1
00:00:01,892 --> 00:00:04,419
{\pos(195,195)}" ... ‘‘سابقًا في ’’الــمــتّــبِــعــون"

2
00:00:02,609 --> 00:00:06,877
أُدين (كارول) عام 2004
بتهمة قتل 14 شابة

3
00:00:06,978 --> 00:00:08,299
(نحتاجك في (فيرجينيا)، (راين

4
00:00:08,423 --> 00:00:09,683
لم أعد عميلًا

5
00:00:09,781 --> 00:00:11,940
(أنت من قبض على (كارول
لا أحد أدرى به منك

6
00:00:12,119 --> 00:00:13,736
ما دوري في تتمّة قصّتك، (جو)؟

7
00:00:13,893 --> 00:00:15,860
... (سنؤلّفها سويًّا، (راين

8
00:00:17,728 --> 00:00:20,314
رغم أنك عاشرت زوجتي

9
00:00:20,413 --> 00:00:23,910
لدي العديد من المفاجآت في انتظارك

10
00:00:24,676 --> 00:00:26,350
(يحب مقارنة نفسه بـ(إدغر آلن بو

11
00:00:26,449 --> 00:00:27,891
كان ذلك دافعه لتأليف روايته

12
00:00:28,077 --> 00:00:29,210
لدينا المزيد من الجثث

13
00:00:29,316 --> 00:00:31,316
(لقد اقتلع الأعين، توقيع (كارول

14
00:00:31,439 --> 00:00:34,965
استغل حارس السجن ذاك
للولوج على الإنترنت وتكوين طائفته

15
00:00:35,182 --> 00:00:36,734
العميلة (باركر) ترأس القضية

16
00:00:36,919 --> 00:00:38,880
الطوائف الدينية، تخصّصي

17
00:00:38,999 --> 00:00:40,745
سيدة مخرز الثلج، الجاران الشاذان

18
00:00:40,872 --> 00:00:44,402
المربّية، ما دورهم في روايتك الجديدة؟

19
00:00:44,521 --> 00:00:46,821
أين هو؟ (جوي)؟
أين ابني؟

20
00:00:47,117 --> 00:00:48,730
يعرف (كارول) مكان الطفل

21
00:00:48,840 --> 00:00:49,834
لن يخبرنا

22
00:00:49,955 --> 00:00:51,181
لعلّه يخبر زوجته

23
00:00:51,874 --> 00:00:54,558
أيها اللعين، أين ابني؟

24
00:00:56,948 --> 00:01:02,025
انتزع منقارك من قلبي"
".وابتعد عن بابي

25
00:01:02,226 --> 00:01:05,125
".قال الغراب: هيهات"

26
00:01:05,370 --> 00:01:08,629
وما تزحزح الغراب أبدًا، وبقي جاثمًا

27
00:01:08,764 --> 00:01:09,980
... بقي جاثمًا

28
00:01:10,097 --> 00:01:12,712
إذا لم تعجبك مؤلّفتي
اتصل بناشري وعنّفه

29
00:01:12,919 --> 00:01:16,242
الوقت مبكّر على هذا الهراء

30
00:01:16,348 --> 00:01:17,537
طاب يومك

31
00:01:17,887 --> 00:01:19,354
"الممتد على الأرض"

32
00:01:19,491 --> 00:01:23,170
"هيهات لها النجاة"

33
00:02:01,481 --> 00:02:05,414
<b>‘‘الــمــتّــبِــعــون’’
الــمــوســم الأول: الــحــلــقــة الـ 3
‘‘حــريــق الــشــاعــر’’</b>

34
00:02:11,684 --> 00:02:13,149
(طاب صباحكِ، (كلير

35
00:02:24,956 --> 00:02:26,059
طاب صباحكِ، سيدتي

36
00:02:26,176 --> 00:02:27,586
هل (راين هاردي) هنا؟

37
00:02:27,697 --> 00:02:30,604
كلا، سيدتي. لقد رحل قبل ساعة

38
00:02:44,247 --> 00:02:47,152
كيف حال نومك؟
النُزل المعيّن لنا مزر

39
00:02:47,273 --> 00:02:48,203
الأسرّة قاسية

40
00:02:48,321 --> 00:02:49,249
كم عدد البصمات؟

41
00:02:49,349 --> 00:02:52,297
تسعة في المُجمل
والبقية كانت بصمات قديمة

42
00:02:52,405 --> 00:02:56,715
ولكن فوق بالعلّية وجدنا 6 مجموعات

43
00:02:56,871 --> 00:02:58,131
إنها أحدث ما وجدناه

44
00:02:58,298 --> 00:03:01,107
أخمّن أنّه مكان تمركزهم

45
00:03:01,218 --> 00:03:04,847
(مجموعة البصمات الرابعة تخصّ (إيما
(و(جايكوب) و(بول) و(جوردي

46
00:03:04,975 --> 00:03:08,292
أجل. إنهم أربعة. الرجل صاحب
قناع (بو) الذي هاجمني

47
00:03:08,413 --> 00:03:09,137
هو الخامس

48
00:03:09,251 --> 00:03:12,058
أتظنين حقًا أن تلك الطائفة
تقتصر على 6 أشخاص؟

49
00:03:12,985 --> 00:03:15,563
لم يكن من المفترض أن نعثر
على وكرهم

50
00:03:16,143 --> 00:03:20,084
أؤكد لكِ أن ثمّة شيء هنا
(سيدلّنا على مكان (جوي ماثيوز

51
00:03:20,216 --> 00:03:22,166
لقد دققت في كافة التفاصيل

52
00:03:22,292 --> 00:03:25,155
لا يشير شيء إلى مكانه
أو سبب اختطافهم إيّاه

53
00:03:25,428 --> 00:03:27,504
أريد معرفة هدف تلك الطائفة

54
00:03:27,624 --> 00:03:29,181
أعني، ما رسالة (كارول)؟

55
00:03:29,332 --> 00:03:32,051
... (كوريش)، (جونز)، (مانسون)
سفّاحون تلاعبوا بالعقول

56
00:03:32,183 --> 00:03:35,048
لتعزيز رسالتهم عن الأسرة والترابط
عبر متّبعيهم

57
00:03:35,159 --> 00:03:38,114
ألم يقنع (مانسون) عائلته بالقتل
تحقيقًا لرغباته الأنانية؟

58
00:03:38,229 --> 00:03:40,779
أجل، لكنه أصبغها بعدة دوافع مختلفة

59
00:03:40,953 --> 00:03:45,714
كان يختبر متّبعيه بقتلهم
ليثبتوا ولائهم له

60
00:03:45,833 --> 00:03:49,597
كان متلاعبًا عبقريًا
أخضع العديد لسيطرته

61
00:03:50,893 --> 00:03:52,510
كان (جو) مدرّسًا

62
00:03:52,846 --> 00:03:55,598
كان رجل صاحب أفكار
وكانت أفكاره بديعة

63
00:03:55,844 --> 00:03:56,893
حضرت أحد محاضراته

64
00:03:57,033 --> 00:04:02,779
استطاع جذب وإلهام طلّابه
بطرق لم أعهدها قبلًا

65
00:04:03,883 --> 00:04:07,441
تحرّرت (هيستر) من كل هذا

66
00:04:07,553 --> 00:04:12,177
لقد استحدثت قانونها الأخلاقي

67
00:04:12,560 --> 00:04:19,084
ألا نستطيع التحرّر وفعل ما نشاء

68
00:04:19,874 --> 00:04:24,017
ما دمنا على استعداد لتحمّل
عواقب الحياة؟

69
00:04:24,755 --> 00:04:28,543
ما هو قانونك الأخلاقي؟

70
00:04:29,427 --> 00:04:33,497
اجعله فريدًا حتى على نفسك

71
00:04:33,691 --> 00:04:37,308
وسيصبغ على كتابتك

72
00:04:40,002 --> 00:04:41,099
أجل

73
00:04:42,132 --> 00:04:43,332
أشكرك

74
00:04:44,014 --> 00:04:45,463
ما حال سلوك معاملتك للمريض؟

75
00:04:45,572 --> 00:04:46,612
(لقد استفاق (جوردي

76
00:04:48,365 --> 00:04:50,346
(مرحبًا، (جوردي
كيف حالك؟

77
00:04:50,460 --> 00:04:52,253
كيف حالي؟
لقد أصبتني بالرصاص

78
00:04:52,368 --> 00:04:53,700
أجل، آسف على ذلك

79
00:04:54,226 --> 00:04:56,149
(أخبرنا بمكان (جوي ماثيوز

80
00:04:57,237 --> 00:04:58,891
أهذا كل شيء؟

81
00:04:59,341 --> 00:05:00,880
أتحسبني غبيًا؟

82
00:05:01,681 --> 00:05:02,827
لن أتكلّم

83
00:05:02,952 --> 00:05:04,973
أعتقد أنك تواجه عقوبة الإعدام

84
00:05:05,103 --> 00:05:07,174
لن أصل إلى حبل المشنقة

85
00:05:07,305 --> 00:05:08,810
أنا ضابط إصلاحيّة

86
00:05:08,931 --> 00:05:11,033
لن أقضي أسبوع في السجن

87
00:05:12,085 --> 00:05:14,351
لكني أيمكنني إخباركما بسرّ صغير؟

88
00:05:15,383 --> 00:05:17,876
الأمر يستحق العناء

89
00:05:18,158 --> 00:05:20,336
أن أقتل أولئك الفتايات

90
00:05:20,986 --> 00:05:25,327
وأمسكهم بيدي بينما يحتضرون
واستشعر أنفاسهم الأخيرة

