:00:20,410 --> 00:00:22,978
"داراك"

9
00:00:23,012 --> 00:00:24,246
أبى؟

10
00:00:45,737 --> 00:00:51,875
حسناً، جميع الأدوية يجب أن توضع داخل
أكياس بلاستيكية، وعلى المرضى أن يحملونها فى أيديهم

11
00:00:51,910 --> 00:00:57,847
وعندما تقومون بإخلاء المكان بالكامل
قوموا بوضع علامة "إكس" حمراء على الباب، حسناً؟

12
00:00:57,881 --> 00:00:59,583
ما الذى يحدث بحق الجحيم؟

13
00:00:59,617 --> 00:01:01,451
النشرة الجوية قالت بأنها ستكون
مجرد عاصفة رعدية مُعتدلة

14
00:01:01,486 --> 00:01:05,088
والآن، يقولون بأن الطاقة
مقطوعة عن العديد من المُدن

15
00:01:05,123 --> 00:01:08,691
"هناك فيضان فى بلدة "هيل فالى -
"أنا أعيش فى "هيل فالى -

16
00:01:08,726 --> 00:01:11,861
هل خرج جميع مرضاك؟

17
00:01:13,664 --> 00:01:16,866
"جميعهم ما عدا "كورا هيل

18
00:01:24,775 --> 00:01:29,678
أيمكن لأحدكم أن يخبرنى
متى ستقومون بإخراج ابنة أختى من هنا؟

19
00:01:29,712 --> 00:01:33,148
... آسفة، ولكنها

20
00:01:36,986 --> 00:01:38,453
من المفترض أن تكون ميتاً

21
00:01:38,487 --> 00:01:40,522
لقد سمعت هذه الجملة كثيراً، فى الواقع

22
00:01:53,869 --> 00:01:57,038
ديريك"؟"

23
00:01:57,072 --> 00:02:00,340
ديريك"، أين أنت؟" -
أنا هنا -

24
00:02:01,976 --> 00:02:04,444
حمداً لله

25
00:02:08,550 --> 00:02:10,784
هناك شئ ما حدث أثناء العرض الموسيقى

26
00:02:10,851 --> 00:02:12,352
فى المدرسة

27
00:02:12,387 --> 00:02:16,055
... حسناً، يجب أن أخبرك بهذا قبل أن تسمعه
قبل أن تسمعه من أى واحد فيهم

28
00:02:16,089 --> 00:02:16,989
أسمعه مِن مَن؟

29
00:02:17,023 --> 00:02:18,791
"سكوت" أو "ستايلز"

30
00:02:18,825 --> 00:02:20,526
سيقومون بإخبارك بأشياء

31
00:02:20,561 --> 00:02:22,595
أشياء لا يمكنك تصديقها
يجب أن تثق بى، حسناً؟

32
00:02:22,629 --> 00:02:24,597
ثق بى -
ما الأمر؟ -

33
00:02:24,631 --> 00:02:27,667
عِدنى بأنك ستستمع إلىّ

34
00:02:27,701 --> 00:02:29,502
أعدكِ

35
00:02:41,180 --> 00:02:43,181
إنهم هنا بالفعل، أليس كذلك؟

36
00:02:50,188 --> 00:02:53,757
إذن، فقد أخبروك أننى الفاعلة؟

37
00:02:53,791 --> 00:02:55,459
أننى الشخص الذى يخطف الناس؟

38
00:02:55,493 --> 00:02:57,828
أخبرناه بأنكِ الشخص الذى يقتل الناس

39
00:02:57,862 --> 00:03:00,664
أجل، صحيح

40
00:03:00,699 --> 00:03:04,400
أقوم بالتضحيات البشرية؟
ثم ماذا، أذبح أعناقهم؟

41
00:03:04,435 --> 00:03:06,902
أجل، عادةً ما أفعل هذا أثناء إستراحة الغداء

42
00:03:06,937 --> 00:03:09,872
وهكذا سيكون لدىّ وقت كافى للعودة
إلى التدريس فى الوقت المناسب، لبقية اليوم

43
00:03:09,906 --> 00:03:11,173
هذا منطقىّ للغاية

44
00:03:11,208 --> 00:03:15,445
أين أبى؟ -
وكيف يُفترض أن أعرف؟ -

45
00:03:17,448 --> 00:03:21,383
ديريك"، أخبرنى بأنك لا تُصدق هذا"

46
00:03:26,356 --> 00:03:29,824
أتعلمين ما حدث لوالد "ستايلز"؟ -
كلا -

47
00:03:29,859 --> 00:03:33,428
"اسألها لماذا كادت أن تقتل "ليديا -
ليديا مارتن"؟" -

48
00:03:33,463 --> 00:03:36,897
أنا لا أعلم شيئاً عن هذا -
ماذا تعلمين إذن؟ -

49
00:03:36,931 --> 00:03:42,603
أعلم أن هؤلاء الأولاد، أياً كان السبب
يملؤن رأسك بهذه القصص السخيفة

50
00:03:42,638 --> 00:03:45,873
ولا يستطيعون إثبات ما يقولون، بالمناسبة

51
00:03:45,907 --> 00:03:50,477
وماذا لو أننا نستطيع؟ -
ما هذا؟ -

52
00:03:50,511 --> 00:03:54,881
رئيسى أخبرنى أن هذا عبارة عن سُم و دواء

53
00:03:54,915 --> 00:04:00,887
وهذا يعنى أنكِ يمكنكِ استخدامه لصالحك
أو يمكننى أنا استخدامه ضدكِ

54
00:04:00,921 --> 00:04:03,022
سم الـ"مسيلتو"؟

55
00:04:19,606 --> 00:04:21,774
ديريك"، تمهل، تمهل"

56
00:04:21,808 --> 00:04:24,141
أنت تحتاجنى -
من أنتِ؟ -

57
00:04:24,176 --> 00:04:26,644
أنا الشخص الوحيد الذى يستطيع إنقاذ أختك

58
00:04:26,679 --> 00:04:28,646
"اتصل بـ"بيتر

59
00:04:28,681 --> 00:04:29,580
اتصل به

60
00:04:29,615 --> 00:04:31,582
هذا ليس جيداً

61
00:04:31,617 --> 00:04:36,421
إنها تمر بحالات إغماء متكررة
وتتقيأ دماءً سوداء بداخلها مادةً أخرى

