1
00:00:02,599 --> 00:00:04,329
(أُدعى (ليوناردو دافينشي

2
00:00:04,399 --> 00:00:06,739
(أنت هو غريب الأطوار الذي وظّفه (فيروكيو

3
00:00:06,799 --> 00:00:10,109
أنا فنان وخبير في علم التشريح ومهندسٌ أيضًا

4
00:00:10,169 --> 00:00:13,679
(ابحث عن (كتاب الأوراق
(المصير اختارك يا (ليوناردو

5
00:00:13,749 --> 00:00:15,449
من أين أبدأ بحثي؟

6
00:00:15,509 --> 00:00:16,819
من الرجل المشنوق

7
00:00:16,879 --> 00:00:19,119
أريد منك نبش جثّة اليهودي الذي شُنق

8
00:00:19,189 --> 00:00:23,559
عشيقتي تصر على كونك من يقوم بالتقاط جمالها

9
00:00:25,029 --> 00:00:26,989
أشعر بيد الفاتيكان في هذا

10
00:00:27,059 --> 00:00:29,129
أنت بحاجة لأسلحة خاصة بك يا فخامتك

11
00:00:29,199 --> 00:00:32,469
هذه ستزيد من قوتك العسكرية بشكل كبير

12
00:00:32,529 --> 00:00:35,099
آل (ميديتشي) عيّنوه لتصميم أسلحة عسكريّة

13
00:00:35,169 --> 00:00:37,269
وكيف تعرف هذا؟ -
لأنه لدي جاسوس -

14
00:00:37,339 --> 00:00:38,469
(بداخل صفوف (لورينزو

15
00:00:39,629 --> 00:00:43,629
شياطين دافينشي
الحلقة الأولى، الموسم الأول
عنوان الحلقة: الثعبان

16
00:00:43,649 --> 00:00:48,649
ترجمة: خالد خطاب

17
00:01:50,839 --> 00:01:53,209
أخبرك أن الزمن ما هو إلا نهر؟

18
00:01:54,179 --> 00:01:57,909
أخبرني أن النهر دائري

19
00:01:57,979 --> 00:02:00,879
أن موت المرء يمهّد الطريق لمولد آخر

20
00:02:00,949 --> 00:02:04,619
،بالفعل، ورجالٌ مثلنا

21
00:02:04,689 --> 00:02:08,189
باستطاعتهم تغيير مسار النهر

22
00:02:08,259 --> 00:02:10,799
أنا مثلك إذن؟

23
00:02:12,969 --> 00:02:15,799
من الصعب تصديق هذا

24
00:02:15,869 --> 00:02:18,069
أنت لا تدري من أكون، أليس كذلك؟

25
00:02:21,679 --> 00:02:25,309
أخي وأنا... قطّاع الطرق حاولوا اغتصابي

26
00:02:25,379 --> 00:02:27,409
أين؟ -
هناك أسفل الطريق، على اليسار -

27
00:02:27,479 --> 00:02:29,619
أسرعا -
تعالي -

28
00:02:29,679 --> 00:02:33,949
ادلفي للداخل

29
00:02:34,019 --> 00:02:35,819
حسنٌ

30
00:02:35,889 --> 00:02:37,719
يجب أن تكوني بأمان بالداخل هنا

31
00:02:41,559 --> 00:02:42,999
هيا

32
00:02:46,529 --> 00:02:49,069
آسفة، الأحمقان أغلقا البوابة

33
00:02:49,139 --> 00:02:51,269
الحمقى يستحقون أن نقلق بشأنهم

34
00:02:51,339 --> 00:02:52,739
....أما بالنسبة لبوابة مغلقة

35
00:02:55,139 --> 00:02:57,579
فهي ليست بتلك الصعوبة

36
00:02:57,649 --> 00:03:00,249
ليس هناك ماضٍ

37
00:03:00,319 --> 00:03:02,279
ولا مستقبل

38
00:03:02,349 --> 00:03:07,019
الوقت ما هو إلا كميّة متّصلة

39
00:03:08,519 --> 00:03:11,159
لقد التقينا من قبل، أليس كذلك؟

40
00:03:11,229 --> 00:03:14,599
بالتأكيد، نحن شقيقان

41
00:03:15,429 --> 00:03:17,369
من أنت؟

42
00:03:17,429 --> 00:03:20,069
دس بالكعب ثم ابسط أصابعك، أمامك الكثير لتتعلمه يا فتى

43
00:03:20,139 --> 00:03:24,109
(لدي (مايسترو) بالفعل يا (زو -
(أنا لا أقصد أن تهجر نصائح (دافينشي -

44
00:03:24,309 --> 00:03:26,039
بل طوّرها

45
00:03:26,109 --> 00:03:27,539
هناك

46
00:03:29,849 --> 00:03:31,609
ما الأمر؟

47
00:03:31,679 --> 00:03:33,649
إنهم لا يحبون أن تُغتصب قبورهم

48
00:03:33,719 --> 00:03:37,149
لذا يغطونهم بالرمال ويكتبون
كلمات لتحذيرهم من المفسدين

49
00:03:37,219 --> 00:03:39,319
ماذا مكتوب؟

50
00:03:39,389 --> 00:03:42,129
...شيءٌ مضحك

51
00:03:42,189 --> 00:03:44,459
"دوّن"

52
00:03:44,529 --> 00:03:48,099
أنا إبن الأرض والسماء المرصّعة بالنجوم

53
00:03:48,799 --> 00:03:50,429
أنا ظمآن

54
00:03:52,369 --> 00:03:54,569
...رجاءً

55
00:03:54,639 --> 00:03:57,739
أعطني شيئًا لأشربه من ينبوع الذكريات

56
00:04:04,509 --> 00:04:07,379
...كما ترى، لقد رأيت

57
00:04:07,449 --> 00:04:10,249
إلى ما بعد اللا نهاية

58
00:04:10,319 --> 00:04:12,049
وسوف تكون عظيمًا

59
00:04:14,089 --> 00:04:16,559
لكن اعلم هذا

60
00:04:16,629 --> 00:04:19,629
سوف تعاني

61
00:04:19,689 --> 00:04:22,899
جثّة في الطريق

62
00:04:22,959 --> 00:04:26,129
نُبشت حديثًا

63
00:04:26,199 --> 00:04:28,969
أكان كابوسًا أيها الـ(مايسترو)؟

64
00:04:29,039 --> 00:04:30,739
كلا، كان شيئًا مختلفًا كليًّا

65
00:04:33,979 --> 00:04:36,409
هلا تدوّن الملاحظات؟

66
00:04:36,479 --> 00:04:41,349
أرى الآثار المتوقعة من الشنق

67
00:04:41,419 --> 00:04:43,349
الحنجرة مسحوقة

68
00:04:43,419 --> 00:04:44,849
(نيكو)

69
00:04:44,919 --> 00:04:48,559
عضلات متضائلة، ناتجة على الأرجح من سوء التغذية

70
00:04:48,629 --> 00:04:50,529
قضيب مختون

71
00:04:50,589 --> 00:04:52,029
لم أرَ قضيبًا مختونًا من قبل

72
00:04:54,229 --> 00:04:55,629
ما هذا؟

73
00:04:58,069 --> 00:05:02,199
ظفر الإبهام الأيمن مفقود

74
00:05:09,849 --> 00:05:12,779
ماذا تفعل يا (ليو)؟

75
00:05:12,849 --> 00:05:17,189
التركي قال أن أبدأ بحثي من الرجل المشنوق

76
00:05:17,249 --> 00:05:21,159
وتحديدًا، من مركز الروح

77
00:05:22,289 --> 00:05:23,929
هذا كناية عن المعدة

78
00:05:40,079 --> 00:05:42,039
الظفر المفقود

79
00:05:43,079 --> 00:05:45,579
ابتلاعه له أمرٌ غريب

80
00:05:57,329 --> 00:06:00,229
...موت المرء

81
00:06:00,299 --> 00:06:03,729
يفتح بابًا لمولد آخر

82
00:06:13,939 --> 00:06:15,839
هل أعطاكِ زوجكِ هذا الخاتم؟

83
00:06:20,779 --> 00:06:23,049
إنه إرثٌ عائلي

84
00:06:23,119 --> 00:06:24,949
(من (سيلون

85
00:06:25,019 --> 00:06:27,389
(الحجر الكريم يُدعى (سيرينديبايت

86
00:06:34,159 --> 00:06:36,059
ماذا يؤرقك؟

87
00:06:36,129 --> 00:06:40,869
من الواضح أن الكونت (رياريو) قادم لزيارتنا

88
00:06:40,939 --> 00:06:42,739
لأي غرض؟

89
00:06:42,809 --> 00:06:45,009
لا شيء سار بالتأكيد

90
00:06:46,939 --> 00:06:50,209
لكنّه يتوقّع مني أن أستضيفه

91
00:06:50,279 --> 00:06:52,549
(أثناء استضافتي نخبة (فلورنسا

92
00:06:54,379 --> 00:06:56,679
هل ستأتين؟

93
00:06:56,749 --> 00:06:59,719
(تستطيعين تسلية (رياريو

94
00:06:59,789 --> 00:07:01,689
أسيكون (كلاريس) متواجدًا؟

95
00:07:01,759 --> 00:07:02,919
بالتأكيد

96
00:07:05,659 --> 00:07:08,959
نستطيع سرقة بعض النظرات أثناء الأمسية

97
00:07:11,699 --> 00:07:14,469
سأدعو حتى ذلك النذل إن أردتِ

98
00:07:16,569 --> 00:07:19,179
(دافينشي)