91
00:05:25,449 --> 00:05:27,056
تعلم أني تحدّثت مع (جو)، أليس كذلك؟

92
00:05:27,569 --> 00:05:30,774
لقد كان مستاءً أنك على قيد الحياة

93
00:05:30,911 --> 00:05:32,343
لقد أرادك ميتًا. لقد فشلت

94
00:05:32,507 --> 00:05:33,745
(كان من المفترض أن تقتل (كلير ماثيوز

95
00:05:33,873 --> 00:05:35,507
ألم تكن تلك القواعد؟

96
00:05:38,010 --> 00:05:40,281
أعلم ما تفعله

97
00:05:40,515 --> 00:05:41,865
لن يجدي نفعًا

98
00:05:41,993 --> 00:05:43,432
(بحقك يا (جوردي

99
00:05:43,626 --> 00:05:45,012
أين (جوي)؟

100
00:05:48,727 --> 00:05:50,262
أعجز عن سماعك

101
00:05:50,436 --> 00:05:52,533
انظر ماذا جرى لي

102
00:05:52,669 --> 00:05:53,886
... أخبرنا فحسب بمكان

103
00:05:53,998 --> 00:05:55,735
"لا أصدق نفسي"

104
00:05:55,880 --> 00:05:59,218
"فجأة أحلّق فوق العالم"

105
00:05:59,328 --> 00:06:01,018
!(جوردي)! (جوردي)

106
00:06:01,448 --> 00:06:02,388
"أما أراه حقيقي؟"

107
00:06:03,649 --> 00:06:05,928
آسف، فقدت أعصابي -
!لا يحق لك ذلك -

108
00:06:06,120 --> 00:06:08,633
!لا يحق لك ذلك

109
00:06:08,760 --> 00:06:10,795
!لا، لا، لا، لا

110
00:06:11,063 --> 00:06:12,031
آسف على التصوير المهزوز

111
00:06:12,146 --> 00:06:13,825
إنه من هاتف شاهد عيان -
ما هذا؟ -

112
00:06:13,966 --> 00:06:16,340
(أداء شارعيّ لرجل يرتدي كـ(بو
صباح اليوم

113
00:06:16,457 --> 00:06:17,484
أتميّز القناع؟

114
00:06:18,287 --> 00:06:19,579
أكان يفعل هذا في الشارع؟

115
00:06:19,684 --> 00:06:21,639
هذا شائع. إنها المنطقة التاريخية

116
00:06:21,853 --> 00:06:23,782
وهاهي الواقعة

117
00:06:27,582 --> 00:06:29,721
مهلًا. من تكون الضحيّة؟

118
00:06:29,837 --> 00:06:31,922
ستان فيلوس)، ناقد كُتب)

119
00:06:32,038 --> 00:06:34,459
(أجل، بجريدة (رايتشموند
أعرف هذا الشخص

120
00:06:34,603 --> 00:06:35,690
لقد أجريت مع مقابلة من أجل كتابي

121
00:06:35,809 --> 00:06:39,229
(لقد كتب نقدًا لاذعًا عن كتاب (كارول
"البحر الغوطي"

122
00:06:39,340 --> 00:06:40,121
كان من أسوء ما قرأت

123
00:06:40,237 --> 00:06:42,066
ألقى المشتبه به قصاصات ملوّنة
على الحشد

124
00:06:42,373 --> 00:06:43,266
إنها تحمل كتابات

125
00:06:43,373 --> 00:06:45,263
الناقد السخيّ يتحمّس للقصيدة"

126
00:06:45,386 --> 00:06:47,220
"ويُبدي للعالم سبب استمتاعه بها

127
00:06:47,327 --> 00:06:48,192
(هذا لـ(بو

128
00:06:48,327 --> 00:06:51,510
أيريد (كارول) من متّبعيه أن ينتقموا من نقّاده؟

129
00:06:51,930 --> 00:06:53,330
قد يستغرق هذا زمنًا

130
00:06:54,051 --> 00:06:56,988
سلسلة الجرائم المؤخرة الوثيقة
بهروب (جو كارول) من السجن

131
00:06:57,104 --> 00:06:59,285
تزيد من التكهنات على كافة الأصعدة

132
00:06:59,456 --> 00:07:01,937
أهذا من صنع طائفة؟

133
00:07:01,964 --> 00:07:05,595
الصحافة تطلق علينا طائفة بصورة رسمية

134
00:07:05,708 --> 00:07:06,970
ولكن المباحث الفيدرالية لم يؤكّدوا ذلك

135
00:07:07,100 --> 00:07:09,043
لذا فهم يواجهون أزمة إعلامية

136
00:07:09,159 --> 00:07:11,174
لأنهم لا يملكون أي فكرة

137
00:07:11,372 --> 00:07:12,723
هل تحدّثت مع (إيما)؟

138
00:07:12,885 --> 00:07:14,234
كلا. كلا. لماذا؟

139
00:07:15,137 --> 00:07:16,945
الأمور متوترة بينكما

140
00:07:17,315 --> 00:07:21,460
ولأكون منصفًا، لم تكن لطيفًا معها

141
00:07:22,988 --> 00:07:25,862
أهذا (ريك)؟
!رائع

142
00:07:26,231 --> 00:07:28,184
إليك تغطية رائعة للحريق

143
00:07:28,321 --> 00:07:31,477
أصبح الرجل المحترق حديث الساعة؟

144
00:07:32,062 --> 00:07:34,121
كنت أعلم أنه هذا سيفلح

145
00:07:34,979 --> 00:07:37,157
إذا كنت تكره الدماء بهذا القدر
فما رأيك بالنار؟

146
00:07:37,267 --> 00:07:38,269
إنها ملفتة للانتباه

147
00:07:38,375 --> 00:07:40,817
لا أكره الدماء

148
00:07:40,984 --> 00:07:42,880
ماذا عن اقتلاع الأعين؟

149
00:07:43,019 --> 00:07:44,612
لا يمكنك فعل هذا باستخدام النار

150
00:07:44,730 --> 00:07:47,378
في الواقع تستطيع أيها الأبله

151
00:07:47,535 --> 00:07:50,283
(ما يعنيه (جوردي) أن الأعين هي علامة (جو

152
00:07:50,676 --> 00:07:53,095
والنار لا تتناسب مع انتزاع الأعين

153
00:07:53,207 --> 00:07:54,195
إنك متمسك بتقليده

154
00:07:54,311 --> 00:07:56,603
بالإضافة إلى أن علينا تخليف بصمتنا

155
00:07:56,782 --> 00:08:00,420
لا أن نقلّد قصّة (جو)، أيها الأبله الثاني

156
00:08:00,543 --> 00:08:01,892
(أحب قصة (جو

157
00:08:01,995 --> 00:08:03,401
(افعل ما بدا لك، (جوردي

158
00:08:03,509 --> 00:08:05,432
افعلها بطريقتك وسأفعلها بطريقتي

159
00:08:09,292 --> 00:08:11,373
تحدّث مع (إيما)، اتفقنا؟

160
00:08:11,468 --> 00:08:13,018
ألا تعي الأمر؟

161
00:08:13,125 --> 00:08:15,963
تلك الفتاة بألف قناع

162
00:08:16,275 --> 00:08:18,294
لا تعاملني (إيما) كما تعاملك

163
00:08:18,388 --> 00:08:20,099
أي معاملة تلك، (بول)؟

164
00:08:20,771 --> 00:08:22,098
... لقد كنا نتحدث عن

165
00:08:22,202 --> 00:08:23,724
لا تتستر عليه

166
00:08:24,059 --> 00:08:25,876
... إذا كان لديه ما يقوله

167
00:08:29,178 --> 00:08:30,664
انسي الأمر

168
00:08:42,893 --> 00:08:44,181
يا رفاق. نلنا منه

169
00:08:44,314 --> 00:08:46,295
ثمّة عقار بوسط المدينة يملك كاميرا مراقبة

170
00:08:46,415 --> 00:08:47,725
في زقاق على بعد بنايتين

171
00:08:47,848 --> 00:08:49,040
أيمكنك استخراج رقم سيّارته؟

172
00:08:49,390 --> 00:08:50,409
سبّقت بذلك

173
00:08:50,523 --> 00:08:51,980
... السيارة مسجّلة باسم

174
00:08:52,091 --> 00:08:53,854
ريك كيستر)، إنه في الـ29)