62
00:04:36,455 --> 00:04:39,623
"سُم الـ"مسيلتو -
كيف عرفت هذا؟ -

63
00:04:43,060 --> 00:04:45,061
"ديريك"

64
00:04:45,095 --> 00:04:48,932
ديريك"، ماذا تفعل؟" -
حياتها ... بين يدىّ -

65
00:04:52,537 --> 00:04:55,037
توقف يا "ديريك"، توقف

66
00:04:55,071 --> 00:04:58,474
لن تجد "ستلينسكى" أبداً

67
00:05:00,076 --> 00:05:02,678
"ديريك"

68
00:05:02,713 --> 00:05:04,780
"ديريك"

69
00:05:09,152 --> 00:05:12,587
هذا صحيح

70
00:05:12,621 --> 00:05:15,857
أنت تحتاجنى

71
00:05:15,891 --> 00:05:18,493
جميعكم تحتاجوننى

72
00:05:53,800 --> 00:05:57,300
<b>"الــذئــب الــمــراهــق"
الــمــوســم الــثــالــث: الــحــلــقــة الـ 10</b>

73
00:06:07,774 --> 00:06:10,264
يجب أن تعلم بأننى لا أفعل هذا لأننى مضطرة

74
00:06:11,811 --> 00:06:14,145
بل لأننى أريد هذا

75
00:06:14,179 --> 00:06:19,550
لايزال بإمكانى الهروب
ولسوف يصعب عليك إيقافى

76
00:06:19,584 --> 00:06:22,853
ولكننى لا أريد أن تموت أختك

77
00:06:22,888 --> 00:06:25,856
أنا أفعل ما يجب علىّ فعله فحسب -
اصمتى -

78
00:06:25,891 --> 00:06:28,258
"يجب أن تسمع القصة كلها يا "ديريك

79
00:06:28,293 --> 00:06:30,327
يجب أن تعلم مقدار ترابطنا معاً

80
00:06:30,361 --> 00:06:32,562
توقفى عن الكلام

81
00:06:37,401 --> 00:06:41,837
لا أعلم، أشعر أن هناك شيئاً ما خطأ

82
00:06:41,871 --> 00:06:45,774
لقد أثبتنا هذا لـ"ديريك"، ولكنها
لايزال لديها تلك النظرة اللامُبالية

83
00:06:45,809 --> 00:06:50,146
كما لو أن كل شئ يجرى حسب الخطة

84
00:06:50,180 --> 00:06:52,281
لقد لاحظت هذا، أليس كذلك؟

85
00:07:04,860 --> 00:07:08,063
ما هذا؟ -
أنت لديك مخالب، وأنا لدىّ مضرب بيسبول -

86
00:07:16,371 --> 00:07:18,172
"سكوت"

87
00:07:18,206 --> 00:07:19,806
ما الذى تفعله هنا؟

88
00:07:19,841 --> 00:07:22,109
نحن نقوم بإخلاء المستشفى -
"نحن هنا من أجل "كورا -

89
00:07:22,143 --> 00:07:24,911
جميعكم؟
ولماذا يحمل "ستايلز" مضربى؟

90
00:07:24,946 --> 00:07:27,847
أمى، يجب أن تثقى بى
يجب أن تخرجى من هنا

91
00:07:28,949 --> 00:07:32,718
حالاً

92
00:07:32,752 --> 00:07:36,822
من المُفترض أن يتم إخلاء المبنى فى غضون 30 دقيقة
لدينا سياراتا إسعاف قادمتين

93
00:07:36,857 --> 00:07:38,224
واحدة ستأتى فى خلال 10 دقائق
والأخرى فى خلال 20 دقيقة

94
00:07:38,258 --> 00:07:40,293
يجب أن تكون "كورا" على متن واحدة منهما

95
00:07:40,327 --> 00:07:42,895
سيقومان بالتوقف فى المرآب السفلى

96
00:07:42,929 --> 00:07:45,097
حسناً -
حسناً -

97
00:07:56,843 --> 00:07:58,110
"أنت لست بحاجة إلى تقييدى يا "ديريك

98
00:07:58,144 --> 00:08:00,044
سأقوم بمساعدتكم

99
00:08:35,111 --> 00:08:37,279
"ديريك"

100
00:08:48,257 --> 00:08:50,358
لدينا مشكلة

101
00:08:52,061 --> 00:08:53,361
مشكلة كبيرة

102
00:09:29,296 --> 00:09:31,931
ساعدنى

103
00:09:37,469 --> 00:09:40,371
إيثان"، "إيدين"، توقفا"

104
00:09:40,405 --> 00:09:41,472
أنتما لا تعلمان ما تفعلانه

105
00:09:41,506 --> 00:09:45,043
نحن نريدها هى

106
00:09:49,315 --> 00:09:52,783
حسناً، فلنُخلى هذا المكان ونُحافظ على هدوءنا

107
00:09:52,698 --> 00:09:53,897
أأنتم بخير؟

108
00:09:53,932 --> 00:09:56,266
أنا آسفة جداً

109
00:10:37,474 --> 00:10:40,142
لا تتوقف، لا تتوقف

110
00:10:42,278 --> 00:10:43,944
"ستايلز"

111
00:11:10,871 --> 00:11:12,272
"لا أستطيع الوصول إلى "ديريك"، أو "سكوت

112
00:11:12,307 --> 00:11:15,274
كيف حال "ليديا"؟ -
لديها كدمات حول رقبتها -

113
00:11:15,309 --> 00:11:18,243
سينقلونها إلى مستشفى بوسط المدينة، لأن
مستشفى "بيكون هيلز" يتم إخلائها الآن