99
00:07:19,239 --> 00:07:22,079
الرجل المفترض به رسمكِ

100
00:07:23,349 --> 00:07:26,679
وصنع الأسلحة لي

101
00:07:42,899 --> 00:07:44,699
لقد تأخرت يا بني

102
00:07:44,769 --> 00:07:47,239
لقد وقّعت العقد

103
00:07:49,169 --> 00:07:51,809
والآن أنت ملزم بمحتواه

104
00:07:51,879 --> 00:07:54,179
هل قرأته؟ -
لقد اتفقنا على الشروط مسبقًا -

105
00:07:54,249 --> 00:07:57,079
لكن ليس على كيفيّة إدارة هذه الشروط

106
00:07:57,149 --> 00:07:59,349
أخبرتك أن تتنحّى

107
00:07:59,419 --> 00:08:01,689
سيكون هناك عواقب

108
00:08:01,749 --> 00:08:03,919
ماذا تعتقد أنك فاعل؟

109
00:08:03,989 --> 00:08:05,789
(رسم (لوكيرشا دوناتي

110
00:08:05,859 --> 00:08:10,959
والإحتيال على آل (ميديتشي) بإيهامهم
أنك تستطيع صنع أسلحة حربيّة

111
00:08:11,029 --> 00:08:15,729
لقد تعديت حدودك، والآن تدبرت
الأمر لكي ترحل في القريب العاجل

112
00:08:15,799 --> 00:08:20,239
لا يوجد عقد تكتبه يستطيع احتوائي

113
00:08:20,309 --> 00:08:24,009
أنت إبن غير شرعي من عبدة وضعت بها بذوري

114
00:08:24,079 --> 00:08:26,509
أصلك هو ما يحتويك

115
00:09:13,159 --> 00:09:15,859
كلا

116
00:09:15,929 --> 00:09:17,859
ما الخطب؟ -
ماذا تغيّر؟ -

117
00:09:19,399 --> 00:09:23,669
شيءٌ ما تغيّر بكِ منذ آخر مرة التقينا فيها

118
00:09:23,739 --> 00:09:28,279
(ربما بسبب كوني معك هنا في منزل (لورينزو

119
00:09:28,339 --> 00:09:29,849
أيؤنبكِ ضميرك؟

120
00:09:29,909 --> 00:09:33,249
أنا أكن مشاعر له

121
00:09:33,319 --> 00:09:36,119
....أو ربما

122
00:09:36,189 --> 00:09:39,589
يؤنبني بسبب شعوري بالذنب

123
00:09:41,659 --> 00:09:43,929
فأنا أكن مشاعر لك أيضًا

124
00:09:43,989 --> 00:09:46,759
وأيّ ذنب تفضلين؟

125
00:09:46,829 --> 00:09:49,969
عرفت (لورينزو) منذ أن كنت فتاة
شابة أما أنت فعرفتك إسبوعًا

126
00:09:50,029 --> 00:09:52,539
هذه ليست بإجابة

127
00:09:57,309 --> 00:09:59,339
...اليهودي الذي أُعدم

128
00:10:02,249 --> 00:10:04,079
ماذا قال دفاعًا عن نفسه؟

129
00:10:05,619 --> 00:10:08,679
قال أنه كان يهرب من قطاع الطرق

130
00:10:08,749 --> 00:10:11,689
والتجأ بداخل متجر

131
00:10:11,759 --> 00:10:14,859
،السلطات اشتبهت أنه سرق شيئًا

132
00:10:14,919 --> 00:10:16,959
لكن لم يُفقد شيء من المتجر

133
00:10:17,029 --> 00:10:19,159
والحقيبة التي كان يحملها كانت فارغة

134
00:10:20,129 --> 00:10:23,129
....إذن، شنقوا رجل

135
00:10:23,199 --> 00:10:25,469
بتهمة سرقة شيء لم يُسرق

136
00:10:27,769 --> 00:10:31,539
مسرح الجريمة يتطلب تحقيقات إضافيّة

137
00:10:33,909 --> 00:10:35,279
أهو كذلك؟

138
00:10:40,879 --> 00:10:43,189
هيّأوا الأحصنة

139
00:10:43,249 --> 00:10:44,949
أريد أن أرحل فورًا

140
00:10:48,689 --> 00:10:50,359
هل انتهيتِ اليوم من الجلوس للرسم؟

141
00:10:50,429 --> 00:10:53,559
أجل، السينيور (دافينشي) قال أنه يجب أن يكون بمكانٍ ما

142
00:10:53,629 --> 00:10:57,569
هذا صحيح، إنه يختبر سلاحه أمامنا

143
00:10:57,629 --> 00:11:01,039
اليوم سيمنح (فلورنسا) إبرتها اللاسعة

144
00:11:02,499 --> 00:11:04,439
وإلا سأريه إبرتي

145
00:11:05,909 --> 00:11:08,939
ياله من مراعاة منه أنه ترك لنا وقتًا لنكون بمفردنا

146
00:11:14,949 --> 00:11:17,549
(أي أحد يستطيع الدخول علينا يا (لورينزو

147
00:11:17,619 --> 00:11:19,389
أنا فحسب بحاجة لجزءٍ صغير منكِ

148
00:11:19,449 --> 00:11:21,519
وستحصل عليه

149
00:11:21,589 --> 00:11:23,319
لأنه لك وحدك

150
00:11:28,559 --> 00:11:31,659
حظًّا طيبًا اليوم -
هيا بنا، نحن راحلون -

151
00:11:36,169 --> 00:11:37,999
حظًّا طيبًا

152
00:11:38,069 --> 00:11:39,969
....ذلك الجزء منكِ

153
00:11:42,309 --> 00:11:44,209
ليس له وحده

154
00:11:44,279 --> 00:11:47,409
كلا، إنه ليس كذلك

155
00:11:47,479 --> 00:11:51,319
لكنّه سيكون له أولًا دومًا

156
00:12:13,139 --> 00:12:15,909
ألديك أيٍّ من الملح الصخري؟

157
00:12:15,979 --> 00:12:18,449
ولماذا أنت بحاجة لشيء مثل الملح الصخري؟

158
00:12:18,509 --> 00:12:21,779
لصناعة البارود، الـ(مايسترو) يصمم سلاحًا

159
00:12:21,849 --> 00:12:23,749
(إنه يُطلق عليه (بندقية الأرغن

160
00:12:29,689 --> 00:12:31,829
الإرتداد سيقضي عليه

161
00:12:31,889 --> 00:12:33,559
لا تقلق حيال هذا
لقد أوجد حلًّا لذلك

162
00:12:33,629 --> 00:12:38,169
رباه! لقد أفسدك تمامًا

163
00:12:38,229 --> 00:12:42,569
(إنه هناك، على الرف الثالث العلوي، بين الـ(زنغفر) والـ(لازورد

164
00:12:43,739 --> 00:12:46,209
وأخبره أنني أتوقع أن يُدفع لي نقدًا

165
00:12:46,279 --> 00:12:49,139
وليس بالتبجّح كالمرة السابقة

166
00:12:51,749 --> 00:12:54,149
هيا

167
00:12:54,219 --> 00:12:56,549
!سُحقًا -
(توخَّ الحذر يا (جوليانو -

168
00:12:56,619 --> 00:13:00,119
اللعنة! ماذا نحن بفاعلين هنا في منتصف المجهول؟

169
00:13:00,189 --> 00:13:02,789
أين هو؟ -
ربما تأخّر -

170
00:13:02,859 --> 00:13:07,899
أو ربما لاحظ أن ما اقترح صنعه أكثر صعوبة
بكثير من مجسّم طائر في الحفلات

171
00:13:07,959 --> 00:13:10,969
لن أندهش إن لم يكن ينوي الحضور على الإطلاق

172
00:13:11,029 --> 00:13:14,369
أخبرك يا أخي أن ذلك الرجل مجنون وجبان

173
00:13:14,439 --> 00:13:15,839
!سُحقًا

174
00:13:15,909 --> 00:13:18,139
سيطر على نفسك يا أخي، إنها مجرد جروح سطحيّة

175
00:13:18,209 --> 00:13:21,879
(أسرعوا! الجنود يتقدّمون نحو (فلورنسا

176
00:13:29,349 --> 00:13:31,749
كيف تجرؤ؟

177
00:13:31,819 --> 00:13:34,749
(أنت توجّه سلاحك مباشرةً نحو منزل آل (ميديتشي

178
00:13:34,769 --> 00:13:35,919
اقبضوا عليه

179
00:13:35,919 --> 00:13:39,229
توقّفوا -
لقد اجتاز السلاح اختباره الأول -

180
00:13:39,299 --> 00:13:43,599
إنه لم يفعل شيء -
كلا، لقد قام بالكثير -

181
00:13:43,669 --> 00:13:45,269
الترهيب

182
00:13:45,329 --> 00:13:48,869
...الآن، إن تقدّمتم نحو المنصّة

183
00:13:48,939 --> 00:13:53,139
فسنستكمل اختبار فوائده التي لا تزول من النفوس بسهولة

184
00:13:53,209 --> 00:13:55,039
(ياله من يوم اخترته يا (دافينشي

185
00:13:55,109 --> 00:13:56,639
هل أعجبك؟

186
00:13:56,709 --> 00:13:59,079
أعتقد أنه يزيد من رجحية نجاح الأمر

187
00:13:59,149 --> 00:14:02,279
(أنا أشكك في صحبة الـ(مايسترو

188
00:14:02,349 --> 00:14:04,589
ذلك الرجل معروف بكونه محتالًا

189
00:14:04,649 --> 00:14:07,189
أمن المفترض أن هؤلاء الجنود سويسريّون؟

190
00:14:07,259 --> 00:14:09,789
....وأنت تكون -
(القائد (كواتروني -

191
00:14:09,859 --> 00:14:12,189
(قائد الجيش الشعبي لـ(فلورنسا

192
00:14:12,259 --> 00:14:17,669
فخامته ظنَّ أن من الحكمة احضار خبير عسكري معنا

193
00:14:17,729 --> 00:14:20,369
من أجل تقييمٍ أفضل لعملك

194
00:14:20,439 --> 00:14:24,769
ليتني أحضرتُ قاربًا -
القائد هنا لديه عين دقيقة -