175
00:08:54,015 --> 00:08:55,333
(يقطن في 120 (تشيرشل

176
00:09:20,033 --> 00:09:21,383
هذا الغرفة خالية

177
00:09:22,143 --> 00:09:22,955
خال

178
00:09:44,715 --> 00:09:47,319
أرجوك لا تؤذني

179
00:09:47,496 --> 00:09:48,749
لن نؤذيك

180
00:09:48,934 --> 00:09:49,913
من أنتِ؟

181
00:09:50,194 --> 00:09:51,802
ماغي كيستر)، أقطن هنا)

182
00:09:51,930 --> 00:09:54,779
أتعرفين (ريك كيستر)؟ -
أجل، أعرفه. إنه زوجي -

183
00:10:00,259 --> 00:10:03,214
{\pos(200,210)}
"مركز احتجاز فيدرالي"
"(ريتشموند)، (فيرجينيا)"

184
00:10:01,761 --> 00:10:03,444
أشكرك على موافقتك على المجيء
والتحدث معنا

185
00:10:03,544 --> 00:10:05,681
أتمزحين؟ لا أرغب في البقاء وحدي
بذلك المنزل

186
00:10:05,795 --> 00:10:07,640
متى آخر مرّة تواصلتِ فيها مع زوجكِ؟

187
00:10:07,809 --> 00:10:09,297
ليلة أمس

188
00:10:09,594 --> 00:10:12,653
لقد اتصل، لكن لم أجبه

189
00:10:13,507 --> 00:10:15,103
نحن منفصلان

190
00:10:16,392 --> 00:10:18,113
منذ 6 أشهر

191
00:10:20,773 --> 00:10:24,191
الساعة 7:15، لم يترك رسالة

192
00:10:24,451 --> 00:10:25,632
لمَ كنتِ تختبئين منّا؟

193
00:10:25,753 --> 00:10:27,422
لم أعلم أنه أنتم. كنتُ خائفة

194
00:10:29,060 --> 00:10:30,744
ما يزال بحوزته مفتاحًا

195
00:10:30,891 --> 00:10:34,615
وكان يستمر في مضايقتي ومهاتفتي
والقدوم إلى محلّ عملي