114
00:11:18,278 --> 00:11:21,213
هل العاصفة بهذا السوء؟ -
ستصبح أسوأ -

115
00:11:21,247 --> 00:11:24,417
لقد سمعت أحد المُسعفين يقول أن المولّدات
الإحتياطية لن تصمد كثيراً، إذا لم ترجع الطاقة

116
00:11:24,451 --> 00:11:28,287
... مستشفى "بيكون
كورا" موجودة هناك، أليس كذلك؟"

117
00:11:28,322 --> 00:11:30,822
سآخذكما إلى المنزل -
لا، يجب أن أذهب إلى المستشفى -

118
00:11:30,856 --> 00:11:33,991
"لا يمكننى أن أترك "كورا" وحدها مع "بيتر

119
00:11:34,026 --> 00:11:38,697
"أيزاك"
أنا سأقوم بتوصيلك

120
00:11:56,448 --> 00:11:59,450
"شكراً لكِ يا مدام "ماك كال

121
00:12:01,185 --> 00:12:03,018
أنت هو، أليس كذلك؟

122
00:12:03,053 --> 00:12:04,754
هو"؟"

123
00:12:04,788 --> 00:12:06,055
الشخص الشرير

124
00:12:07,290 --> 00:12:09,191
ليس لديكِ أدنى فكرة عن كم أنتِ محقة

125
00:12:17,868 --> 00:12:20,870
لقد ترددت -
لقد تراجعت، هناك فرق -

126
00:12:20,905 --> 00:12:24,140
إنهم يقومون بحمايتها -
ليس لديهم خيار آخر -

127
00:12:24,175 --> 00:12:25,842
ونحن كذلك

128
00:12:25,876 --> 00:12:28,178
إذا كانت كل تلك التضحيات البشرية، وكل تلك الجثث
تعطيها القوة اللازمة للقضاء علينا

129
00:12:28,212 --> 00:12:31,214
فيجب أن نستغل أى فرصة تأتينا لنتخلص منها

130
00:12:47,397 --> 00:12:49,231
أين الرجل الضخم؟ -
إنه قريب -

131
00:12:49,265 --> 00:12:51,366
وماذا عن آنسة "بليك"؟

132
00:12:51,400 --> 00:12:54,302
ماذا تعنى؟ ماذا يعنى هذا؟
هل قامت بالهرب؟

133
00:12:54,337 --> 00:12:56,003
سكوت"، هل تمزح معى؟" -
اهدأ -

134
00:12:56,038 --> 00:12:57,205
اهدأ؟

135
00:12:57,239 --> 00:13:00,508
هل تخبرنى أنت بما يجب أن أفعله الآن؟
بينما صديقتك المخبولة القاتلة

136
00:13:00,543 --> 00:13:05,446
- وهى ثانى صديقة لك، بالمناسبة -
وضعت أبى فى مكان ما، فى انتظار أن تضحى به؟

137
00:13:05,480 --> 00:13:09,015
ستايلز"، إنهم لايزالون بالخارج" -
و هُم يريدونها، أليس كذلك؟ -

138
00:13:09,050 --> 00:13:13,019
وبما أنها ليست معنا الآن، فهذا يعنى
أن أبى و "كورا" سيموتان

139
00:13:13,054 --> 00:13:15,789
ليس بعد

140
00:13:17,792 --> 00:13:19,326
هل هى تحتضر حقاً؟

141
00:13:19,361 --> 00:13:22,762
إنها لا تتحسن بالتأكيد

142
00:13:22,796 --> 00:13:26,065
لابد من وجود شئ يمكننا فعله
يجب أن نساعدها

143
00:13:28,134 --> 00:13:32,070
لا تستطيعون مساعدتها
أنا فقط أستطيع

144
00:13:32,104 --> 00:13:36,040
أستطيع إنقاذها، وأستطيع أن أخبركم
"بمكان العمدة "ستلينسكى

145
00:13:36,075 --> 00:13:39,778
ولكن هناك جماعة من الألفا فى هذه المستشفى
وهم يريدون أن يقتلونى

146
00:13:39,812 --> 00:13:44,849
لذا فسوف أساعدكم، فقط إذا خرجت من هنا بأمان

147
00:13:47,118 --> 00:13:49,319
حينها سأساعدكم

148
00:13:55,582 --> 00:13:57,016
ديريك"، تمهل" -
لقد كانت تحاول الهروب -

149
00:13:57,050 --> 00:13:59,852
لقد كنت أحاول أن أبقى حية
لا يمكنك أن تلومنى

150
00:13:59,887 --> 00:14:03,455
إذا أردتِ إثبات حُسن نيتك فقومى بعلاجها -
ليس قبل أن أكون بأمان -

151
00:14:03,490 --> 00:14:06,024
أريد أن أقترح وسيلة مختلفة للإقناع

152
00:14:06,058 --> 00:14:08,360
لنقم بتعذيبها -
أنا موافق -

153
00:14:08,394 --> 00:14:11,829
أيمكنكم أن تنتبهوا إلىّ؟

154
00:14:11,864 --> 00:14:13,899
... "السيد "دوكيليان

155
00:14:13,933 --> 00:14:17,635
... "أرجو المعذرة، "دوكيليان

156
00:14:17,669 --> 00:14:23,307
يطلب منكم إحضار المرأة التى تُدعى
جنيفر بليك" إلى استراحة غرفة الطوارئ"

157
00:14:23,341 --> 00:14:25,776
افعلوا هذا، ويمكن للجميع أن يغادروا

158
00:14:25,810 --> 00:14:28,212
لديكم 10 دقائق

159
00:14:31,116 --> 00:14:33,483
لن يقوم بإيذائها -
اصمتى -

160
00:14:33,518 --> 00:14:35,485
لن يفعل

161
00:14:35,520 --> 00:14:38,721
سكوت"، أنت تعلم السبب"