195
00:14:24,839 --> 00:14:31,009
(ما ترونه أمامكم هو تمثيل لكتيبة المرتزقة السريّة لـ(روما

196
00:14:31,079 --> 00:14:33,279
هذا مسرحي قليلًا

197
00:14:33,349 --> 00:14:36,419
لكن غالبًا ما يكون التقديم الجيد أكثر من نصف الأداء

198
00:14:36,489 --> 00:14:38,619
(امضي وأرنا إياه يا (دافينشي

199
00:14:38,689 --> 00:14:41,789
تأخيرك تسبب بتعرضنا للبلل

200
00:14:41,859 --> 00:14:44,629
أين كنت؟ -
استمر -

201
00:14:44,689 --> 00:14:48,559
(أسرعوا، الجنود يتقدّمون نحو (فلورنسا

202
00:14:48,629 --> 00:14:50,999
أجل، أجل، أجل -
إنه مجنون -

203
00:15:24,969 --> 00:15:29,339
منزل (مديتشي) استثمر أموالًا طائلة في هذا المشروع

204
00:15:29,409 --> 00:15:34,409
طبقًا للعقد، الفشل يُعتبر احتيالًا

205
00:15:34,479 --> 00:15:36,879
اعتقلوه

206
00:15:38,619 --> 00:15:40,849
(قف أيها الـ(مايسترو

207
00:15:42,289 --> 00:15:44,419
توقفوا

208
00:15:44,489 --> 00:15:47,459
أمامك إسبوع واحد أيها الفنان

209
00:15:47,529 --> 00:15:49,129
(كلا يا (لورينزو

210
00:15:49,189 --> 00:15:51,929
الخامات فحسب ستكلفنا مائتين إضافيتين

211
00:15:51,999 --> 00:15:54,229
إسبوعٌ واحد

212
00:15:54,299 --> 00:15:58,599
يبدو هذا معقولًا

213
00:16:13,519 --> 00:16:15,519
أريد أن أتحدث معك يا فتى

214
00:16:15,589 --> 00:16:19,359
عثرنا على آثار أقدام في المقبرة التي سُرق منها جثّة اليهودي

215
00:16:19,419 --> 00:16:25,099
آثار لحمار، ورجلٌ بالغ، وطفل

216
00:16:25,159 --> 00:16:28,329
أحذية طويلة مدببة من الأطراف

217
00:16:28,399 --> 00:16:30,399
كالتي ترتديها تمامًا

218
00:16:42,009 --> 00:16:43,809
هل تعلم من أكون؟

219
00:16:46,119 --> 00:16:49,649
(أنا اللورد (جيرولامو رياريو

220
00:16:49,719 --> 00:16:53,419
كونت وجنرال كنيسة (روما) المقدّسة

221
00:16:54,189 --> 00:16:57,259
....إبن أخ قداسته

222
00:16:57,329 --> 00:16:59,329
(البابا (سيكتس الرابع

223
00:17:00,999 --> 00:17:04,999
السينيور (مورغانتي) أعلمنا بتورطك في سرقة المقابر

224
00:17:05,069 --> 00:17:09,339
أنا لا أعلم عمّا تتحدّث -
إياك وإهانتنا يا فتى -

225
00:17:09,409 --> 00:17:11,569
نحن نعلم جيدًا من يكون سيدك

226
00:17:11,639 --> 00:17:15,579
ماذا عن أن أتقاضى أجري يا صاحب السعادة؟

227
00:17:18,779 --> 00:17:20,149
أجل، طبعًا

228
00:17:21,249 --> 00:17:23,149
(ادفع له أيها القائد (غرنوالد

229
00:17:33,599 --> 00:17:35,499
!ياللهول

230
00:17:38,699 --> 00:17:42,239
،الآن، بما أنني قمت بتوضيح ميلي للصراحة

231
00:17:42,309 --> 00:17:45,969
أثق أن محادثتنا ستمر بسلاسة

232
00:17:46,039 --> 00:17:50,979
الآن، ما نحن مهتمّون به هو سبب
احتياج (دافينشي) لجثّة اليهودي

233
00:17:51,049 --> 00:17:55,019
،وخشيةً من أن تتظاهر بالجهل

234
00:17:55,079 --> 00:17:58,319
أريد أن أريك جهازًا عظيمًا

235
00:17:58,389 --> 00:18:01,989
(وصلني حديثًا من (أورينت

236
00:18:02,059 --> 00:18:05,489
"يطلقون عليه "دموع الأرملة

237
00:18:15,109 --> 00:18:16,969
!لا

238
00:18:17,039 --> 00:18:26,379
سبب عدم الراحة الذي تشعر به هو إبرة ماسيّة رائعة
(والتي تحمل لقب (دموع الأرملة

239
00:18:26,449 --> 00:18:29,279
،كلما أدرت المقبض

240
00:18:30,949 --> 00:18:38,759
الإبرة الماسيّة تزيل طبقات
جلد ظهر يدك ببطئ، طبقة تلو الآخرى

241
00:18:42,359 --> 00:18:47,939
الآن، أريدك أن تزن إجابتك القادمة بحرصٍ شديد

242
00:18:47,999 --> 00:18:51,309
لماذا قام (دافينشي) بنبش جثة اليهودي؟

243
00:18:58,349 --> 00:19:00,949
حسنٌ، لفّة آخرى

244
00:19:11,899 --> 00:19:15,029
!توقّف! توقّف

245
00:19:16,769 --> 00:19:20,969
(صه! كل شيء على ما يرام يا (نيكو

246
00:19:21,039 --> 00:19:25,309
،كل ما نريده هو سماع بعض الكلمات القليلة
وحينها نستطيع وقف كل هذه الأمور الغير سارة

247
00:19:27,749 --> 00:19:31,309
...كان يبحث

248
00:19:31,379 --> 00:19:34,249
اليهودي ابتلع شيئًا

249
00:19:34,319 --> 00:19:36,549
ما هو يا بني؟

250
00:19:40,489 --> 00:19:42,089
مفتاح

251
00:19:44,899 --> 00:19:48,799
ابحثوا في كل شيء
جدوا المفتاح فحسب

252
00:19:52,999 --> 00:19:55,099
اقلبوا المكان رأسًا على عقب

253
00:19:55,169 --> 00:19:56,509
!توقّفوا

254
00:19:58,609 --> 00:20:00,409
لن تعثروا عليه

255
00:20:20,669 --> 00:20:22,729
هذا هو ما تبحثون عنه

256
00:20:30,579 --> 00:20:34,339
افتحه -
لا أستطيع، إنه محكم الإغلاق -

257
00:20:34,409 --> 00:20:36,049
افتحوه عنوةً

258
00:20:44,719 --> 00:20:46,419
!انتظر

259
00:20:51,999 --> 00:20:55,569
لنخرج من هنا
أسرعوا

260
00:20:55,639 --> 00:20:57,269
لنخرج من هنا

261
00:20:57,339 --> 00:20:59,869
...أيها الفتى.....! سوف

262
00:21:02,609 --> 00:21:05,279
لقد عصيت منفّذي إرادة الرب

263
00:21:05,349 --> 00:21:07,879
(ليوناردو)

264
00:21:07,949 --> 00:21:10,149
!هيا! هيا

265
00:21:10,219 --> 00:21:13,749
ليوناردو)! هل أنت بخير؟)

266
00:21:16,589 --> 00:21:19,489
ياللسماوات الرحيمة! ماذا حدث هنا؟

267
00:21:19,559 --> 00:21:22,259
هؤلاء الرجال يعملون لصالح البابويّة

268
00:21:22,329 --> 00:21:25,399
ألم تكفيك مشاكلك مع آل (ميديتشي)؟
...والآن، أنت

269
00:21:25,469 --> 00:21:27,869
ليو)، أنت تتحدّث عن البابا)

270
00:21:27,929 --> 00:21:30,599
لا داعٍ للقلق، كان بإمكانهم بقر
بطوننا ونثر أحشائنا بالمكان فحسب

271
00:21:30,669 --> 00:21:33,739
من فعل هذا بك يا (نيكو)؟

272
00:21:33,809 --> 00:21:36,209
(الكونت (رياريو

273
00:21:36,279 --> 00:21:38,279
إبن أخ البابا والقائم بعملياته العسكريّة؟

274
00:21:38,349 --> 00:21:40,679
لقد اختطفني من السوق

275
00:21:40,749 --> 00:21:43,119
لقد أخبرته.... أنا آسف

276
00:21:43,179 --> 00:21:45,519
أخبرته أنك استخرجت المفتاح من جثة اليهودي

277
00:21:45,589 --> 00:21:49,159
ربما أخبرتهم بهذا، لكنّك أريتهم شيئًا آخر

278
00:21:49,219 --> 00:21:53,299
(لقد قمت بشيءٍ إستثنائي يا (نيكو

279
00:21:53,359 --> 00:21:55,899
لقد أفلت بحياتك من الموت

280
00:22:02,969 --> 00:22:05,139
الزم مكانك

281
00:22:05,209 --> 00:22:07,909
اهدأوا

282
00:22:07,979 --> 00:22:10,909
زائرتنا كان متوقّع وصولها

283
00:22:10,979 --> 00:22:14,619
أنت تعلم جيدًا أنه لا يمكن رؤيتي معك
يوجد الكثير من الأعين الفضولية

284
00:22:14,679 --> 00:22:16,449
....إن أوقفني أحدهم وأنا قادمة إلى هنا

285
00:22:19,559 --> 00:22:22,389
لستِ بحاجة لمحاضرتي على أهمية السريّة

286
00:22:22,459 --> 00:22:27,459
أنا ما كنت لأعرض حليف قيّم مثلكِ للخطر بدون سببٍ كافٍ

287
00:22:30,869 --> 00:22:34,099
الآن، خذي هذه الأشياء

288
00:22:34,169 --> 00:22:38,539
(قائمة بعملائنا المنتشرين في بقاع (فلورانس

289
00:22:39,439 --> 00:22:41,709
أنا بحاجة للمزيد من المعلومات

290
00:22:41,779 --> 00:22:45,679
(معلومات تفصيليّة عن نشاطات (لورينزو) و(دافينشي