196
00:10:34,729 --> 00:10:39,383
بوسع (ريك) أن يكون مخيفًا
وقتما شاء

197
00:10:39,507 --> 00:10:43,026
لقد سحبنا سجِلّكِ وروايتكِ مضبوطة

198
00:10:43,147 --> 00:10:46,402
ولكن يعتريني الفضول بشأن
تقرير الشرطة هذا

199
00:10:46,524 --> 00:10:51,183
الذي ملئتِه قبل عامين في غرفة الطوارئ

200
00:10:52,634 --> 00:10:55,225
لمَ حاول زوجكِ قتلكِ؟

201
00:11:00,141 --> 00:11:02,421
طلبتُ منه الطلاق

202
00:11:02,543 --> 00:11:04,232
فهاجمكِ بسكّين؟

203
00:11:21,749 --> 00:11:23,170
لم يوجّهوا إليه التهم

204
00:11:23,307 --> 00:11:25,940
لم أكن لأشهد فقد كان نادمًا

205
00:11:26,055 --> 00:11:29,758
... حقًا. لم يكن
دومًا على ذلك الحال

206
00:11:29,887 --> 00:11:31,054
متى لاحظتِ تغيّر عليه؟

207
00:11:31,198 --> 00:11:33,101
لقد فقد وظيفته وحظى بوقت فراغ كبير

208
00:11:33,306 --> 00:11:36,919
وبدأ في التسكّع مع أصداقاء جُدد

209
00:11:37,020 --> 00:11:38,003
هل قابلتِ أحد منهم؟

210
00:11:38,118 --> 00:11:40,048
كلا، لم أرد ما يربطني بهم

211
00:11:40,159 --> 00:11:41,750
كان يأتي إلى البيت وبخلده
بتلك الأفكار الغريبة

212
00:11:41,904 --> 00:11:43,813
ويقول أمور جنونية؟

213
00:11:43,927 --> 00:11:44,834
أية أمور؟

214
00:11:44,964 --> 00:11:48,519
كان يُكثر التحدث عن الموت
وأن الحياة زهيدة

215
00:11:48,652 --> 00:11:51,701
كان غارقًا في الظلمة
كان محبطًا

216
00:11:56,423 --> 00:11:59,527
سنؤمن لك الحماية حتى نجد زوجك

217
00:11:59,978 --> 00:12:00,973
معذرتكِ

218
00:12:06,853 --> 00:12:08,173
أتصدقينها؟

219
00:12:08,293 --> 00:12:10,730
أجل، أصدقها
إنها بائسة ومثيرة للشفقة

220
00:12:10,846 --> 00:12:12,111
وأعرفها جيدًا

221
00:12:12,227 --> 00:12:13,176
كيف هذا؟

222
00:12:13,289 --> 00:12:15,712
ترغب في الرجل الذي تخيّلته
ليس من تزوجته؟

223
00:12:15,830 --> 00:12:18,002
إنها أمي وأختي وأختي الأخرى

224
00:12:18,606 --> 00:12:21,230
رفضوا رؤيتهم على حقيقتهم

225
00:12:21,964 --> 00:12:22,979
علينا أن نجد زوجها

226
00:12:23,098 --> 00:12:25,444
(إنه أقرب ما لدينا للعثور على (جوي

227
00:12:25,795 --> 00:12:28,305
لمَ لا تدعيني أقابل (جوي)؟
قد أحمله على التحدث

228
00:12:28,438 --> 00:12:29,692
دعني أجرّب

229
00:12:29,853 --> 00:12:32,149
أظنه حان الوقت لألتقي
بـ(جو) على أي حال

230
00:12:43,000 --> 00:12:44,789
ماذا تريد، (بول)؟

231
00:12:45,743 --> 00:12:48,898
أتحتاجين إلى مساعدة؟ -
كلا -

232
00:12:51,255 --> 00:12:56,315
أنا آسف بشأن السابق
وأيّ مما بدى مني

233
00:12:56,422 --> 00:12:57,536
جيمعنا مشتركون في الأمر

234
00:12:57,645 --> 00:12:59,704
ولا أريد أن تكون علاقتنا بهذا الشكل

235
00:13:00,925 --> 00:13:02,358
(وأنا أيضًا، (بول

236
00:13:02,467 --> 00:13:05,375
أيمكننا الادعاء بأننا نودّ بعضنا

237
00:13:05,759 --> 00:13:08,231
ولنر ما ستؤول إليه الأمور؟

238
00:13:12,283 --> 00:13:13,807
هدنة؟

239
00:13:17,253 --> 00:13:19,147
!أيتها العاهرة

240
00:13:19,284 --> 00:13:21,396
لا تحاول تأليب (جايكوب) عليّ

241
00:13:21,745 --> 00:13:23,106
فلن تفلح

242
00:13:28,247 --> 00:13:30,025
!عاهرة

243
00:13:31,742 --> 00:13:34,402
(مرحبًا. أنا العميلة (باركر

244
00:13:34,715 --> 00:13:36,068
لم نلتق رسميًا من قبل

245
00:13:36,374 --> 00:13:37,517
كيف حال يدك؟

246
00:13:40,426 --> 00:13:43,311
بدايةً، عمل بديع

247
00:13:43,466 --> 00:13:44,762
أنا منبهرة حقًا

248
00:13:44,988 --> 00:13:47,511
كم تطلّب ذلك من تخطيط؟

249
00:13:47,792 --> 00:13:50,891
صدقًا، أنت تبلي بلاءً حسنًا

250
00:13:52,823 --> 00:13:55,966
أشكركِ على كتابي

251
00:13:56,278 --> 00:13:57,812
على الرحب

252
00:14:01,003 --> 00:14:03,082
لم تم حرق الناقد؟

253
00:14:03,182 --> 00:14:04,892
هذا يبدوا مثيرًا للشفقة

254
00:14:04,999 --> 00:14:08,666
يا إلهي. هل كان يلعب أحدهم
بأعواد الثقاب؟

255
00:14:09,700 --> 00:14:11,374
أعشق النار، سيدي

256
00:14:11,469 --> 00:14:13,698
لقد بدأت ذلك في صغري
ولازمني ذلك

257
00:14:13,834 --> 00:14:15,102
لا أجيد استخدام السكاكين

258
00:14:15,219 --> 00:14:19,429
كنت أتدرب لتحسين مستواي
لكني أفضل النار

259
00:14:19,804 --> 00:14:22,273
يترك هذا انطباعًا قويًا

260
00:14:23,224 --> 00:14:24,759
أخبرني المزيد

261
00:14:25,043 --> 00:14:27,315
معظم أعمال (بو) عن الانتقام

262
00:14:27,452 --> 00:14:30,713
أريد أن يكون فصلي عن الانتقام

263
00:14:32,154 --> 00:14:35,396
أريد استهداف مّن آذوك مهنيًّا

264
00:14:36,316 --> 00:14:38,794
لقد تحرّيت الأمر
أعلم من هم

265
00:14:40,169 --> 00:14:42,668
لا أسعى للانتقام، حضرة العميلة

266
00:14:42,795 --> 00:14:44,031
أظنني برهنت على ذلك

267
00:14:44,446 --> 00:14:47,223
الانتقام أمر أساسي
إنه لغة دارجة

268
00:14:47,343 --> 00:14:49,399
وكل قصة جيدة تحتاج إليه

269
00:14:49,540 --> 00:14:52,189
ألا توافقني، (راين)؟

270
00:14:53,065 --> 00:14:57,152
... بالطبع، لكن لغته
مختلفة نوعًا ما

271
00:14:57,311 --> 00:15:02,387
إذن فإن مساعديك يبتدعون طرق
تجعلك فخورًا بتلك القرابين

272
00:15:02,529 --> 00:15:04,021
أيساعدونك بذلك في تأليف كتابك؟

273
00:15:04,139 --> 00:15:08,117
صحيح، فالجميع لديه قصّة يرويها

274
00:15:08,911 --> 00:15:13,118
هل سيحرق نصيرك الوفيّ
جميع نقّادك؟

275
00:15:13,248 --> 00:15:19,318
لا يوجد سوى 3 أشخاص أحمّلهم مسؤولية
سقطتي المهنية، حضرة العميلة

276
00:15:19,471 --> 00:15:21,757
أليس هذا صحيحًا، (راين)؟

277
00:15:23,051 --> 00:15:28,313
... أتساءل عمّن يحمّلهم مسؤولية
سقطته

278
00:15:28,462 --> 00:15:30,272
لابد أن الأمر صعب عليك

279
00:15:30,793 --> 00:15:35,933
أن تكون محاطًا برائحة الموت العفنة

280
00:15:36,881 --> 00:15:41,317
أعلم أن هذا يكبّدك الكثير

281
00:15:41,632 --> 00:15:43,853
وعليك توخِ الحذر

282
00:15:45,034 --> 00:15:46,682
... ما هذا الصوت

283
00:15:47,302 --> 00:15:49,795
صوت قلبك الصغير

284
00:16:00,787 --> 00:16:01,914
ماذا تفعل؟

285
00:16:02,059 --> 00:16:05,722
ثلاثة أشخاص مسؤولون عن سقطة
جو) كما قال)

286
00:16:05,828 --> 00:16:10,097
أنا والناقد الميت وذلك الرجل

287
00:16:10,217 --> 00:16:12,353
كان أستاذًا جامعيًا

288
00:16:12,464 --> 00:16:13,838
أجريت مقابلة معه
كان عميدًا

289
00:16:13,996 --> 00:16:16,460
(بعدما فشل كتاب (جو
رفض هذا الرجل تجديد عقده

290
00:16:16,596 --> 00:16:17,856
قال أن (جو) ليس جديرًا بذلك

291
00:16:17,969 --> 00:16:19,156
(كانت وصمة في مسيرة (جو

292
00:16:19,268 --> 00:16:22,216
هاهو، (فيليب بارنز)، عميد الأدب

293
00:16:22,321 --> 00:16:23,659
أتظنه ما يزال عميدًا؟

294
00:16:23,873 --> 00:16:26,792
حسبما أعلم، كان ذلك منذ عدة سنوات

295
00:16:27,407 --> 00:16:31,046
{\pos(230,210)}
"(جامعة (وينزلو)، (فيرجينيا"
"(ريتشموند)، (فيرجينيا)"

296
00:16:36,849 --> 00:16:38,421
هل لي أن أساعدك؟

297
00:16:38,776 --> 00:16:40,267
أثمة موعد بيننا؟

298
00:16:41,101 --> 00:16:43,869
لم رفضت تجديد عقد (جو كارول)؟

299
00:16:45,611 --> 00:16:46,661
عفوًا

300
00:16:46,783 --> 00:16:47,821
لقد سألتك سؤالًا

301
00:16:47,944 --> 00:16:49,226
أهذه مزحة؟

302
00:16:50,317 --> 00:16:51,607
أنا آسف. عليك الرحيل

303
00:16:53,360 --> 00:16:55,099
كلا. عليك أن تجلس

304
00:16:56,451 --> 00:16:58,495
لم رفضت تجديد عقد (كارول)؟

305
00:16:58,640 --> 00:17:00,040
أجبني

306
00:17:21,466 --> 00:17:24,139
لم أقتل أحدًا بسكّين من قبل

307
00:17:38,693 --> 00:17:40,648
تستخدم الصحافة كلمة طائفة

308
00:17:40,823 --> 00:17:42,671
يحتشدون بالخارج. هل سندلي بتعليق؟

309
00:17:43,042 --> 00:17:45,948
كلا. دعهم يتكهّنون
أين (راين)؟

310
00:17:46,063 --> 00:17:47,196
لقد خرج

311
00:17:51,093 --> 00:17:53,110
لم يكن في وسعك إيقاف هذا

312
00:17:53,657 --> 00:17:56,399
كلا، كان يمكنني

313
00:17:56,515 --> 00:17:58,281
هذا هو المقصود

314
00:17:58,387 --> 00:17:59,580
!إنه يستدرجني

315
00:17:59,699 --> 00:18:01,143
وجب عليّ أن أتوقّع هذا

316
00:18:01,258 --> 00:18:04,066
لمَ؟ لأنك قابلته قبل 8 سنوات؟

317
00:18:04,174 --> 00:18:07,574
حقًا؟ تعرف أن (كارول) يهدف إلى تعذيبك

318
00:18:08,588 --> 00:18:10,306
لقد نجح

319
00:18:24,772 --> 00:18:26,135
أستاذ (كارول)؟

320
00:18:26,278 --> 00:18:27,957
مرحبًا. (راين هاردي) من المباحث الفيدرالية

321
00:18:28,075 --> 00:18:30,556
أجل، أجل. أخبرتني زوجتي عن استقبالك

322
00:18:30,761 --> 00:18:32,941
(شرّفني لقائك، عميل (هاردي
كيف أخدمك؟

323
00:18:33,069 --> 00:18:35,648
كنت آمل أن أستعين بك
في قضية أعمل عليها

324
00:18:35,803 --> 00:18:39,245
جرائم القتل. أجل. يا إلهي
مروّعة. فتايات مسكينات

325
00:18:39,361 --> 00:18:41,220
سأتلذذ بالفرصة

326
00:18:41,617 --> 00:18:42,750
أتلذذ". لا أعني التلذذ"

327
00:18:42,871 --> 00:18:45,820
أعني، لا تتاح الفرصة يوميًا
لمساعدة المباحث الفيدرالية