162
00:14:38,755 --> 00:14:43,359
أخبرهم بأننى مُحقة -
ماذا تعنى؟ -

163
00:14:46,931 --> 00:14:50,533
أنت لست الوحيد الذى يريده "دوكيليان" فى جماعته

164
00:15:01,744 --> 00:15:05,513
يبدو أنه تم إخلاء المستشفى -
هل تشم شيئاً؟ -

165
00:15:05,514 --> 00:15:08,249
لا، لا يمكننى شم شئ بوجود كل هذا المطر

166
00:15:09,851 --> 00:15:13,687
دوكيليان" لا يريد فقط جماعة من الألفا"
إنه يسعى إلى الكمال

167
00:15:13,721 --> 00:15:17,524
وهذا يعنى إضافة أندر نوع من الألفا إلى صفوفه

168
00:15:17,559 --> 00:15:19,961
الألفا الحقيقى

169
00:15:21,729 --> 00:15:23,998
ما هذا؟

170
00:15:24,032 --> 00:15:28,301
الألفا الذى لا يحتاج إلى سرقة قوته من الآخرين

171
00:15:28,336 --> 00:15:31,304
الألفا الذى ينبُع من قوة إرادته

172
00:15:33,475 --> 00:15:35,308
"صديقنا "سكوت

173
00:15:39,046 --> 00:15:41,380
هذا لا يُهم

174
00:15:41,414 --> 00:15:43,048
لازلنا بحاجة إلى أن نخرجها من هنا

175
00:15:43,083 --> 00:15:44,984
سكوت"، ماذا عن أمك؟"

176
00:15:45,018 --> 00:15:48,588
أمى قالت بأن هناك سيارة إسعاف قادمة بعد 20 دقيقة
وأنا لا أظن أننا مكثنا هنا كل هذا الوقت

177
00:15:48,622 --> 00:15:52,358
إذا كان بإمكاننا أن ننزل إلى المرآب ونلحق بالسيارة
فسوف نستطيع الخروج من هنا

178
00:15:52,392 --> 00:15:54,760
التوأم لن يجعلانا نخرج بسهولة

179
00:15:54,795 --> 00:15:56,962
سأصرف إنتباههم -
تعنى أنك ستقاتلهم -

180
00:15:56,996 --> 00:16:00,565
سأفعل ما يتطلبه الأمر -
سأساعدك -

181
00:16:00,600 --> 00:16:03,735
"آسفة، ولكننى لن أذهب إلى أى مكان بدونك يا "ديريك

182
00:16:03,769 --> 00:16:06,104
سأساعده أنا

183
00:16:06,138 --> 00:16:08,874
ولكننى أفضل الذهاب وعندى الأفضلية

184
00:16:08,908 --> 00:16:12,543
أفضلية مثل ماذا؟
سلاح مثلاً؟

185
00:16:12,577 --> 00:16:15,846
شئ أفضل من مضرب بيسبول

186
00:16:18,683 --> 00:16:23,053
انتظر، ماذا عن هذه؟ -
أتعرف كيفية استعمالهما؟ -

187
00:16:23,087 --> 00:16:25,723
كلا -
إذن ضعهما أرضاً -

188
00:16:30,728 --> 00:16:35,331
أدرينالين"؟" -
هذا سيجعله أقوى فحسب -

189
00:16:36,800 --> 00:16:39,335
قوى إلى أى حد؟

190
00:16:49,812 --> 00:16:52,114
حسناً يا أولاد

191
00:16:52,149 --> 00:16:54,116
فلنبدأ القتال

192
00:17:19,641 --> 00:17:21,578
السيارة لاتزال موجودة

193
00:17:31,887 --> 00:17:33,688
ديريك"، تعال هنا"

194
00:17:50,004 --> 00:17:52,871
"جوليا"

195
00:17:59,779 --> 00:18:02,748
إنه أنتِ حقاً

196
00:18:05,519 --> 00:18:11,756
لا يمكنك هزيمتها وحدك -
ولهذا السبب سوف نجرى -

197
00:18:18,197 --> 00:18:19,797
انتظر، المِصعد

198
00:18:43,587 --> 00:18:45,689
شكراً لكِ

199
00:18:45,723 --> 00:18:47,991
كان هذا مفيداً للغاية

200
00:18:48,026 --> 00:18:49,793
ماذا الآن؟
ماذا تريد منى؟

201
00:18:49,827 --> 00:18:52,195
منكِ أنتِ؟

202
00:18:52,229 --> 00:18:55,931
أنتِ علامتى للنية الحسنة

203
00:18:55,966 --> 00:19:01,804
ماذا؟ -
اعثرى على ابنكِ -

204
00:19:05,241 --> 00:19:08,077
"اسدى لنفسكِ معروفاً يا "مليسا

205
00:19:08,111 --> 00:19:10,179
كونى حذرة

206
00:19:14,917 --> 00:19:17,485
حسناً، حسناً، نحن بخير

207
00:19:17,519 --> 00:19:20,221
نحن بخير
أأنتِ بخير؟ كيف حالكِ؟

208
00:19:20,255 --> 00:19:23,825
لماذا تبدين وكأنكِ لا تتنفسين؟

209
00:19:26,828 --> 00:19:28,562
لأنكِ لا تتنفسين بالفعل، أليس كذلك؟

210
00:19:28,596 --> 00:19:29,830
يا إلهى

211
00:19:29,864 --> 00:19:30,898
لا، لا، لا

212
00:19:30,932 --> 00:19:32,800
لماذا لا تتنفسين؟
هيا

213
00:19:39,750 --> 00:19:42,252
حسناً، حسناً

214
00:19:42,287 --> 00:19:43,220
يمكنكَ فعل هذا

215
00:19:43,254 --> 00:19:45,189
فلنبدأ، ارفع الرأس

216
00:19:45,223 --> 00:19:48,692
ضع أصابعك على الذقن
تأكد من أن حلقها فارغ

217
00:19:48,726 --> 00:19:49,993
عظيم، لا شئ
لا أرى شيئاً

218
00:19:50,027 --> 00:19:56,232
حسناً، اضغط على الأنف ثم انفخ

219
00:20:01,338 --> 00:20:03,972
"هيا يا "كورا

220
00:20:04,007 --> 00:20:06,275
"هيا يا "كورا

221
00:20:11,947 --> 00:20:16,418
إذا كنت تفكر فى فتح باب الطوارئ
فهو مغلق من الخارج، وسيجب عليك كسره