291
00:22:45,749 --> 00:22:48,249
،إن عرفتِ شيئًا ذا صلة بذلك

292
00:22:48,319 --> 00:22:54,819
أدرجي الحرف اليوناني (ألفا) في رسالتكِ
أعلى أيٍّ من عملائنا تجدينه مناسبًا

293
00:22:54,889 --> 00:22:57,459
،إن أردنا نقل شيءٍ لكِ

294
00:22:57,529 --> 00:23:01,529
(فسندرج الحرف (أوميغا

295
00:23:04,329 --> 00:23:06,539
هل هذا واضح بالنسبة لكِ؟

296
00:23:06,599 --> 00:23:08,969
هذا هو الختم البابوي الرسمي

297
00:23:09,039 --> 00:23:11,309
اختمي رسائلكِ به

298
00:23:11,369 --> 00:23:13,409
شيءٌ آخير

299
00:23:15,509 --> 00:23:17,309
ما هذا؟

300
00:23:17,379 --> 00:23:19,409
التعليمات ستأتيكِ لاحقًا

301
00:23:19,479 --> 00:23:22,779
في الوقت الحاضر، أبقيه مخفيًّا عن الأعين

302
00:23:23,719 --> 00:23:25,649
(بالنسبة لـ(دافينشي

303
00:23:25,719 --> 00:23:30,429
هل فنانكِ المشعور ذكر شيئًا عن مفتاح؟

304
00:23:30,489 --> 00:23:34,259
ماذا عن اليهودي؟ -
سألني عن عملية القبض عليه -

305
00:23:34,329 --> 00:23:36,729
أراد العودة إلى مسرح الجريمة

306
00:23:36,799 --> 00:23:38,269
هكذا كيف صاغها

307
00:23:38,329 --> 00:23:41,639
كان مشغول البال بالسبب الذي دفع اليهودي
للإختباء بداخل متجر للكتب

308
00:23:41,699 --> 00:23:44,369
لماذا يشغل (دافينشي) نفسه بمتجر للكتب؟

309
00:23:44,439 --> 00:23:48,409
لست أدري. ربما (دافينشي) أذكى منك

310
00:23:48,479 --> 00:23:52,279
لكن هذا سيكون هرطقةً، أليس كذلك؟

311
00:23:52,349 --> 00:23:54,549
راقبوا متجر الكتب ذاك

312
00:23:54,619 --> 00:23:58,649
إن حالفنا الحظ، فـ(دافينشي) سيكمل التحقيقات نيابةً عنّا

313
00:23:58,719 --> 00:24:01,959
(وأنتِ يا آنسة (دوناتي

314
00:24:02,029 --> 00:24:08,399
(استمري بإحكام قبضتكِ على (دافينشي
لورينزو) بفرجكِ الجميل)

315
00:24:10,029 --> 00:24:12,229
أنت وغد -
هذا صحيح -

316
00:24:12,299 --> 00:24:18,409
وشجرة عائلتي تنحدر من قداسة البابا بنفسه

317
00:24:18,469 --> 00:24:22,109
الآن اذهبي خشية أن ترانا أعين (فلورنسا) الفضوليّة معًا

318
00:24:22,179 --> 00:24:25,849
ويبدأون بالتشكيك في أنكِ خائنة

319
00:24:30,749 --> 00:24:34,719
إنها تصبح أكثر وقاحة مع كل لقاء

320
00:24:38,629 --> 00:24:42,659
حتى الفأر يكشّر عن أنيابه قبل أن يُسحق

321
00:24:44,769 --> 00:24:48,099
سكودوس)، العملة البابويّة)

322
00:24:50,469 --> 00:24:53,109
(لنراجع الأحداث مجددًا يا (دافينشي

323
00:24:53,179 --> 00:24:56,709
اختطفوا الفتى ونهبوا ورشة عملك

324
00:24:56,779 --> 00:24:58,179
عمّا كانوا يبحثون؟

325
00:24:58,249 --> 00:25:00,279
عن تصميمات الأسلحة على ما يبدو

326
00:25:00,349 --> 00:25:04,689
،دعهم لـ(روما)، بحلول الإسبوع المقبل
سيكونون قد دمّروا أنفسهم بها

327
00:25:08,689 --> 00:25:11,859
بحلول الإسبوع المقبل، هم من سيدمروننا

328
00:25:11,929 --> 00:25:14,899
(لورينزو) -
أفق يا أخي -

329
00:25:14,969 --> 00:25:17,969
(نحن لم نعد نحظى بحماية (ميلان

330
00:25:18,039 --> 00:25:20,269
أريد أن يحاصر رجالك هذا المبنى

331
00:25:20,339 --> 00:25:23,009
لا أحد يدخل أو يخرج ما عدا (دافينشي) والصبي

332
00:25:23,069 --> 00:25:26,239
سترافقون (دافينشي) إلى أينما يذهب

333
00:25:26,309 --> 00:25:28,909
لا أعتقد أن هذا ضروري

334
00:25:31,749 --> 00:25:33,049
اذهب

335
00:25:35,489 --> 00:25:38,759
أمامك ثلاثة أيام لإنجاح سلاحك

336
00:25:38,819 --> 00:25:41,359
إن فشلت، فلن يكون هناك فرصة ثانية

337
00:25:41,429 --> 00:25:45,129
لن يكون هناك محاكمة، وستشنق

338
00:25:47,999 --> 00:25:51,669
أيًّا ما تريده لتحقيق هذا المبتغى سوف تحصل عليه

339
00:25:51,739 --> 00:25:54,969
سواء كان المال، أو الخامات، أو العمال

340
00:25:55,039 --> 00:25:57,709
(حقّق رؤياك يا (دافينشي

341
00:25:59,479 --> 00:26:01,949
من أجل حياتك

342
00:26:07,419 --> 00:26:11,219
...عندما يسحب الجلاد المقبض

343
00:26:11,289 --> 00:26:14,219
فتأكد من أن تتمسّك باحكام

344
00:26:17,329 --> 00:26:21,129
أولئك الحرّاس سيصعّبون من الذهاب إلى الحانة بدرجة كبيرة

345
00:26:21,199 --> 00:26:24,839
ألم تسمع ما قاله؟ -
أجل -

346
00:26:24,899 --> 00:26:26,999
أنا بحاجة للتفكير

347
00:26:27,069 --> 00:26:29,639
وإن أردت التفكير، فيجب أن أحتسي للخمر

348
00:26:33,739 --> 00:26:36,149
هذا المكان بديع

349
00:26:36,209 --> 00:26:39,049
أفضل بكثير من الدير

350
00:26:39,119 --> 00:26:43,049
(أشكرك جزيل الشكر يا (ليوناردو

351
00:26:43,719 --> 00:26:45,589
ماذا تفعل؟

352
00:26:45,659 --> 00:26:50,159
أنا أحاول تخيل ما نوع القفل الذي سيناسب هذا المفتاح

353
00:27:12,889 --> 00:27:15,749
أمازالت بحوذتك تلك العملة الذي أعطاني إياها التركي؟

354
00:27:25,059 --> 00:27:26,669
كما توقعت

355
00:27:28,239 --> 00:27:30,269
مفتاحان

356
00:27:40,879 --> 00:27:47,919
أيًّا كان القفل الذي يُفتح بهذا، أراهن أن المفتاح
يمثّل نصف الميكانيكية التي يُفتح بها

357
00:27:47,989 --> 00:27:50,959
بأمانة يا (ليو)، من يحفل بهذا؟

358
00:27:51,029 --> 00:27:53,329
...فقط أعطه لـ(رياريو)، إن كان مدفعك

359
00:27:53,389 --> 00:27:54,899
الإلهام لا يمكن أن يُجبر قسريًّا

360
00:27:54,959 --> 00:27:56,229
...قل هذا للرجل المشنوق

361
00:27:56,299 --> 00:27:57,859
أيها الرجل المشنوق، الإلهام لا يمكن أن يُجبر قسريًّا

362
00:27:57,929 --> 00:28:03,569
اسمعني، حقيقة تعريض (رياريو) زيارته السريّة
للخطر فقط للحصول على هذا المفتاح كافية

363
00:28:03,639 --> 00:28:07,279
(من الواضح أن له صلة ب(كتاب الأوراق
التركي أكّد هذا

364
00:28:07,339 --> 00:28:09,509
بالتأكيد، التركي
رجلك الغامض

365
00:28:09,579 --> 00:28:14,319
...أجل، وبما أنّ بحضرتنا لغزٌ غامض

366
00:28:14,379 --> 00:28:16,019
فأنا أنوي حلّه

367
00:28:16,089 --> 00:28:19,119
أيَّ لغز؟ اليهودي سرق مفتاحًا

368
00:28:19,189 --> 00:28:22,319
ابتلعه حتى يمنع مطارديه من الحصول عليه

369
00:28:22,389 --> 00:28:24,459
لماذا عساه يقتحم متجرًا للكتب؟

370
00:28:24,529 --> 00:28:28,029
هناك حيث كان المفتاح منذ البداية
هذا هو سبب اقتحامه لمتجر الكتب

371
00:28:28,099 --> 00:28:29,799
كلا، القصّة لا تتماشي مع هذا

372
00:28:29,859 --> 00:28:31,229
المالك لم يبلّغ عن سرقة شيء

373
00:28:31,299 --> 00:28:34,499
ارحمني -
وحقيبته كانت فارغة -

374
00:28:34,569 --> 00:28:40,239
...ولماذا ظفر؟ ولماذا كان اليهودي مُطاردًا

375
00:28:40,309 --> 00:28:41,879
قبل اقتحامه لمتجر الكتب؟...