328
00:18:45,947 --> 00:18:47,456
في جرائم القتل، أليس كذلك؟

329
00:18:47,570 --> 00:18:48,363
هل الوقت مناسب الآن؟

330
00:18:48,472 --> 00:18:51,726
كلا، أخشى العكس
لقد تأخرت على موعد بالفعل

331
00:18:51,832 --> 00:18:53,660
ولكن اتصل بمكتبي

332
00:18:53,790 --> 00:18:55,200
أنا متفرّغ جميع ليالي هذا الأسبوع

333
00:18:55,313 --> 00:18:57,008
سأفعل ذلك
شكرًا لك، سيدي

334
00:18:58,008 --> 00:19:01,025
(أرجوك نادني بـ(جو
سرّني لقاءك

335
00:19:11,696 --> 00:19:13,195
حسنًا. اقتربا

336
00:19:13,317 --> 00:19:14,511
!اضحكا

337
00:19:14,817 --> 00:19:16,324
كيف كانت؟

338
00:19:16,433 --> 00:19:18,075
لا تعجبني
صورة أخرى

339
00:19:18,471 --> 00:19:20,424
!تعال

340
00:19:20,561 --> 00:19:22,305
حسنًا
3 ... 2 ... 1

341
00:19:22,433 --> 00:19:24,518
أيمكنني الاتصال بوالدتي الآن؟

342
00:19:24,714 --> 00:19:29,424
كلا، لا يمكنك
!وتوقّف عن سؤالي هذا

343
00:19:36,466 --> 00:19:38,400
كلا. لا يمكننا التظاهر بأننا شاذان

344
00:19:38,533 --> 00:19:40,421
سارة فولر) تعاني بعض المخاوف)

345
00:19:40,647 --> 00:19:45,499
لذا لن تنفتح لشخص سويّ
كانفتاحها لشاذان مسالمان

346
00:19:45,636 --> 00:19:47,791
لا أدري

347
00:19:48,494 --> 00:19:50,294
يظن (جو) أنها فكرة رائعة

348
00:19:52,244 --> 00:19:53,810
ولكننا سويّان

349
00:19:54,156 --> 00:19:56,965
إنها مجرّد تفاصيل بحقّكما

350
00:19:57,172 --> 00:19:59,380
وسّعا مدارككما

351
00:20:00,343 --> 00:20:01,453
لنحاول

352
00:20:02,364 --> 00:20:03,632
قَبّله

353
00:20:04,142 --> 00:20:04,937
ماذا، الآن؟

354
00:20:05,061 --> 00:20:06,656
لنر إذا أمكنك فعلها

355
00:20:09,983 --> 00:20:11,869
كلا، كلا، كلا
مستحيل، مستحيل

356
00:20:11,993 --> 00:20:14,253
!يا لكما من فاشلين

357
00:20:15,125 --> 00:20:16,927
ماذا سأخبر (جو)؟

358
00:20:23,556 --> 00:20:27,240
حسنًا. حسنًا. لنفعلها

359
00:20:27,373 --> 00:20:28,394
هيا

360
00:20:29,135 --> 00:20:30,557
اختبار جراءة

361
00:20:58,623 --> 00:21:00,134
ما خطبه؟

362
00:21:04,679 --> 00:21:05,451
ماذا تحسب نفسك فاعلًا؟

363
00:21:05,553 --> 00:21:06,756
ابتعد عني -
بربك يا رجل -

364
00:21:06,891 --> 00:21:08,079
لا تفعل هذا

365
00:21:08,249 --> 00:21:09,463
إلى أين ستذهب؟

366
00:21:09,571 --> 00:21:11,889
وجهك يتصدّر نشرات الأخبار الآن

367
00:21:11,994 --> 00:21:13,273
لا تتحامق

368
00:21:13,439 --> 00:21:14,677
أنت كاذب

369
00:21:24,611 --> 00:21:26,257
لم تصرّح السلطات بتأكيد أو بنفي

370
00:21:26,386 --> 00:21:28,664
(أي نشاطات طائفية تتعلّق بـ(جو كارول

371
00:21:43,027 --> 00:21:45,945
هل تعمل القهوة كمعادِل؟

372
00:21:46,146 --> 00:21:49,868
(تلك هي الفكرة. ملفّات (ريك كيستر
قد وصلت للتو

373
00:21:49,990 --> 00:21:51,418
انظر إلى هذا

374
00:21:53,748 --> 00:21:55,237
مهلًا

375
00:21:56,994 --> 00:22:00,308
الناقد (ستان فيلو) من صحيفة
ريتشموند هيرولد) قد مات)

376
00:22:00,448 --> 00:22:02,606
... الجاني، مؤد شوارع، ما يزال طليقًا

377
00:22:03,859 --> 00:22:04,895
شهود عيان صوّروا الحادث على كاميرا

378
00:22:05,002 --> 00:22:06,014
تفضّل؟

379
00:22:06,820 --> 00:22:07,944
معذرة

380
00:22:10,163 --> 00:22:11,259
كلير)؟)

381
00:22:11,364 --> 00:22:13,188
أتابع الأخبار. ماذا يجري؟

382
00:22:13,285 --> 00:22:14,667
أصغي. لدينا مشتبه

383
00:22:14,781 --> 00:22:16,297
أحتاج أن أسألكِ عن شيء

384
00:22:16,410 --> 00:22:18,037
عن الرجل الذي افتعل الحريق؟

385
00:22:18,150 --> 00:22:21,101
أجل. لقد حصلت على تقرير بطاقته الائتمانية

386
00:22:21,216 --> 00:22:26,053
وثمة بضعة أغراض أردت تأكيدك عليها

387
00:22:26,171 --> 00:22:31,939
كرة إسفنجية، مجموعة سيارات سباق
... ريدلي، مجسّم نينجا التنين

388
00:22:31,969 --> 00:22:33,852
المحارب، أجل

389
00:22:35,057 --> 00:22:37,076
جميعها ألعاب (جوي) المفضّلة
ماذا يجري؟

390
00:22:37,200 --> 00:22:38,679
(تلك أخبار جيّدة، (كلير

391
00:22:39,425 --> 00:22:40,810
لقد اشتروا ألعابًا له

392
00:22:40,915 --> 00:22:42,668
أي كان مكانه، فإنهم لا يؤذونه

393
00:22:42,774 --> 00:22:45,882
(أريد عودته، (راين
لن يكون آمنًا إلا بعودته

394
00:22:46,016 --> 00:22:47,330
أعرف

395
00:22:48,255 --> 00:22:49,665
عليّ إنهاء المكالمة

396
00:22:49,772 --> 00:22:51,530
سأهاتفكِ لاحقًا، اتفقنا؟

397
00:22:52,187 --> 00:22:54,577
إلى اللقاء -
إلى اللقاء -

398
00:22:56,846 --> 00:22:59,267
أنا أجلس هنا طوال اليوم
هل لي أن أرحل؟

399
00:22:59,388 --> 00:23:00,611
قريبًا

400
00:23:02,379 --> 00:23:05,639
ألديك فكرة عن سبب شراء
زوجكِ لألعاب؟

401
00:23:06,872 --> 00:23:10,763
لا أدري
إنها بطاقة ائتمانه

402
00:23:10,866 --> 00:23:12,195
عليك أن تسأله

403
00:23:16,142 --> 00:23:17,448
(إنه (ريك

404
00:23:18,297 --> 00:23:20,957
أجيبيه. ضعيه على مكبّر الصوت

405
00:23:31,640 --> 00:23:33,289
(ريك)

406
00:23:33,393 --> 00:23:34,771
أين أنتِ؟

407
00:23:35,393 --> 00:23:37,981
(لقد أتت المباحث الفيدرالية إلى المنزل، (ريك

408
00:23:38,103 --> 00:23:39,609
ماذا فعلت؟

409
00:23:41,051 --> 00:23:42,454
هل أنتِ معهم الآن؟

410
00:23:42,688 --> 00:23:45,217
أجل. أجل

411
00:23:45,344 --> 00:23:47,644
(إنهم يبحثون عنك، (ريك
أنت في ورطة

412
00:23:47,738 --> 00:23:49,863
كيف أمكنك إيذاء هذين الشخصين؟

413
00:23:50,907 --> 00:23:52,998
أين أنت، (ريك)؟

414
00:23:55,549 --> 00:23:57,597
هل (راين هاردي) بجوارك؟

415
00:23:59,586 --> 00:24:02,144
أخبري (راين) أن هذا مهدى إليه

416
00:24:15,661 --> 00:24:17,344
إنه يستخدم نفس الاعدادت
في استعمال الانترنت

417
00:24:17,450 --> 00:24:19,370
إنه موزّع عالمي لا يسعنا تعقّبه

418
00:24:20,236 --> 00:24:21,476
ما رأيك؟

419
00:24:21,639 --> 00:24:24,523
لمَ جازف بالاتصال بها؟ -
لا أدري -

420
00:24:25,174 --> 00:24:26,780
اصطحبها إلى المنزل ولازمها

421
00:24:26,886 --> 00:24:28,276
سأرسل أحدًا مكانك في الصباح

422
00:24:28,374 --> 00:24:29,278
سأرافقه

423
00:24:29,375 --> 00:24:31,000
كلا. ما ستفعله يا شارب الفودكا

424
00:24:31,103 --> 00:24:33,194
أن تعاود ذلك النُزل الرديء
الذي عيّنته لنا المباحث