222
00:20:16,452 --> 00:20:19,287
كل ما ستفعله هو أنك ستصنع ضجة كبيرة
ترشدهم إلى مكاننا بالضبط

223
00:20:19,322 --> 00:20:20,855
كالى" تعلم مكاننا بالفعل"

224
00:20:20,889 --> 00:20:23,725
ليس بالضرورة، لقد رأتنا عندما دخلنا
ولكنها ربما لا تعرف أننا لم نخرج

225
00:20:23,759 --> 00:20:26,927
حسناً، إذا استطعنا المرور من هذا الباب
فيمكننا الإنتقال إلى طابق آخر

226
00:20:26,961 --> 00:20:30,097
أو ستقوم بمقاتلتهم وحدك فوق المِصعد

227
00:20:30,131 --> 00:20:36,002
سيقومون بنزع رأسك قبل أن تكون
لديك الفرصة فى استخدام بقبضتك

228
00:20:36,037 --> 00:20:39,172
إذن فلابد من أن نجعل شخصاً ما
يُشغل المولّد من جديد

229
00:20:39,207 --> 00:20:41,974
هيا

230
00:20:42,008 --> 00:20:43,843
"هيا يا "كورا

231
00:20:46,747 --> 00:20:49,415
هيا تنفسى

232
00:20:49,450 --> 00:20:51,851
هيا يا "كورا"، تنفسى

233
00:21:00,326 --> 00:21:04,663
المرة القادمة التى أضع فيها شفتاى على فمكِ
من الأفضل أن تكونى مُستيقظة

234
00:21:07,967 --> 00:21:09,968
هذه الحُقنة لم يستمر مفعولها طويلاً

235
00:21:23,181 --> 00:21:26,284
هذان التوأمان بدؤا فى إزعاجى حقاً

236
00:21:26,318 --> 00:21:28,252
كيف يُفترض أن نتخطاهما بحق الجحيم؟

237
00:21:28,286 --> 00:21:33,390
شخصياً، أظن أننا لو تركناهم يضربوننا مجدداً
سيشعرون بالإرهاق فى النهاية ويتركوننا

238
00:21:47,637 --> 00:21:49,938
ألم يكن بإمكانك الإنتظار لمدة 10 ثوانى فقط؟

239
00:21:54,110 --> 00:21:56,978
لم يستطيعا الخروج بعد، أليس كذلك؟

240
00:22:01,817 --> 00:22:04,719
"لا تتحرك، نحن فى طريقنا"

241
00:22:11,527 --> 00:22:15,029
يجب عليكِ أن تتماسكى قليلاً، حسناً؟

242
00:22:15,063 --> 00:22:17,997
ثقى بى، لو كان هناك أحدٌ
"سيُخرجنا من هنا فهو "سكوت

243
00:22:20,301 --> 00:22:23,870
لا أصدق أننى قلت هذا للتو

244
00:22:23,904 --> 00:22:27,541
أتعلمين، لقد اعتدت أن أكون أنا صاحب الخطة

245
00:22:27,575 --> 00:22:30,043
أو على الأقل، الخطة البديلة

246
00:22:33,012 --> 00:22:34,279
والآن، لا أعرف

247
00:22:34,314 --> 00:22:35,948
الآن أفكر بأنكِ ربما كنتِ مُحقة

248
00:22:35,982 --> 00:22:40,219
ربما ... ربما نحن لا فائدة منّا

249
00:22:40,253 --> 00:22:43,589
ربما كل ما نفعله هو الظهور متأخرين وإيجاد الجُثث

250
00:22:47,594 --> 00:22:50,628
لا أريد أن أجد جثة أبى

251
00:23:00,339 --> 00:23:05,942
أتعلمين، من السهل الكلام معكِ وأنتِ فاقدة للوعى

252
00:23:38,240 --> 00:23:42,343
سأعتبر هذا علامة على أنك قلق بعض الشئ

253
00:23:42,378 --> 00:23:44,413
ابقوا قريبين منّى

254
00:23:46,582 --> 00:23:49,518
أظن أننى سمعت شيئاً -
أين؟ -

255
00:23:51,621 --> 00:23:53,654
من أسفل

256
00:24:26,152 --> 00:24:28,186
ستايلز"، افتح الباب"

257
00:24:28,220 --> 00:24:29,455
آسف

258
00:24:29,489 --> 00:24:31,389
ساعدنى فى إدخاله

259
00:24:32,992 --> 00:24:36,462
أين "ديريك" و "جنيفر"؟ -
يجب أن أعود من أجلهما ومن أجل أمى -

260
00:24:36,496 --> 00:24:37,963
حسناً، لدينا مُشكلتان

261
00:24:37,997 --> 00:24:41,098
كالى" لديها مفاتيح هذه السيارة"
ولقد رأيت التوأمان منذ 30 ثانية مضت

262
00:24:45,036 --> 00:24:46,871
ابق هنا

263
00:25:11,262 --> 00:25:15,365
أين هى؟
نحن نحاول ألا نؤذيك

264
00:25:15,399 --> 00:25:17,733
حاولا أكثر

265
00:25:17,767 --> 00:25:19,502
أريد أن أجرب شيئاً

266
00:25:28,412 --> 00:25:31,246
انهض يا عزيزى

267
00:25:31,280 --> 00:25:32,447
هيا

268
00:25:41,882 --> 00:25:43,715
هل تلقيت شيئاً؟

269
00:25:48,321 --> 00:25:51,790
ديريك"، أنا أعلم بماذا تفكر"

270
00:25:51,824 --> 00:25:58,196
أنت تفكر بأننى كنت أستغلك
وأن كل شئ حدث بيننا كان كذبة

271
00:25:58,230 --> 00:26:01,332
أو أننى شريرة

272
00:26:01,367 --> 00:26:04,369
أو عاهرة

273
00:26:04,403 --> 00:26:10,308
لكنى أتمنى أنك لا تفكر بأكثر
سؤال سطحى على الإطلاق