376
00:28:50,320 --> 00:28:55,520
(طبقًا لكلام الكونت، اليهودي عبر شارع (بياتزا ديل رومو

377
00:28:55,590 --> 00:28:59,390
ودخل حارة (فيا دي ليبراي) هنا

378
00:29:01,130 --> 00:29:04,530
ربما يوجد من شهد الحادثة

379
00:29:04,600 --> 00:29:08,000
رجاءً يا سينيوري، هلا تتصدّق من مالك؟

380
00:29:08,070 --> 00:29:10,140
أخبرني أيها الرجل الطيّب

381
00:29:10,200 --> 00:29:12,140
أكنت هنا في ليلة القبض على اليهودي؟

382
00:29:12,210 --> 00:29:15,780
أجل يا سيدي، هذا هو مسكني وليس لدي مسكنٌ سواه

383
00:29:15,840 --> 00:29:17,840
ألا ترى أن هذا الرجل أعمى؟

384
00:29:17,910 --> 00:29:19,180
صهٍ

385
00:29:21,550 --> 00:29:24,220
فلورينًا يا سينيوري؟

386
00:29:24,280 --> 00:29:26,290
أتستطيع التعرف عليها عن طريق صوتها؟

387
00:29:26,350 --> 00:29:30,220
أنا على دراية كاملة بأصوات عملات مملكتنا

388
00:29:30,290 --> 00:29:33,860
هل بإمكانك وصف ما جرى تلك الليلة يا صديقي؟

389
00:29:33,930 --> 00:29:37,160
بكل سرور
كانت ليلة باردة

390
00:29:37,230 --> 00:29:40,630
عندما سمعت الصياح لأول
مرة، كنت أعتقد أنني أحلم

391
00:29:40,700 --> 00:29:43,170
كان الصياح قادمًا من الكتدرائيّة

392
00:29:43,240 --> 00:29:46,740
بعدها سمعت أصوات خطوات أقدام اليهودي وأنفاسه

393
00:29:46,810 --> 00:29:50,080
أجزم أنه كان مرعوبًا

394
00:29:50,140 --> 00:29:53,080
ثم سقط

395
00:29:53,150 --> 00:29:56,780
وأسقط شيئًا
الصفحات رفرفت كأجنحة الطير

396
00:29:56,850 --> 00:29:59,520
وبعدها سمعت اليهودي يقول "وو، وو؟

397
00:29:59,590 --> 00:30:01,550
"وو؟ وو؟"

398
00:30:01,620 --> 00:30:04,790
ثم سمعت صيحات مطارديه ينادون عليه

399
00:30:04,860 --> 00:30:10,260
"لم أفهم كلمة مما قاله سوى "اثبت مكانك

400
00:30:10,330 --> 00:30:12,660
اثبت مكانك

401
00:30:12,730 --> 00:30:15,200
وكيف قام هذا بإزالة الغموض عن لغزك؟

402
00:30:15,270 --> 00:30:19,300
الرجال الذين كانوا يطاردون اليهودي كانوا
"يتحدّثون بلغة أجنبيّة، واستخدموا كلمة "اثبت مكانك

403
00:30:19,370 --> 00:30:21,070
فقط الألمان والإنجليز يستخدمون هذه الكلمة

404
00:30:21,140 --> 00:30:23,140
....،إذن -
إذن المرتزقة السوسريّون -

405
00:30:23,210 --> 00:30:25,540
الذين يعملون لصالح (روما) يتحدّثون الألمانيّة

406
00:30:25,610 --> 00:30:31,510
ومن المؤكد أنهم افترضوا أن اليهودي يفهمها بما أن أغلب
اليهود يتحدّثون اللغة الييديّة التي هي نوعٌ ما من الألمانيّة

407
00:30:31,580 --> 00:30:35,650
"معنى "وو" في الييديّة هو "أين؟

408
00:30:35,720 --> 00:30:39,590
اليهودي لم يكن مرعوبًا بل كان يبحث عن شيء

409
00:30:39,660 --> 00:30:43,090
أنا أعتقد أن اليهودي كان بحيازته غرضين

410
00:30:43,160 --> 00:30:46,460
أولهما صغير بما يكفي لابتلاعه، ألا وهو المفتاح

411
00:30:46,530 --> 00:30:50,330
الثاني كان أضخم مما أجبره
على البحث عن مكان لإخفائه

412
00:30:50,400 --> 00:30:54,070
كتاب -
بالضبط -

413
00:30:54,140 --> 00:30:57,710
وما هو المكان الأفضل لإخفاء كتاب؟

414
00:31:03,680 --> 00:31:08,120
هل تمانع أن تحاول سرقة شيء فقط لإخافة المالك؟

415
00:31:08,190 --> 00:31:09,790
لمَ أنا؟

416
00:31:09,850 --> 00:31:12,020
لأنك تفوح منك رائحة عدم الأمانة

417
00:31:12,090 --> 00:31:14,560
كالعادة

418
00:31:14,630 --> 00:31:16,860
سينيور (فيزيتشي)، كيف حالك؟

419
00:31:16,930 --> 00:31:20,060
أخبرني، كم عدد صفوف الأرفف لديك؟

420
00:31:20,130 --> 00:31:21,630
عشرة، ماذا تريد؟

421
00:31:21,700 --> 00:31:25,370
أنت هناك! هل وضعت كتابًا بداخل رداءك الآن؟

422
00:31:25,440 --> 00:31:29,140
أستمحيك عذرًا؟ كنت فحسب أحاول أن أزن هذا المجلّد

423
00:31:29,210 --> 00:31:31,910
الظفر كان دليلًا على موقع الغرض الثاني

424
00:31:31,980 --> 00:31:34,380
عشرة أرفف وعشرة أصابع

425
00:31:34,450 --> 00:31:36,810
الآن، لنتوجّه نحو الغرب

426
00:31:36,880 --> 00:31:41,320
سيكون من الأفضل أن نعدَّ من الإتجاه المخالف

427
00:31:41,320 --> 00:31:44,090
من الشرق الذي تبزغ فيه الشمس

428
00:31:46,120 --> 00:31:52,230
بالإضافة أن العبريّة هي لغة اليهود
المقدّسة، وتُقرأ من اليمين لليسار

429
00:31:52,300 --> 00:31:56,230
...لذا إن عددنا من اليمين

430
00:31:58,700 --> 00:32:01,200
فسنصل للصف رقم خمسة

431
00:32:01,270 --> 00:32:03,110
دماء

432
00:32:03,170 --> 00:32:05,510
الآن، بتنا نعلم أنه نزع ظفره بنفسه

433
00:32:08,240 --> 00:32:10,780
(انظر للأعلى يا (نيكو

434
00:32:10,850 --> 00:32:13,250
غبار! لا أحد لمس هذه الكتب منذ عقود

435
00:32:13,320 --> 00:32:15,450
...لكن هنا

436
00:32:19,260 --> 00:32:21,360
لا يوجد أي غبار يغطّي هذا الكتاب

437
00:32:22,590 --> 00:32:24,660
إنه مكتوب بالعبريّة فحسب

438
00:32:28,100 --> 00:32:30,500
أعتقد أننا عثرنا على الغرض رقم إثنان

439
00:32:32,900 --> 00:32:35,770
أسحب كلامي، إن كنت تمتلك أثداءً، كنت لتزوجتك

440
00:32:35,840 --> 00:32:39,780
إذن، أنت تتوق لروح الرجل وثدييّ المرأة؟

441
00:32:39,840 --> 00:32:42,450
أمامك طريقٌ وعرٌ يا صديقي

442
00:32:50,820 --> 00:32:54,020
أيها الفنان، سوف تأتي معنا

443
00:32:54,090 --> 00:33:00,330
(إن قاومت، فِسل صديقك الصغير هنا عن كرم ضيافة (رياريو

444
00:33:00,400 --> 00:33:04,700
لسوء الحظ، نحن مضطّرين لرفض دعوة الكونت

445
00:33:10,410 --> 00:33:11,940
ما هذا؟

446
00:33:12,010 --> 00:33:15,780
أعتقد أنك مضطّلع على اختراعاتي الجهنّميّة

447
00:33:15,850 --> 00:33:18,520
كالصندوق المتفجّر في ورشتي على سبيل المثال

448
00:33:18,580 --> 00:33:22,750
هذا يتبع نفس المبدأ

449
00:33:22,820 --> 00:33:26,520
إنها قنبلة ممتئلة بالبارود

450
00:33:26,590 --> 00:33:28,860
تفعّل بالضغط على زر بأسفلها

451
00:33:28,930 --> 00:33:32,160
....إن أزحت إبهامي

452
00:33:33,970 --> 00:33:35,700
فستنفجر

453
00:33:35,770 --> 00:33:38,300
إنه يكذب
إنه صندوق نشوق

454
00:33:38,370 --> 00:33:41,710
لا تختبر صبري، أنا لا أبالي بموتكم

455
00:33:41,780 --> 00:33:43,580
سواء في هذا اليوم أو في غيره

456
00:33:43,640 --> 00:33:48,520
إن كنت تعتقد أن أنبغ عقل في أوروبا
كلها سيلجأ إلى الخداع، فتقدّم إذن