425
00:24:33,309 --> 00:24:34,158
وتحظى ببعض الراحة

426
00:24:34,282 --> 00:24:35,247
أشعر أني بخير

427
00:24:35,380 --> 00:24:37,468
متى آخرة مرة نمت فيها لأكثر من ساعة؟

428
00:24:37,580 --> 00:24:39,555
(ستذهب وستحظى ببعض الراحة، (راين

429
00:24:39,664 --> 00:24:41,178
(وغدًا سنعثر على (جوي

430
00:24:41,281 --> 00:24:42,787
أتفهمني؟

431
00:24:43,318 --> 00:24:46,289
أتفهّم موقفك. كنت على سابق معرفة بالضحايا

432
00:24:46,401 --> 00:24:48,981
وشعورك بالذنب يجعلها مسألة شخصية
أنت مشتت

433
00:24:49,732 --> 00:24:51,419
أتفهّم هذا

434
00:25:04,338 --> 00:25:05,784
هل أنت بخير؟

435
00:25:08,907 --> 00:25:11,287
لن تعود إلى الفندق لتنام، صحيح؟

436
00:25:11,537 --> 00:25:14,559
(أظن (ريك كيستر) يعرف مكان (جوي

437
00:25:15,849 --> 00:25:17,749
لقد سلّموني سيّارة مؤجّرة

438
00:25:23,421 --> 00:25:25,042
جوي) في غرفته)

439
00:25:25,553 --> 00:25:27,474
يظن أننا خضنا شجار بسيط

440
00:25:29,062 --> 00:25:30,757
بول) بحاجة ليروّح عن نفسه)

441
00:25:30,862 --> 00:25:32,975
وجوهنا تتصدّر نشرات الأخبار

442
00:25:34,026 --> 00:25:37,700
ماذا إن ذهب إلى المدينة؟ -
(أنا أعرف، (بول -

443
00:25:37,897 --> 00:25:40,587
لن يذهب إلى المدينة

444
00:25:42,209 --> 00:25:43,479
هل أرسلتِ ذلك البريد الإلكتروني؟

445
00:25:43,606 --> 00:25:46,410
(ليس بعد. كنت في انتظار مكالمة (ريك

446
00:25:46,614 --> 00:25:49,428
لمَ لا يفعل الجميع المفترض منهم فعله؟

447
00:25:49,758 --> 00:25:50,961
تبًا

448
00:26:27,293 --> 00:26:30,288
عن إذنك يا (ميغن)؟

449
00:26:31,895 --> 00:26:35,198
أين أجد النبيذ؟ -
لا نبيع النبيذ -

450
00:26:35,577 --> 00:26:37,878
كل ما لدينا هو الجعّة
هذا هو القانون

451
00:26:37,972 --> 00:26:39,655
لقد أردت احتساء النبيذ حقًا

452
00:26:47,243 --> 00:26:50,515
إذن، الأبيض أم الأحمر؟

453
00:26:52,393 --> 00:26:54,421
اختر الأحمر

454
00:26:54,830 --> 00:26:58,436
ومتي تنتهي نوبة عملك؟

455
00:27:12,293 --> 00:27:15,655
أتحسبه سيأتي إلى هنا؟

456
00:27:17,027 --> 00:27:19,476
نريد أن نحفظ أمنكِ، هذا كل شيء

457
00:27:21,238 --> 00:27:22,722
افعلي ما تفعليه في العادة

458
00:27:22,846 --> 00:27:24,110
تصرّفي على راحتكِ

459
00:27:24,215 --> 00:27:28,343
تناول ما تشاء من الثلاجة

460
00:27:33,049 --> 00:27:34,165
مرحبًا

461
00:27:34,289 --> 00:27:35,764
أنا و(هاردي) بالخارج

462
00:27:35,914 --> 00:27:36,914
ماذا؟

463
00:27:37,031 --> 00:27:38,410
هل تعلم (باركر)؟

464
00:27:39,969 --> 00:27:41,177
أجل

465
00:27:45,473 --> 00:27:49,755
أتظن (كيستر) أحمقًا لعودته إلى هنا؟

466
00:27:49,872 --> 00:27:51,623
لقد قتل شخصين اليوم

467
00:27:52,002 --> 00:27:54,781
إنه يصعّد موقفه
يزداد جُرأة

468
00:27:54,885 --> 00:27:56,272
ننتظرك بالخارج في حال احتجت إلينا

469
00:27:56,469 --> 00:27:57,629
حسنًا

470
00:28:01,585 --> 00:28:03,386
هل تعلم (باركر) بوجودنا هنا؟

471
00:28:04,796 --> 00:28:06,780
لقد أخبرتني أن أراقبك

472
00:28:08,823 --> 00:28:12,407
أعلم أنك تعمل منفردًا
ولا بأس في ذلك

473
00:28:12,513 --> 00:28:14,462
ربما سأتمكن من ذلك يومًا
ولكني ثاني أصغر عميل

474
00:28:14,587 --> 00:28:16,905
في وحدة التحليل السلوكيّ
وما يزال الناس يستخفّون بي

475
00:28:19,427 --> 00:28:21,261
هذه مسيرتي، سيدي

476
00:28:25,870 --> 00:28:28,819
أمازلت تقطن في (بروكلين)؟ -
أجل -

477
00:28:28,943 --> 00:28:30,538
هل عدت إلى (ألبني) يومًا؟

478
00:28:31,508 --> 00:28:34,037
قرأت كتابك. أعلم أنك ترعرعت هناك

479
00:28:34,526 --> 00:28:37,188
ليس منذ أعوام، دون سبب

480
00:28:38,949 --> 00:28:42,729
صحيح. العائلة

481
00:28:43,425 --> 00:28:46,832
آسف. أنا ابن لضابط جيش

482
00:28:46,941 --> 00:28:47,928
(ولدت في (سان دياغو

483
00:28:48,034 --> 00:28:49,022
... لقد عشت في جميع الأماكن

484
00:28:49,125 --> 00:28:51,923
سألقي نظرة على المكان
لتمديد ساقي

485
00:29:06,270 --> 00:29:08,487
راين)، تسرّني رؤيتك)
تفضّل بالدخول

486
00:29:08,629 --> 00:29:10,068
أخشي أني وحدي الليلة

487
00:29:10,195 --> 00:29:11,345
خرجت (كلير) مع الصغير

488
00:29:11,449 --> 00:29:13,423
هل أجلب لك مشروبًا؟ -
كلا، لا داع. أشكرك -

489
00:29:14,963 --> 00:29:16,378
يا إلهي

490
00:29:17,104 --> 00:29:20,945
تلك هي اللحظة التي تبدو فيها أعماله حقيقة

491
00:29:21,399 --> 00:29:24,986
(ذكرت زوجتك أن (إدغار آلن بو
هو المرجع لاقتلاع الأعين

492
00:29:25,098 --> 00:29:29,476
أجل. أجل. لمَ تعتقد أن القاتل
هدف أدبي بليغ؟

493
00:29:29,589 --> 00:29:32,329
ثمة تكلّف في طريقة قتله

494
00:29:32,448 --> 00:29:34,649
طريقته في التعامل مع الجثث
وطريقة عرضها

495
00:29:34,770 --> 00:29:37,702
ثمّة حِسّ رومانسي بها

496
00:29:37,825 --> 00:29:41,073
استعارات (بو) عن الأعين
مطابقة تمامًا

497
00:29:41,202 --> 00:29:47,036
وستجد رمزيّته الشعرية ملأى بالرومانسية

498
00:29:47,143 --> 00:29:48,132
هنا

499
00:29:48,238 --> 00:29:51,089
رائع. شكرًا جزيلًا لك

500
00:29:51,584 --> 00:29:53,924
سأعيده فور انتهائي منه -
كلا، كلا. إيّاك أن تفعل -