274
00:26:11,309 --> 00:26:14,844
"هل هذا هو وجهها الحقيقى؟"

275
00:26:14,879 --> 00:26:19,816
هذا الوجه المقطوع المُشوه"
الذى أظهره سم المسيلتو

276
00:26:21,152 --> 00:26:25,755
"أهذا هو شكلها حقاً؟

277
00:26:25,790 --> 00:26:30,359
كان يجب أن تحتفظ بوالدته -
حقاً؟ -

278
00:26:30,394 --> 00:26:37,266
أنت تشعر بالشفقة تجاهه -
بل أنا لدىّ استثمار أحاول جنى ثماره -

279
00:26:37,301 --> 00:26:42,305
لو أننا سنتكلم عن الشفقة
"فلنتكلم عن "جنيفر بليك

280
00:26:42,339 --> 00:26:45,541
أو ... ماذا كان اسمها؟

281
00:26:48,377 --> 00:26:49,377
"جوليا"

282
00:26:51,113 --> 00:26:54,149
"جوليا بكارى"

283
00:26:54,183 --> 00:26:57,152
كان هذا هو اسمى -
أنا لا أهتم -

284
00:26:57,186 --> 00:27:01,388
كان يجب أن أغير اسمى
إلى اسم أول حروفه مُختلفة

285
00:27:01,423 --> 00:27:07,495
أظن أننى قرأت فى مكان ما أن الناس يختارون أسماء
مستعارة مُشتقة من أسمائهم الأصلية بدون وعى

286
00:27:07,529 --> 00:27:14,301
إنها طريقة تمنعك من فقدان هويتك بالكامل
بما أن اسمك مربوط للغاية بإحساسك بذاتك

287
00:27:15,903 --> 00:27:22,208
أتعلم ما الشى الآخر الذى يُشعرك بذاتك؟
إنه وجهك

288
00:27:24,879 --> 00:27:31,217
الوجه الذى يجب أن ينظر إليك عندما تنظر فى المرآة

289
00:27:31,251 --> 00:27:34,252
وليس هذا الوجه القبيح الذى
لا يمكنك التعرف عليه حتى

290
00:27:34,287 --> 00:27:38,491
لازلت غير مهتم -
ولكنى أراهنك بأنك يعتريك الفضول -

291
00:27:38,525 --> 00:27:41,259
أراهن أنك تريد معرفة ما حدث بالضبط

292
00:27:41,294 --> 00:27:45,397
لقد كنتِ مبعوثة
لقد حاولوا قتلكِ مع باقى الجماعة

293
00:27:45,431 --> 00:27:48,933
تم حل اللغز

294
00:27:48,968 --> 00:27:51,268
"لقد كنت مبعوثة "كالى

295
00:27:54,640 --> 00:27:57,976
وكان يجب ألا تقتلنى

296
00:28:19,030 --> 00:28:22,899
لم أفهم لماذا كنت مضطرة لقتلها أيضاً

297
00:28:22,933 --> 00:28:26,135
لقد كانت غير مؤذية

298
00:28:26,169 --> 00:28:30,372
ولكننى قتلتها لأنك أردت هذا

299
00:28:30,407 --> 00:28:33,643
لقد فعلت كل شئ طلبته منى
حتى أنضم إلى جماعتك

300
00:28:33,677 --> 00:28:40,015
"لقد فعلتى هذا حتى تكونى مع "إينيس
فلا توجهى إصبع الإتهام إلىّ

301
00:28:40,049 --> 00:28:43,885
وبالنسبة لكونها غير مؤذية
كيف تبدو الآن برأيك؟

302
00:28:43,920 --> 00:28:46,021
لقد ظننت أنها ماتت

303
00:28:50,292 --> 00:28:52,259
حقاً؟

304
00:28:52,293 --> 00:28:58,465
هل تسألنى إذا ما مرّت علىّ لحظة من الشك؟

305
00:28:58,499 --> 00:29:00,901
أننى عندما تركتها وأنا أظن أنها ميتة

306
00:29:00,936 --> 00:29:03,637
أننى ربما نظرت ورائى؟

307
00:29:03,672 --> 00:29:10,176
وأننى ربما رأيتها مستلقية بلا حراك
ولكننى أنصتُ إلى دقات قلبها على الرغم من ذلك

308
00:29:10,210 --> 00:29:18,651
وسمعت قلبها يدق ويقاتل
... من أجل الحياة، ثم فكرت

309
00:29:18,686 --> 00:29:25,057
بإمكانى العودة وإنهاء هذا الأمر"
"أو يمكننى أن أترك شخصاً أحبه يموت بسلام

310
00:29:27,561 --> 00:29:30,429
وأننى ربما أكملت المسير

311
00:29:33,100 --> 00:29:36,368
"قلبى ينزف من أجلكِ يا"كالى
<font color="#40bfff">يعنى أنه متعاطف معها</font>

312
00:29:36,403 --> 00:29:40,938
ولكن من الواضح أن قلبها
كان يجب أن ينزف أكثر

313
00:29:45,677 --> 00:29:50,548
لسنوات طويلة، كانت قوة الـ"نيميتون" ذهبت

314
00:29:50,583 --> 00:29:55,220
مثل الجذوة التى تبقى مشتعلة بعد انتهاء النيران

315
00:29:55,254 --> 00:30:03,960
ولكن قبل عدة شهور، شئ ما حدث
جعل تلك الجذوة تشتعل أكثر

316
00:30:07,832 --> 00:30:11,801
شئ ما أشعل شرارة القوة مرة أخرى

317
00:30:13,703 --> 00:30:16,539
التضحية بعذراء

318
00:30:27,584 --> 00:30:30,418
لم تكن تعلم ما كنت تفعله حينها

319
00:30:30,453 --> 00:30:38,126
ولكن قتل "بيج" فوق جذر الشجرة
"والتضحية بها هناك، أعطى القوة للـ"نيميتون