457
00:33:48,580 --> 00:33:50,850
يوجد بائع في السوق يبيع هذه الأشياء

458
00:33:50,920 --> 00:33:53,020
إنه (دافينشي) من تحدّق إليه

459
00:33:53,090 --> 00:33:55,150
إنه صندوق نشوق -
إنها قنبلة لعينة -

460
00:33:59,290 --> 00:34:01,930
سُحقًا -
انتشروا -

461
00:34:07,400 --> 00:34:09,640
طاردوه

462
00:34:09,700 --> 00:34:12,570
اثبت مكانك
أنت لن تفلت منّا

463
00:34:26,390 --> 00:34:28,390
توقّف

464
00:34:32,000 --> 00:34:34,460
توقّف

465
00:34:34,530 --> 00:34:36,200
الزم مكانك

466
00:34:36,270 --> 00:34:38,400
تمكّنا منه -
سُحقًا -

467
00:34:42,210 --> 00:34:43,870
سُحقًا

468
00:34:47,380 --> 00:34:49,250
توقّف

469
00:35:11,730 --> 00:35:15,540
أبلغوا (رياريو) بتحياتي رجاءً

470
00:35:30,180 --> 00:35:33,350
(تفضل يا كونت (رياريو

471
00:35:35,090 --> 00:35:37,520
(سينيور (ميديتشي

472
00:35:37,590 --> 00:35:39,530
(سيدة (أورسيني

473
00:35:39,590 --> 00:35:43,200
شكرًا جزيلًا على كرم ضيافتكم

474
00:35:43,260 --> 00:35:45,970
الذي قدمته لوفدنا المتواضع

475
00:35:46,030 --> 00:35:51,240
نحن سعداء للغاية لاستقبال إبن (روما) المفضّل

476
00:35:53,280 --> 00:35:55,540
(لورد (جيرولامو

477
00:36:03,150 --> 00:36:05,450
نحن سعداء للغاية

478
00:36:06,690 --> 00:36:09,730
هلا نذهب لمكتبي لبضعة دقائق؟

479
00:36:15,570 --> 00:36:18,130
(لا داعي للمجاملات يا (رياريو

480
00:36:18,200 --> 00:36:20,640
رجالك اقتحموا ورشة فنّاني

481
00:36:20,670 --> 00:36:23,000
أريد معرفة السبب

482
00:36:23,010 --> 00:36:26,740
صيت (دافينشي) وصل لمسامع قداسة البابا

483
00:36:26,810 --> 00:36:31,450
أمرني بإيجاد أمهر الفنانين لزخرفة الكنيسة العظيمة التي يبنيها

484
00:36:31,510 --> 00:36:33,880
...اعتقدت

485
00:36:33,950 --> 00:36:35,650
أوتعلم ماذا؟

486
00:36:35,720 --> 00:36:38,520
لقاء استكشافي سيكون مفيدًا

487
00:36:38,590 --> 00:36:41,760
وأكان موت رجالك جزءًا من ذلك الاستكشاف؟

488
00:36:41,830 --> 00:36:45,160
فقط بأثر رجعي، لكنّه علمني عدّة أشياء عن رجلك

489
00:36:45,230 --> 00:36:47,530
وجعلني أتلهّف للقائه شخصيًّا

490
00:36:47,600 --> 00:36:50,060
دافينشي) ليس إلا هاوٍ)

491
00:36:50,130 --> 00:36:51,970
مجرد تسلية ليس إلا

492
00:36:52,030 --> 00:36:57,310
لكن تم إبلاغي أنك أعطيته دفعة مقدّمة تبلغ خمسين فلورينًا

493
00:37:00,340 --> 00:37:03,610
ياله من علاوة كبيرة بالنسبة لهاوٍ

494
00:37:03,680 --> 00:37:08,950
(روما) تسمع كل الهمسات يا (لورينزو)

495
00:37:09,020 --> 00:37:14,620
حتى تلك المثيرة للعجب التي تفيد أن
الفنانين قادرون على بناء أسلحة حربيّة

496
00:37:14,690 --> 00:37:18,490
تصنيع الأسلحة قد يُرى على أنه خطوة استفزازيّة

497
00:37:18,560 --> 00:37:21,160
وأيضًا اغتيال الدوق (سفورزا) قد يُرى كذلك

498
00:37:22,400 --> 00:37:26,030
أو رفض تسديد الديون

499
00:37:26,100 --> 00:37:29,470
الرِبا، إنه عملٌ غير لائق

500
00:37:29,540 --> 00:37:33,410
(أسمع أن قداسة البابا الآن يقترض المال من عائلة (باتزي

501
00:37:33,480 --> 00:37:35,640
أيخطط ألا يسدّد لهم أيضًا؟

502
00:37:37,350 --> 00:37:43,420
بما أننا نتحدّث عن الأمور الاستفزازيّة، أعتقد أن
الوقت قد حان لأن أصرّح عن سبب زيارتي

503
00:37:43,490 --> 00:37:48,720
(قداسته يتمنى إعلامك باخياره لمطران (بيزا

504
00:37:48,790 --> 00:37:50,790
(بيزا) تقع تحت سلطة (فلورنسا)

505
00:37:50,860 --> 00:37:54,730
غير أن الإختيار قد تم بالفعل

506
00:37:54,800 --> 00:37:59,900
(قداسته وقع اختياره على (فرانشيسكو سالفياتي

507
00:38:01,670 --> 00:38:04,140
إبن عمّك

508
00:38:06,310 --> 00:38:08,180
...حسنٌ

509
00:38:08,240 --> 00:38:11,350
يبدو أن إرسال التهنئة سيكون مناسبًا

510
00:38:11,410 --> 00:38:17,520
(رجاءً أخبر قداسة البابا أنه يحرى عليك أنت و(سالفياتي
أن تجمعا أكبر جيش تستطيعان جمعه

511
00:38:17,590 --> 00:38:19,720
(لأن الطريقة الوحيدة التي تستطيعون فيها وضع قدمكم في (بيزا

512
00:38:19,790 --> 00:38:22,160
ستكون عندما أموت وأُدفن

513
00:38:22,220 --> 00:38:23,830
أرى

514
00:38:23,890 --> 00:38:26,360
أهذا هو مقترحك إذن؟

515
00:38:26,430 --> 00:38:28,800
روما) هي البادئة ليس أنا)

516
00:38:28,860 --> 00:38:31,730
ونحن ننوي الإستمرار حتى النهاية

517
00:38:38,040 --> 00:38:41,240
طابت ليلتك يا سموّك

518
00:38:45,380 --> 00:38:48,020
...كيف

519
00:38:48,080 --> 00:38:50,220
علم بكل هذا؟...

520
00:38:50,290 --> 00:38:52,050
هذا مثير للقلق

521
00:39:12,980 --> 00:39:15,750
تبدو ساحرًا في رداء النوم

522
00:39:15,810 --> 00:39:19,320
ماذا تفعل بتسللك هكذا؟
كان بإمكاني إيذاؤك

523
00:39:19,380 --> 00:39:21,620
بـ فرجار تشكيل للصخور؟

524
00:39:23,320 --> 00:39:25,220
لماذا أنت هنا يا (ليوناردو)؟

525
00:39:25,290 --> 00:39:29,760
لا أستطيع الذهاب إلى مسكني
بلطجيّة الفاتيكان يبحثون عنّي

526
00:39:29,830 --> 00:39:33,660
رجال (لورينزو) كانوا يدخلون ويخرجون
من هنا طوال اليوم بحثًا عنك

527
00:39:33,730 --> 00:39:37,340
لورينزو) أعطاني موعدًا نهائيًّا لإنهاء سلاحي)

528
00:39:37,400 --> 00:39:39,270
لسوء الحظ، لستُ واثقًا من كوني
سأستطيع فعلها في الوقت المحدّد

529
00:39:39,340 --> 00:39:41,040
أنا لستُ مندهشًا

530
00:39:41,110 --> 00:39:44,910
لديك ثلاث صفوف من المدافع متراكمين
فوق بعضهم البعض، أليس كذلك؟

531
00:39:46,880 --> 00:39:49,810
سيكون هناك بعض بقايا البارود بينهم

532
00:39:49,880 --> 00:39:54,490
انظر، لقد وعدته بسلاح يستطيع أن يُطلق النار ويُلقّم في آنٍ واحد

533
00:39:54,550 --> 00:39:58,590
(إنها لعبة خطيرة التي تلعبها مع (لورينزو
أأنت واثق من أنك لم تكن تبالغ؟

534
00:39:58,660 --> 00:40:02,690
رباه يا (آندريا)! التقدّم بأكمله يمتحور حول المبالغة

535
00:40:02,760 --> 00:40:05,200
لماذا لا يفهم أحد هذا؟

536
00:40:11,270 --> 00:40:12,800
اشرب

537
00:40:14,570 --> 00:40:18,140
الآن، أترغب في إخباري عمّا يدور كل هذا؟

538
00:40:23,880 --> 00:40:27,820
هل سبق وأن سمعت عن (كتاب الأوراق)؟

539
00:40:29,620 --> 00:40:32,020
إنه خرافة مثلها مثل الحصان وحيد القرن

540
00:40:32,090 --> 00:40:37,400
لدي أسباب تدفعني للإيمان بوجوده -
!كتاب من العجاب يحوي تاريخ العالم السرّي؟ بالله عليك -

541
00:40:38,300 --> 00:40:41,270
اليهودي الذي شُنق

542
00:40:41,330 --> 00:40:43,230
هذا كان ملكه

543
00:40:43,300 --> 00:40:46,840
لغتك العبريّة أفضل من لغتي
ربما يمكنك إخباري بمحتواه

544
00:40:54,350 --> 00:40:59,050
إنه يبحث مسألة أصل العالم

545
00:41:00,420 --> 00:41:03,290
علم الفلك

546
00:41:03,350 --> 00:41:05,660
(يستمر بالإشارة إلى (خزانة السماء

547
00:41:05,720 --> 00:41:07,660
وكيف يُمكن فتحها

548
00:41:07,720 --> 00:41:09,790
...أو ربما

549
00:41:09,860 --> 00:41:12,730
إذن (خزانة السماء) قد تشير إلى سماء الليل

550
00:41:12,800 --> 00:41:16,130
لذا، ربما الكتاب يمكن العثور عليه
عبر البحث في مجموعات النجوم

551
00:41:16,200 --> 00:41:20,840
تخلّى عن مسعاك الأحمق ذاك وركّز على مهمتك

552
00:41:20,900 --> 00:41:23,410
توقّف عن إيقاع نفسك في المشاكل بسبب خرافة

553
00:41:26,910 --> 00:41:28,640
....تلك الخرافة

554
00:41:31,180 --> 00:41:33,650
مرتبطة بمصير والدتي

555
00:41:38,790 --> 00:41:44,120
أستطيع رسم أي شيء سبق وأن
رأيته يا (أندريا). أيَّ شيء