501
00:29:54,020 --> 00:29:56,610
إن هذا بمنزلة هدية لي

502
00:29:58,181 --> 00:30:01,595
أرجوك، هل تناولت شراب معي؟

503
00:30:05,935 --> 00:30:07,313
حسنًا. بالتأكيد

504
00:30:07,424 --> 00:30:08,875
أي ما ستحتسيه

505
00:30:21,821 --> 00:30:23,367
أحتاج إلى التقاط أنفاسي

506
00:30:24,071 --> 00:30:26,936
والمزيد من النبيذ

507
00:30:27,612 --> 00:30:28,752
بالطبع

508
00:30:34,113 --> 00:30:35,817
لن نمارس الجنس، اتفقنا؟

509
00:30:35,926 --> 00:30:39,722
دعنا نرجئ ذلك الليلة -
حسنًا -

510
00:30:48,155 --> 00:30:49,550
مهلًا. هذا مؤلم

511
00:30:49,781 --> 00:30:51,351
هل كنت تخنقني؟

512
00:30:51,463 --> 00:30:54,862
كلا. قطعًا لا

513
00:30:54,968 --> 00:30:57,014
الأفضل أن نذهب
لقد تأخر الوقت

514
00:30:57,119 --> 00:30:57,952
... ولكن

515
00:30:58,056 --> 00:30:59,930
علي العودة إلى المنزل

516
00:31:00,361 --> 00:31:02,359
اتفقنا؟ -
اتفقنا -

517
00:31:03,785 --> 00:31:05,539
اتفقنا

518
00:31:08,111 --> 00:31:10,317
مهلًا. دعيني أفتح الباب لكِ

519
00:31:27,944 --> 00:31:29,563
لا تسعد لرؤيتي

520
00:31:29,683 --> 00:31:30,986
هلا تركتنا من فضلك؟

521
00:31:36,999 --> 00:31:38,717
لن أتحدث إليك

522
00:31:39,164 --> 00:31:40,578
ستضطر إلى ذلك

523
00:31:40,688 --> 00:31:42,540
(أحتاج إلى بعض المعلومات يا (جوردي

524
00:31:43,540 --> 00:31:45,826
"لكِ أن تصدقي، أنا أسير في الهواء"

525
00:31:45,920 --> 00:31:47,124
(كنت أتحدث مع (جو

526
00:31:47,227 --> 00:31:48,465
" ... لم"

527
00:31:49,441 --> 00:31:51,605
ويريد مقابلتك

528
00:31:53,630 --> 00:31:55,194
أود مقابلته

529
00:31:55,304 --> 00:31:56,569
أستطيع تدبير ذلك

530
00:31:56,676 --> 00:31:59,198
ولكني سأعجز عن ذلك
ن امتنعت عن التحدّث إليّ

531
00:32:04,636 --> 00:32:08,429
هل أنت على ما يرام هنا؟ -
أجل، أظن ذلك -

532
00:32:10,822 --> 00:32:15,181
هل أنت متزوج، عميل (رايلي)؟ -
مطلّق -

533
00:32:16,775 --> 00:32:21,479
هل كانت امرأة صالحة؟ -
لم تكن هي السبب -

534
00:32:25,559 --> 00:32:27,021
ما ذلك الصوت؟

535
00:32:32,467 --> 00:32:34,718
هل صدر الصوت من الخارج أم الداخل؟

536
00:33:10,935 --> 00:33:11,935
أجل

537
00:33:12,035 --> 00:33:13,923
هل أنت بخير؟ -
لستُ واثقًا -

538
00:33:14,919 --> 00:33:16,852
ثمّة أحد في الفناء الخلفي

539
00:33:17,205 --> 00:33:18,523
أنا قادم

540
00:33:18,723 --> 00:33:20,397
كيف أتأكد أنكِ لا تكذبين؟

541
00:33:20,503 --> 00:33:22,688
ماذا إن أخبرتك بمعلومات
ولم تتركيني أقابل (جو)؟

542
00:33:22,802 --> 00:33:25,038
(الشخصية يا (جوردي
أنا أقول ما أعنيه

543
00:33:25,173 --> 00:33:26,401
وأعني ما أقوله

544
00:33:26,507 --> 00:33:29,496
ماذا إن أخبرتك بمعلومات لا تروقكِ؟
فهل سأقابل (جوى)؟

545
00:33:29,641 --> 00:33:31,114
(تحدّث إلى فحسب، (جوردي

546
00:33:31,269 --> 00:33:33,236
(سأدعك ترى (جو

547
00:33:34,401 --> 00:33:36,866
لا أعلم مكان الطفل -
(بربّك يا (جوردي -

548
00:33:37,003 --> 00:33:38,253
أنا صادق

549
00:33:38,404 --> 00:33:41,341
لقد قسّمنا الأسرار حتى لا يعلم
واحد منا الأسرار كلّها

550
00:33:41,460 --> 00:33:43,576
في حال اعتقل أحدنا

551
00:33:44,365 --> 00:33:46,876
إذن من لديه (جوي)؟ -
(إيما) و(جايكوب) و(بول) -

552
00:33:47,011 --> 00:33:49,880
ولكني أجهل مكانهم
وتلك هي الحقيقة

553
00:33:50,013 --> 00:33:51,050
هل لي أن أقابل (جوي) الآن؟

554
00:33:51,176 --> 00:33:53,754
هل يعلم (ريك) مكان (جوي)؟ -
لا أدري، ولكن زوجته تعرف -

555
00:33:53,873 --> 00:33:55,027
ماذا؟

556
00:33:55,164 --> 00:33:57,556
ماغي). هي و(إيما) من خططا هذا الجزء)

557
00:34:03,280 --> 00:34:04,465
طرأ أمر ما

558
00:34:04,867 --> 00:34:06,186
مرحبًا

559
00:34:06,704 --> 00:34:07,806
لقد كذبتِ

560
00:34:07,917 --> 00:34:08,701
باركر) تتحدث)

561
00:34:08,601 --> 00:34:12,162
(أخبرني (جوردي) أن (ماغي كيستر
واحدة منهم. إنها كاذبة

562
00:34:12,456 --> 00:34:13,709
ماغي) واحدة منهم)

563
00:34:18,491 --> 00:34:20,495
ماغي) لقد وصلتكِ رسالة)

564
00:34:21,452 --> 00:34:22,695
ما فحواها؟

565
00:34:22,785 --> 00:34:25,681
"مكتوب فيها "الآن

566
00:34:26,784 --> 00:34:27,876
... ما هذا

567
00:34:51,049 --> 00:34:52,999
يا إلهي. حبيبتي، هل أنتِ بخير؟ -
لقد غرستها عميقًا -

568
00:34:53,073 --> 00:34:54,913
يا إلهي. أنا آسف للغاية

569
00:34:55,032 --> 00:34:56,611
أنت تخسر. أنا فاشل في اللعب

570
00:34:56,720 --> 00:34:58,344
إنه فاشل في استخدام السكين

571
00:34:58,776 --> 00:35:00,670
حسنًا.من التالي؟
الحقيقة أم التحدي؟

572
00:35:00,835 --> 00:35:01,980
يا رفاق، يجب نقلها إلى المشفى

573
00:35:02,077 --> 00:35:04,445
ماذا؟ يا إلهي
حبيبتي، أنا آسف للغاية

574
00:35:04,590 --> 00:35:05,895
حبيبتي، أنا آسف للغاية

575
00:35:06,814 --> 00:35:08,385
ليس لدينا وقت
علينا الذهاب

576
00:35:15,172 --> 00:35:16,839
يا إلهي

577
00:35:17,970 --> 00:35:19,158
استدع الإسعاف

578
00:35:22,425 --> 00:35:23,427
اسمك. اضغط على جرحه

579
00:35:23,545 --> 00:35:26,234
حسنًا. حسنًا. تماسك
أنا بجانبك

580
00:35:26,738 --> 00:35:28,217
تروي)، انظر إليّ)

581
00:35:28,339 --> 00:35:29,500
ستكون بخير

582
00:35:29,801 --> 00:35:30,848
!توقف

583
00:35:31,767 --> 00:35:32,715
!توقف

584
00:35:33,199 --> 00:35:36,588
كلا، أرجوك، أرجوك
سيقتلني

585
00:35:37,299 --> 00:35:38,669
(لا أظن ذلك (ماغي

586
00:35:45,298 --> 00:35:49,870
!لا

587
00:36:33,830 --> 00:36:35,060
ما هذا؟

588
00:36:38,432 --> 00:36:40,143
ما هذا بحق الجحيم؟

589
00:36:41,433 --> 00:36:44,202
مرحبًا يا رفاق
(أعرّفكم بـ(ميغان

590
00:36:44,309 --> 00:36:46,704
(ميغان)، هذان (إيما) و(جايكوب)