320
00:30:38,161 --> 00:30:41,429
لقد أعطيته القوة مرة أخرى

321
00:30:42,465 --> 00:30:45,032
لقد أعطيتنى القوة

322
00:30:45,066 --> 00:30:49,069
قوة كافية كى أبقى على قيد الحياة لبعض الوقت

323
00:30:52,574 --> 00:30:55,008
كافية حتى يجدنى أحدُ ما

324
00:31:04,117 --> 00:31:07,119
إنها لاتزال تتنفس

325
00:31:07,154 --> 00:31:12,425
لقد تركنى أذهب وقال أننى دليل على نيته الحسنة
ولم يقل شيئاً آخر

326
00:31:12,459 --> 00:31:14,060
لابد أن لديه سبب ما

327
00:31:14,094 --> 00:31:16,663
لا أظن انه يفعل أى شئ بدون سبب

328
00:31:16,697 --> 00:31:20,465
حسناً، لو أن هذا يعنى أننى يجب ان أكون
مرعوبة للغاية، فلا تقلق

329
00:31:20,500 --> 00:31:23,135
أنا مرعوبة بالفعل

330
00:31:43,488 --> 00:31:49,359
أنت تعلم مدى أهمية المسيلتو بالنسبة لكهنة الدرويد
ولكن أتعلم الأسطورة التى تجعل الناس يتبادلون القبلات تحت المسيلتو؟

331
00:31:50,795 --> 00:31:54,464
كلا -
إنها أسطورة نرويجية -

332
00:31:54,498 --> 00:31:59,636
بولدر"، ابن "أودين"، كان أكثر شخص"
محبوب من بقية الآلهة

333
00:31:59,670 --> 00:32:05,842
كانوا يحبون لدرجة أنهم أرادوا حمايته
من جميع الأخطار الموجودة فى العالم

334
00:32:05,876 --> 00:32:12,949
أمه "فريج"، أخذت عهداً من النار والماء
والمعادن والأحجار وجميع الكائنات الحية

335
00:32:12,983 --> 00:32:16,285
بأنهم لن يؤذوا "بولدر" أبداً

336
00:32:16,319 --> 00:32:18,788
وعندما اجتمعوا فى مرة، قاموا باختباره

337
00:32:18,822 --> 00:32:24,525
قاموا بإطلاق الأسهم والأحجار والنيران عليه

338
00:32:24,560 --> 00:32:26,294
ولكنهم لم ينفعوا جميعاً

339
00:32:26,328 --> 00:32:30,698
"ولكن كان هناك إله واحد لا يحب"بولدر

340
00:32:30,733 --> 00:32:33,835
"إله الأذى، "لوكى

341
00:32:33,870 --> 00:32:38,538
لوكى" اكتشف أن "فريج" نسيت"
أن تأخذ عهداً على المسيلتو

342
00:32:38,573 --> 00:32:43,077
نبات صغير، يبدو غير مؤذٍ

343
00:32:43,111 --> 00:32:45,512
تم التغاضى عنه تماماً

344
00:32:45,546 --> 00:32:51,285
قام "لوكى" بصنع سهم صغير من المسيلتو
"وقتل به "بولدر

345
00:32:51,319 --> 00:32:53,686
"وتحطم قلب "فريج

346
00:32:53,720 --> 00:33:01,127
وأصدرت أمراً بأن المسيلتو لن يُستخدم كسلاح مرة أخرى
وأنها ستُقبِّل أى شخص يمُر من تحته

347
00:33:01,162 --> 00:33:07,500
ولذلك فنحن الآن نقوم بتعليق المسيلتو
أمام أبوابنا خلال الأجازات

348
00:33:07,534 --> 00:33:10,702
حتى لا نتغاضى عنه مرة أخرى

349
00:33:14,307 --> 00:33:19,178
لقد تم التغاضى عنّا ... المبعوثون

350
00:33:19,212 --> 00:33:24,283
"لقد كانت غلطة لم يكن على "دوكيليان
وجماعة الألفا إرتكابها

351
00:33:24,317 --> 00:33:26,750
لأننى أخذت عهدى الخاص

352
00:33:26,785 --> 00:33:29,620
أخذت عهداً من العذارى والمحاربين

353
00:33:29,654 --> 00:33:34,258
من المُعالجين والفلاسفة والحُراس

354
00:33:34,293 --> 00:33:41,131
أن يُعيرونى قوتهم حتى أعلِّم هؤلاء الوحوش
أن أفعالهم الوحشية لن يتم التغاضى عنها

355
00:33:41,165 --> 00:33:44,534
لقد قتلت أشخاصاً أبرياء -
وأنت كذلك -

356
00:33:44,568 --> 00:33:48,305
"أنا أعرف لون عينيك الحقيقى يا "ديريك

357
00:33:48,339 --> 00:33:50,173
وأعرف ما يعنيه هذا اللون

358
00:33:52,476 --> 00:33:56,546
أنا لا أطلب منك إنقاذ حياتى فقط

359
00:33:56,580 --> 00:34:01,217
أنا أطلب منك إنقاذ حياة كل من سيؤذونه فى المستقبل

360
00:34:02,685 --> 00:34:05,253
لا يمكنكِ هزيمتهم

361
00:34:05,287 --> 00:34:08,156
أأنت متأكد من هذا؟

362
00:34:09,825 --> 00:34:13,828
بويد" سألك قبل أن يموت مباشرة"
"ما الذى يحدث للمذئوب أثناء خسوف القمر؟"

363
00:34:13,863 --> 00:34:19,699
لم تسنح لك الفرصة لتخبره
ولكنك تعرف، أليس كذلك؟

364
00:34:19,734 --> 00:34:23,303
ما الذى يحدث يا "ديريك"؟

365
00:34:23,338 --> 00:34:27,007
أثناء خسوف القمر؟

366
00:34:28,442 --> 00:34:30,443
نفقد قوتنا كلها

367
00:34:37,254 --> 00:34:38,720
إذن فهما عالقان؟

368
00:34:38,755 --> 00:34:41,690
أجل، صحيح -
لاتوجد طريقة لإخراجهم بدون أن نُعيد تشغيل الطاقة -