556
00:41:44,190 --> 00:41:47,190
لكنّي لا أستطيع رسم وجهها

557
00:41:47,260 --> 00:41:49,060
حاولت ولم أستطع

558
00:41:49,130 --> 00:41:53,400
لم أستطع. لا أستطيع تذكّره

559
00:41:53,470 --> 00:42:00,770
إن كان هناك أي معلومات عنها مرتبطة
بذلك المسعى، فيجب أن أعرفها

560
00:42:02,580 --> 00:42:06,280
إذن رغبتك تلك ستتسبّب بمقتلك على الأرجح

561
00:42:26,930 --> 00:42:30,300
(أخبرني أن الملاءات من (نابولي

562
00:42:30,370 --> 00:42:32,740
أليس كذلك يا عزيزتي؟

563
00:42:32,810 --> 00:42:35,240
أنا، تاجر أقمشة

564
00:42:35,310 --> 00:42:39,750
اقترحت أن يبدأ بشراء نبيذه من الشرق بينما هو هناك

565
00:42:39,810 --> 00:42:42,780
(ألا يجب أنّك تعمل على مدفع (لورينزو

566
00:42:42,850 --> 00:42:46,190
على عكسك، أنا قادر على القيام
بعملين في نفس الوقت

567
00:42:46,250 --> 00:42:49,290
اشرب واحفر قبرك بنفسك

568
00:42:58,630 --> 00:43:00,300
ذنبك

569
00:43:02,270 --> 00:43:05,740
إنه إجابة السؤال الذي طرحته آنفًا

570
00:43:05,810 --> 00:43:08,110
أي ذنب أفضله؟

571
00:43:12,310 --> 00:43:14,280
(تبدو متضايقًا للغاية أيها الـ(مايسترو

572
00:43:14,350 --> 00:43:16,880
أنا لا أحضر مناسبات كهذه عادةً

573
00:43:16,950 --> 00:43:22,320
أنا أحضرها، إنها مزيجٌ ما بين التظاهر وارتداء الأقنعة

574
00:43:22,390 --> 00:43:25,590
ابتسم، فـ(لورينزو) يشاهدنا

575
00:43:32,900 --> 00:43:37,600
عفوكم وغفرانكم
عفوكم وغفرانكم

576
00:43:37,670 --> 00:43:43,510
(مرحبًا بكم جميعًا إلى مأدبة (فلورنسا

577
00:43:43,580 --> 00:43:46,980
الممتلئة بالحياة والحيويّة

578
00:43:48,510 --> 00:43:50,780
(مثل (عدن

579
00:43:52,620 --> 00:43:55,990
ممتلئة بالفواكه اليانعة

580
00:43:58,860 --> 00:44:01,590
ممتلئة بالطيور والطرائد

581
00:44:14,210 --> 00:44:17,180
ممتلئة بنعمة الطبيعة

582
00:44:40,330 --> 00:44:42,700
...لذا مثل عدن

583
00:44:42,770 --> 00:44:47,370
لكن بالتأكيد، عدن تحظى بضيوف

584
00:44:50,180 --> 00:44:52,310
ونحن كذلك

585
00:44:52,380 --> 00:44:56,720
بالتأكيد ضيفنا أكثر لطفًا من الثعبان

586
00:44:58,050 --> 00:45:02,120
(لنرحب جميعًا بالكونت (جيرولامو رياريو

587
00:45:02,190 --> 00:45:04,160
(مبعوث (روما

588
00:45:04,230 --> 00:45:07,730
(إلى جنتنا، إلى مدينتنا (فلورنسا

589
00:45:13,640 --> 00:45:16,640
العشاء جاهز

590
00:45:30,120 --> 00:45:31,620
ماذا ترى؟

591
00:45:33,730 --> 00:45:37,530
أعلم من تكون وأنت تعلم من أكون
كلانا نعلم ماذا يحدث

592
00:45:37,600 --> 00:45:40,000
الآن أخبرني: ماذا ترى؟

593
00:45:40,070 --> 00:45:43,970
أرى رجلًا دعاك بالثعبان أمام مرأى الجميع

594
00:45:45,840 --> 00:45:52,010
وأنا أرى مفتاحًا ستعطيه لي بالإضافة
لما أخذته من متجر الكتب ذاك

595
00:45:52,080 --> 00:46:00,080
كلانا نعلم أن الكتاب والمفتاح الذي خبّأهما اليهودي لا فائدة
(منهما بدون العقل اللازم لإيجاد (خزانة السماء

596
00:46:00,150 --> 00:46:03,850
إذن ستأتي معي أيضًا -
لماذا عساني أُسلّم نفسي لـ(روما)؟ -

597
00:46:03,920 --> 00:46:06,620
ربما لأنك تقدّر حياتك؟

598
00:46:08,830 --> 00:46:10,960
(ليس بما يكفي لخيانة (فلورنسا

599
00:46:11,030 --> 00:46:13,400
...إذن

600
00:46:13,460 --> 00:46:16,470
ربما تقدر حياة إمرئٍ آخر؟

601
00:46:18,900 --> 00:46:20,760
أتعرّف على الرغبة حينما أراها

602
00:46:20,780 --> 00:46:27,040
وأنا متمكّن للغاية من فضحها بطرق لا تُعد ولا تُحصى

603
00:46:27,110 --> 00:46:32,080
(الأمر لا يجب أن يؤول لهذا يا (دافينشي

604
00:46:32,150 --> 00:46:38,020
اضمّ لنا وكل محفوظات الفاتيكان
السريّة ستكون تحت تصرفك

605
00:46:38,090 --> 00:46:40,420
أنت تعرض علي الفاكهة المحرمة الآن

606
00:46:42,360 --> 00:46:44,830
هذا ما تفعله الثعابين، أليس كذلك؟

607
00:46:48,700 --> 00:46:50,770
قابلني غدًأ عند مشرق الشمس

608
00:46:50,840 --> 00:46:56,240
والمفتاح وكل الأسرار المتعلقة به ستكون ملكك

609
00:46:56,310 --> 00:46:58,580
وماذا عن خدماتك؟

610
00:46:58,650 --> 00:47:01,910
،)بالتأكيد إن عثرت على (كتاب الأوراق
فسأكون بحاجة لها أيضًا

611
00:47:44,660 --> 00:47:47,900
ماذا يفعل؟ -
إنه يلعب بزجاجة -

612
00:47:47,960 --> 00:47:49,700
بالتأكيد هو كذلك

613
00:47:49,760 --> 00:47:52,300
أقرُّ أنه تملّص منّا مرة من قبل

614
00:47:52,370 --> 00:47:54,900
لكن هذه المرة، نحن على أتم استعداد من أجله

615
00:47:58,410 --> 00:48:01,340
هناك! هذا أصبح منطقيًّا

616
00:48:01,410 --> 00:48:04,540
كان يعمل مع أولئك الحثالة الرومانيّين

617
00:48:34,840 --> 00:48:37,040
هل نحن بحاجة لمزيد من الأدلة؟

618
00:48:37,110 --> 00:48:39,150
إنه متواطئ معهم

619
00:48:40,450 --> 00:48:42,780
اعتبر هذا عربونًا

620
00:48:42,850 --> 00:48:45,020
(من أجل خدماتك لـ(روما

621
00:48:46,920 --> 00:48:48,990
ما سبب التردد يا (دافينشي)؟

622
00:48:49,060 --> 00:48:51,190
هذه هي الخطوة التالية

623
00:48:51,260 --> 00:48:53,830
آسف، لم أجاري كلامك

624
00:48:54,630 --> 00:48:56,760
لماذا نبشت جثّة اليهودي؟

625
00:48:56,830 --> 00:49:00,430
لماذا تسعى للعثور على الخزانة؟

626
00:49:00,500 --> 00:49:03,040
أنا لا أسعى لذلك

627
00:49:03,100 --> 00:49:05,410
لقد عثرت عليها

628
00:49:05,470 --> 00:49:10,240
(خزانة السماء)، والتي على ما أفترض تحوي (كتاب الأوراق)

629
00:49:10,310 --> 00:49:14,010
لقد وضعتها على عجلات حتى يتسنّى علي الحفاظ عليها

630
00:49:14,080 --> 00:49:18,920
من الواضح أنها بحاجة لمفتاحين لكي تُفتح

631
00:49:18,990 --> 00:49:23,860
اليهودي، والخزانة، والكتاب

632
00:49:23,930 --> 00:49:29,600
قمت بكل هذا لأنك ترغب في معرفة ماذا يقبع تاليًا

633
00:49:29,660 --> 00:49:38,110
بين الشهوة الحيوانيّة للمال والرجال
المنوّرين بنور الرب تقع المعرفة

634
00:49:38,170 --> 00:49:41,980
أنت تريد معرفة ماذا يقبع تاليًا فحسب مثلي

635
00:49:42,040 --> 00:49:44,580
كلا، هذا ليس ما ترغب به

636
00:49:44,650 --> 00:49:47,050
أنت ترغب في قمع المعرفة

637
00:49:47,120 --> 00:49:50,590
كلا، ارغب في إدارتها

638
00:49:50,650 --> 00:49:54,260
على أحدهم هذا، فلمَ لا يكون وكيل الرب؟

639
00:49:54,320 --> 00:49:59,300
،إن كان الرب موجود، وهو كذلك
ألن يرغب في أن يتشارك الجميع معارفه؟

640
00:49:59,360 --> 00:50:03,700
الحقيقة هي أن التقدّم يرعبك أنت ومَن هم على شاكلتك