591
00:36:46,838 --> 00:36:47,727
من هي؟

592
00:36:47,835 --> 00:36:51,535
إنها صديقة، وستبقى معنا لبعض الوقت

593
00:36:52,781 --> 00:36:54,405
لقد فقدت عقلك

594
00:36:54,749 --> 00:36:57,296
لقد اكتفيت من الاستماع إليها

595
00:36:57,807 --> 00:37:00,165
سأتكفل بالأمر

596
00:37:00,544 --> 00:37:01,907
(اذهبي لتفقّد (جوي

597
00:37:04,245 --> 00:37:05,640
اذهبي

598
00:37:12,998 --> 00:37:14,337
ماذا تفعل، (بول)؟

599
00:37:14,445 --> 00:37:16,103
لقد سئمت من تهميشي

600
00:37:16,874 --> 00:37:18,375
والآن لم أعد مهمّشًا

601
00:37:19,648 --> 00:37:21,257
أعلم أنّك ساخط علي

602
00:37:21,376 --> 00:37:24,013
ولكن لا يمكنك إفساد أمور الجميع

603
00:37:24,128 --> 00:37:28,119
هل تعلم (إيما) مقدار كذبك؟

604
00:37:28,616 --> 00:37:31,427
... لقد وعدنا بعضنا ألا نخبر أحدًا

605
00:37:33,382 --> 00:37:35,304
(وبالأخصّ (إيما

606
00:37:37,407 --> 00:37:40,172
لقد أفرطت في الشّرب
ستعتقد (سارة) أنّني ثمل

607
00:37:40,536 --> 00:37:42,119
هل تمزح؟ إنّها تحبّك

608
00:37:42,670 --> 00:37:46,035
لقد أفرطت قليلًا أنت أيضًا
هل تدرك ذلك؟

609
00:37:46,147 --> 00:37:47,990
كم أنت مرهف الحسّ حينما تكون ثملًا

610
00:37:48,106 --> 00:37:49,548
هذا لأجل (سارة)، حسنًا؟

611
00:37:49,657 --> 00:37:51,439
أعني، بتنا نبدو كزوجين حقيقيّين

612
00:37:51,543 --> 00:37:53,168
... حسّاس

613
00:37:53,272 --> 00:37:54,316
كفّ عن ذلك

614
00:38:18,187 --> 00:38:23,937
اسمع، لا يمكننا الإبقاء عليها هنا

615
00:38:24,069 --> 00:38:27,593
سأساعدك على نقلها إلى القبو، حسنًا؟

616
00:38:52,352 --> 00:38:58,084
لقد خدعتني تلك المرأة اليوم، وأنا غاضبة

617
00:38:58,745 --> 00:39:00,312
(ما وجب أن يموت (رايلي

618
00:39:08,632 --> 00:39:09,661
شكرًا جزيلاً

619
00:39:09,783 --> 00:39:11,470
سأقرأه على الفور، أعدك

620
00:39:11,578 --> 00:39:14,819
لكَ مطلق الحريّة في أن تكرهه
فالجميع يكرهه

621
00:39:14,986 --> 00:39:16,097
ألم يلق نجاحًا؟

622
00:39:16,212 --> 00:39:18,813
أعتقد أنّها النسخة الثالثة

623
00:39:18,924 --> 00:39:20,191
ربّما عليّ أن أعطيك عشرين
دولارًا أو ما شابه

624
00:39:21,618 --> 00:39:24,354
(اسمع، أقدّر لك مساعدتك لي اللّيلة، (جو

625
00:39:24,483 --> 00:39:27,486
(لكن لا شيء يفوق شرب الـ(سكوتش
أليس كذلك؟

626
00:39:27,588 --> 00:39:28,854
إنّه شراب (سكوتش) رائع

627
00:39:30,400 --> 00:39:33,800
أوتعلم؟ أنا أعمل على هذه القضيّة
دون توقّف منذ شهور

628
00:39:33,917 --> 00:39:39,728
أحيانًا أنسى أن أتوقّف وأغلقها
لبضعة ساعاتٍ

629
00:39:39,832 --> 00:39:42,825
ما كنت لأغلقها لو كنت مكانك

630
00:39:43,314 --> 00:39:46,464
لا بدّ أنّ الوضع كان صعبًا مع
... الأصدقاء والعائلة

631
00:39:46,571 --> 00:39:49,955
عندما تهرع في الأنحاء محاولًا
مطاردة رجل شرّير

632
00:39:51,284 --> 00:39:55,348
أتخيّل ذلك، تغدو وحيدًا جدًا

633
00:39:59,314 --> 00:40:00,880
ولكن ماذا عن المكافأة؟

634
00:40:02,362 --> 00:40:05,565
مساعدة الناس وإنقاذ الأرواح

635
00:40:07,335 --> 00:40:14,221
تعلم، أعتقد أنّ ما تفعله رائع جدًا

636
00:40:18,878 --> 00:40:23,925
كأس آخر؟ -
بالطبع، لمَ لا؟ -

637
00:40:28,074 --> 00:40:29,625
(لقد خدعني (جو

638
00:40:32,072 --> 00:40:34,648
كان عليّ أن أدرك يوم أن قابلته
للمرّة الأولى أنّه الرجل الذي أنشده

639
00:40:34,790 --> 00:40:37,369
لكن كانت لديه تلك القوّة

640
00:40:38,419 --> 00:40:40,331
(آسف، (جو

641
00:40:40,476 --> 00:40:43,633
!(آسف، (جو

642
00:40:44,482 --> 00:40:47,557
سحرني وأغواني

643
00:40:48,585 --> 00:40:50,826
أعرف كيف يشعر أتباعه

644
00:41:04,360 --> 00:41:06,504
حالهم يكون أفضل عندما
يكونون بالقرب منه

645
00:41:07,239 --> 00:41:09,948
... يدرك كيف يمنحهم قطعة

646
00:41:11,006 --> 00:41:13,172
ممّا يفتقدونه

647
00:41:16,095 --> 00:41:18,796
(آسف، (جو

648
00:41:23,836 --> 00:41:25,527
اِنطلت عليّ خدعته

649
00:41:33,698 --> 00:41:35,816
ولقي خمس فتيات أخريات مصرعهنّ

650
00:41:52,394 --> 00:41:54,409
وصلتني رسالتك، ما الأمر؟

651
00:41:55,417 --> 00:41:57,023
لقد تلقّيت رسالة

652
00:42:03,551 --> 00:42:05,354
لو قمت بتسليط أشعّة الشّمس
بشكل صحيح

653
00:42:05,482 --> 00:42:07,047
ستحترق الحشرة

654
00:42:07,164 --> 00:42:11,038
لمَ تريد أن تقتل حشرة؟ -
لأنّه يمكننا ذلك -

655
00:42:11,457 --> 00:42:16,929
إذا قتلت الحشرة فستموت
وسيكون لحياتك معنى أكبر

656
00:42:17,548 --> 00:42:19,014
لا أفهم

657
00:42:19,138 --> 00:42:20,380
انظر إلى هذا الصّغير

658
00:42:20,521 --> 00:42:22,390
من أين حصلتِ على فأر
جميل وصغير كهذا؟

659
00:42:22,503 --> 00:42:23,676
وقع في المصيدة

660
00:42:23,783 --> 00:42:25,086
هيّا، قم بلفّ الغطاء

661
00:42:25,189 --> 00:42:26,530
أحكِم غلقها جيدًا

662
00:42:26,641 --> 00:42:27,812
سوف يختنق حينها

663
00:42:27,930 --> 00:42:28,876
سيموت

664
00:42:28,997 --> 00:42:31,084
بالضّبط، هيّا قم بلفّ الغطاء

665
00:42:31,228 --> 00:42:32,395
لا أريد ذلك

666
00:42:32,623 --> 00:42:34,440
لا بأس يا عزيزي، افعلها

667
00:42:36,332 --> 00:42:38,520
وسنراقبها وهي تمضي مباشرةً
إلى الجنّة

668
00:42:38,635 --> 00:42:40,736
هاكِ -
أجل، عمل طيّب -

669
00:42:41,672 --> 00:42:43,590
لم أقتل شيئًا من قبل

670
00:42:44,631 --> 00:42:46,523
إنه مجرّد بداية

671
00:42:47,199 --> 00:42:48,585
إنّهم يعلّمونه

672
00:42:48,854 --> 00:42:53,968
كلير)، سوف نعثر عليه) -
!افعل إذن -

673
00:42:54,301 --> 00:42:56,052
كلير)! (كلير) انتظري)

674
00:42:56,158 --> 00:42:59,088
جوي)، هل يمكنك التّلويح إلى)
الكاميرا وتقول "مرحبًا (رايان)"؟

675
00:42:59,176 --> 00:43:01,335
من يكون؟ -
إنّه صديق -

676
00:43:01,444 --> 00:43:03,131
هيّا، قلها لأجلي

677
00:43:03,299 --> 00:43:04,996
!(مرحبًا، (رايان

678
00:43:12,636 --> 00:43:16,787
{\pos(195,195)}
‘‘المتّبِعون’’

679
00:43:12,636 --> 00:43:16,787
"ترجمة: عبدالرحمن النجار - كريم زكي"
« KZsubs.tk »