369
00:34:41,724 --> 00:34:45,161
لكن، انتظروا، انتظروا
إذا أعدنا تشغيل الطاقة فسيسمعون صوت المِصعد، صحيح؟

370
00:34:45,195 --> 00:34:46,595
وسيهاجمون "جنيفر" و"ديريك" عندما يتوقف

371
00:34:46,629 --> 00:34:48,958
لا يمكننا أن نقاتلهم

372
00:34:49,055 --> 00:34:51,622
نحن لديك الآن -
إنها مُخاطرة كبيرة -

373
00:34:51,657 --> 00:34:55,927
إنهم يريدون قتلها، و لو ماتت فلن يكون هناك
"شئ يمكننا فعله من أجل والد "ستايلز" أو "كورا

374
00:34:55,961 --> 00:34:58,028
أنا لا أعرف هذه المُعلِمة حتى

375
00:34:58,063 --> 00:35:03,468
إنها ... لديها شعر بُنى
وهى مُثيرة نوعاً ما

376
00:35:03,502 --> 00:35:05,503
لا، أنها ... مجرد مُلاحظة

377
00:35:09,741 --> 00:35:12,308
لدىّ فكرة

378
00:35:12,343 --> 00:35:16,446
ماذا يفعلون؟ -
يتآمرون -

379
00:35:21,154 --> 00:35:26,023
<font color="#FFA500">لدينا خطة</font>

380
00:35:37,333 --> 00:35:39,468
أأنت مستعد؟ -
أجل -

381
00:35:39,503 --> 00:35:43,738
أنت لست متوتراً، أليس كذلك؟ -
هل أبدو متوتراً؟ -

382
00:35:43,772 --> 00:35:46,975
لا، إطلاقاً

383
00:35:47,009 --> 00:35:49,176
هل كان يبدو متوتراً؟ -
مرعوباً -

384
00:35:49,211 --> 00:35:53,314
أجل، يمكننى سماعكِ بوضوح

385
00:35:53,348 --> 00:35:56,250
فقط اذهب عندما تراهم، حسناً؟

386
00:35:56,284 --> 00:35:58,185
حسناً، حسناً
أنا أفهم

387
00:36:01,322 --> 00:36:04,190
لا أظن أنهما فى هذا الطابق

388
00:36:59,277 --> 00:37:01,378
هيا، يا إلهى

389
00:37:18,161 --> 00:37:22,264
ديريك"، أرجوك انظر إلىّ"

390
00:37:32,342 --> 00:37:33,576
حسناً، هيا، هيا

391
00:37:33,610 --> 00:37:37,278
امسكت بها -
حسناً، افتح الباب -

392
00:37:44,386 --> 00:37:46,221
ستايلز"، فلنذهب"

393
00:37:47,386 --> 00:37:51,221
<font color="#FFA500">أحد الوالدين= حارس</font>

394
00:37:55,296 --> 00:37:57,097
"ستايلز"

395
00:38:11,178 --> 00:38:13,146
أمى

396
00:38:13,180 --> 00:38:15,114
سكوت"، "سكوت"، انتظر"

397
00:38:23,856 --> 00:38:26,424
هيا، يجب أن نذهب، قُد السيارة أيها الغبى -
"لا أستطيع، لن أذهب بدون "سكوت -

398
00:38:28,161 --> 00:38:31,396
هيا، أتريد أن يموت آل "أرجينت" أيضاً؟
خُذ قراراً

399
00:38:31,430 --> 00:38:33,298
بالله عليك

400
00:38:33,332 --> 00:38:34,899
تحرك، الآن

401
00:38:34,933 --> 00:38:37,001
حسناً

402
00:38:49,281 --> 00:38:52,483
أمى، أمى

403
00:38:52,517 --> 00:38:54,518
لقد ذهبا

404
00:38:57,421 --> 00:39:00,923
"إنها من الحُراس يا "سكوت

405
00:39:00,957 --> 00:39:04,126
لو كنت معى، لكنت أخبرتك بهذا

406
00:39:04,161 --> 00:39:07,197
كان من الممكن أن أحذرك

407
00:39:07,231 --> 00:39:09,031
"دعنى أساعدك يا "سكوت

408
00:39:09,066 --> 00:39:11,567
لنساعد بعضنا البعض

409
00:39:11,601 --> 00:39:18,039
أنت ستساعدنى فى الإمساك بها
"وأنا سأساعدك فى إستعادة أمك و والد "ستايلز

410
00:39:33,589 --> 00:39:35,523
"سكوت"

411
00:39:37,326 --> 00:39:39,293
سكوت"، لا تفعل هذا، لا تذهب معه"

412
00:39:39,328 --> 00:39:42,430
ليس بيدى شيئاً آخر لأفعله

413
00:39:42,464 --> 00:39:44,831
... لا، لابد من وجو

414
00:39:44,865 --> 00:39:46,666
سكوت"، لابد من وجود طريقة أخرى، حسناً؟"

415
00:39:46,701 --> 00:39:50,370
نحن دائماً ... دائماً لدينا خطة بديلة

416
00:39:53,407 --> 00:39:55,709
ليس هذه المرة

417
00:39:58,246 --> 00:40:00,546
"سكوت"

418
00:40:00,580 --> 00:40:04,250
سأعثر على والدك

419
00:40:04,284 --> 00:40:05,917
أعدك بهذا

420
00:40:11,057 --> 00:40:12,924
"سكوت"

421
00:40:36,581 --> 00:40:40,183
أأنتِ بخير؟

422
00:40:40,217 --> 00:40:42,252
يا إلهى، أين نحن؟

423
00:40:42,287 --> 00:40:45,589
لا أعلم

424
00:40:45,623 --> 00:40:49,425
... يبدو وكأنه قبو بداخله جذر شجرة ولكن

425
00:40:49,459 --> 00:40:51,394
ولكنها أطلقت عليه شيئاً آخر

426
00:40:54,062 --> 00:40:57,299
... أطلقت عليه

427
00:40:57,333 --> 00:40:59,267
"نيميتون"