641
00:50:03,770 --> 00:50:08,010
كلا على الإطلاق، نحن نعتنق فكرة التقدّم

642
00:50:08,070 --> 00:50:11,580
حقًّا؟ حقًّا؟

643
00:50:11,640 --> 00:50:15,280
أنحن في طريق مسدود إذن؟

644
00:50:15,350 --> 00:50:18,320
سيكون هذا من سوء حظّك

645
00:50:18,380 --> 00:50:21,650
هذه فرصتك الأخيرة في شراكة سلميّة

646
00:50:22,620 --> 00:50:24,590
أنا أرفض عرضك

647
00:50:26,090 --> 00:50:35,870
أنا أتعهّد بالولاء لـ(لورينزو العظيم)، ولشقيقه
(الأحمق، ولجميع أهل (فلورنسا

648
00:50:35,940 --> 00:50:38,270
(أنت تريد ترويض (فلورنسا

649
00:50:38,340 --> 00:50:40,910
لكنّي أفضل الأمر جامحًا

650
00:50:40,970 --> 00:50:43,670
بسبب نزاواتها ومجرميها

651
00:50:43,740 --> 00:50:53,750
لذا لماذا لا تهرولون عائدين لـ(روما)، وتخبرون البابا أن
لا (فلورانس) أو (دافينشي) سوف يتم السيطرة عليهم

652
00:51:00,220 --> 00:51:03,030
لقد ألحقتم الأذى بصديقي

653
00:51:03,730 --> 00:51:07,160
اهربوا أيها الملاعين

654
00:51:40,870 --> 00:51:42,870
أنا آسف

655
00:51:48,070 --> 00:51:50,010
لقد حذّرتك مرّة

656
00:52:09,260 --> 00:52:13,470
لماذا لا نجتمع في القصر؟

657
00:52:13,530 --> 00:52:17,370
آتي إلى هنا للإبتعاد عن الحياة العامة

658
00:52:17,440 --> 00:52:21,740
وما أرغب في مناقشته معك ليس
معنيًّا به أن يكون علنيًّا

659
00:52:21,810 --> 00:52:25,280
أعتقد أنه قد يوجد جاسوس في بلاطي

660
00:52:25,350 --> 00:52:28,180
رياريو) كان يعلم تفاصيل اتفاقنا)

661
00:52:28,250 --> 00:52:31,850
المقدار الذي دفعته لك مقدمًا بالضبط

662
00:52:34,420 --> 00:52:37,690
أتشكك بولائي؟

663
00:52:40,090 --> 00:52:42,100
كلا

664
00:52:42,160 --> 00:52:47,800
كلا، حقيقة قتلك لستة من الحرس
البابوي تبعدك عن دائرة الإشتباه

665
00:52:49,740 --> 00:52:53,440
لقد أردت مني أن أشهد لقاءك مع
رياريو) صباح اليوم، أليس كذلك؟)

666
00:52:53,510 --> 00:52:55,910
ماذا يدفعك للاعتقاد بهذا؟

667
00:52:55,980 --> 00:53:00,580
لقد استطعت تفادي ضباطي مرة من قبل على
الرغم من إصراري على مراقبتهم لك

668
00:53:00,650 --> 00:53:03,180
واليوم وبشكل مفاجئ، ارتكبت خطأً

669
00:53:03,250 --> 00:53:05,920
أنت كنت تعتزم على جعلنا نتتبّعك إلى المحاجر

670
00:53:05,990 --> 00:53:10,660
كنت أعتقد فحسب أنك ستفضل رؤية السلاح يعمل
ضد خصوم حقيقيّين وليس مصنوعين من الخشب

671
00:53:10,730 --> 00:53:12,790
كيف تمكنت من اصلاح العيب؟

672
00:53:12,860 --> 00:53:14,990
المدافع كانت بحاجة لمسافة فاصلة بدرجة أكبر

673
00:53:15,060 --> 00:53:17,760
والإسطوانة الدوّارة التي صممتها قامت بالغرض

674
00:53:17,830 --> 00:53:20,630
هل تصميمك الآن يمكن إنتاجه على مقياس أكبر؟

675
00:53:20,700 --> 00:53:24,940
بالطبع إن توفّر المال اللازم

676
00:53:25,010 --> 00:53:27,310
إذن سوف تحصل عليه

677
00:53:27,370 --> 00:53:29,740
(أحسنت عملًا يا (دافينشي

678
00:53:29,810 --> 00:53:32,850
ضربنا (رياريو) ضربة موجعة اليوم

679
00:53:34,680 --> 00:53:37,580
لكن لن يطول وقت انتقامه

680
00:53:37,650 --> 00:53:39,650
....لورينزو)، ليس أمامنا)

681
00:53:41,890 --> 00:53:44,820
اعتقدت أننا بمفردنا -
(لا بأس يا (لوكريشا -

682
00:53:44,890 --> 00:53:46,960
(إنه مجرّد (دافينشي

683
00:53:47,030 --> 00:53:49,860
وأثق من كوننا نستطيع الإعتماد على تكتّمه

684
00:53:51,200 --> 00:53:53,870
بالطبع

685
00:53:53,930 --> 00:53:56,070
أحسنت

686
00:53:56,140 --> 00:53:58,770
(عد إلى العمل أيها الـ(مايسترو

687
00:53:58,840 --> 00:54:02,010
فلورنسا) تعتمد عليك)

688
00:54:27,530 --> 00:54:29,330
عمّا تضحك؟

689
00:54:29,400 --> 00:54:36,240
(يومًا ما يا (لوبو)، كل ما تراه هنا سيقع تحت سيطرة (روما

690
00:54:36,310 --> 00:54:43,210
(وإن طال حلول ذلك الوقت بسبب تدخلات (دافينشي

691
00:54:43,280 --> 00:54:45,180
فليكن

692
00:54:45,250 --> 00:54:46,850
لكن معه المفتاح

693
00:54:48,650 --> 00:54:51,890
(هذا يقرّبه خطوة من الحصول على (كتاب الأوراق

694
00:54:51,960 --> 00:54:55,690
دعه يحتفظ به للوقت الحالي
أقلّه نعرف مكانه

695
00:54:55,760 --> 00:55:01,300
بالإضافة، لا فائدة من المفتاح بدون نظيره

696
00:55:01,370 --> 00:55:03,930
وماذا إن حصل عليه (دافينشي)؟

697
00:55:05,470 --> 00:55:08,040
لن يحصل عليه

698
00:55:08,110 --> 00:55:09,540
أنّى لك معرفة ذلك؟

699
00:55:11,410 --> 00:55:13,510
لأنه بحوذتي

700
00:55:18,750 --> 00:55:26,360
(والآن بتَّ تعلم يا عزيزي (لوبو
لماذا أجد هذا الأمر مسليًا للغاية

701
00:55:38,600 --> 00:55:40,940
لماذا الوجه الحزين يا (ليو)؟

702
00:55:41,010 --> 00:55:42,940
المايسترو) لا يرضى أبدًا)

703
00:55:43,010 --> 00:55:47,510
....إحتماليّة الكمال. إن لاح لغزٌ آخر في الأفق

704
00:55:47,580 --> 00:55:49,680
كم عدد الحروف في الأبجديّة العبريّة؟

705
00:55:49,750 --> 00:55:52,180
سبعة وعشرون

706
00:55:52,250 --> 00:55:54,850
يوجد 27 رسمًا توضيحيًّا في هذا الكتاب

707
00:55:54,920 --> 00:55:56,250
إذن؟

708
00:55:58,090 --> 00:56:00,490
هل جُننت؟

709
00:56:00,560 --> 00:56:02,430
ساعدوني على نقل الطاولة

710
00:56:04,130 --> 00:56:09,300
العبريّة كما نعرفها تُكتب من اليمين لليسار

711
00:56:11,170 --> 00:56:17,070
إن كان أول رسم توضيحي يناظر الحرف الأول من الأبجديّة

712
00:56:17,140 --> 00:56:18,570
"الألف"

713
00:56:18,640 --> 00:56:21,580
والصفحة الثانية تناظر الحرف الثاني

714
00:56:21,640 --> 00:56:23,950
"بيث" -
والصفحة الثالثة -

715
00:56:24,010 --> 00:56:25,910
تتبع نفس النمط

716
00:56:25,980 --> 00:56:27,380
"غيمل"

717
00:56:27,450 --> 00:56:30,320
أترى كيف تسير الخطوط الذهبيّة عبر الصفحات؟

718
00:56:30,390 --> 00:56:32,550
هل سمعتم من قبل عن مصطلح "علم إخفاء المعلومات"؟

719
00:56:32,620 --> 00:56:34,860
إنه علم تشفير طوره اليونانيّون

720
00:56:34,930 --> 00:56:36,990
"معناه "الكتابة المخفيّة

721
00:56:37,060 --> 00:56:40,500
هو عبارة عن اخفاء رسالة مشفّرة
في شيء على مرأى من الجميع

722
00:56:40,560 --> 00:56:44,930
كالأوراق في الغابة -
نصنع شبكة من ثلاثة صفوف -

723
00:56:45,000 --> 00:56:46,940
كل صف مكوّن من تسع صفحات

724
00:56:47,000 --> 00:56:50,110
ماذا تكون؟ -
(تحلَّ بالصبر يا (نيكو -

725
00:56:50,170 --> 00:56:52,440
.....كما هو الحال مع معظم الألغاز

726
00:56:52,510 --> 00:56:55,980
يجب أن يُنظر إليها من منظور مُغاير

727
00:57:02,350 --> 00:57:05,290
خزانة السماء ليست كناية عن شيء

728
00:57:05,350 --> 00:57:07,520
بل هي خزانة حقيقيّة

729
00:57:07,590 --> 00:57:10,460
بداخلها كتاب الأوراق

730
00:57:10,530 --> 00:57:13,230
وهذه أيها السادة

731
00:57:13,300 --> 00:57:17,200
خريطة لمكان الخزانة

732
00:57:17,270 --> 00:57:19,900
لكن الأرض التي تصفها ليس لها وجود

733
00:57:19,971 --> 00:57:23,871
أعتقد أنه علينا العثور عليها إذن، أليس كذلك؟

734
00:57:23,430 --> 00:57:28,430
ترجمة: خالد خطاب

